Re: New team, problem logging in
- From: F Wolff <friedel translate org za>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: New team, problem logging in
- Date: Fri, 09 Sep 2011 16:58:55 +0200
Op Vr, 2011-09-09 om 09:45 -0500 skryf Kevin Scannell:
> On Fri, Sep 9, 2011 at 9:22 AM, Kevin Scannell <kscanne gmail com> wrote:
> > I'm interested in helping with the translation of Gnome for my own language
> > Irish (ga). There's already a team for Irish.
Hi Kevin
Welcome to the GNOME community!
> > I'd also like to start a team for the Ojibwe language (oj).
> > I'm in touch with a speaker who is interested in translating a few programs.
> >
> > My issue is that I'm having difficulty logging into l10n.gnome.org
> > with an OpenID.
> > It let me register (username kscanne) and appeared to accept
> > my OpenID. But when I logged in it came back with an error:
> > "OpenID failed Unknown user"
> >
> > Could someone reset my account and I'll just log in with a password?
> > Resetting password through the login page didn't work either.
>
>
> Never mind, the password reset worked in the end.
>
> I'd still like to set up an Ojibwe team though. A followup thought on
> that - it might be best to set it up as "oj_CA" since there are two
> writing systems in use by speakers of the language, Latin script
> (common in the US) and Canadian syllabics (common in Canada). Using
> the region codes would be an easy, if imperfect, way of dealing with
> this issue. Better would be to support BCP-47 language tags like
> oj-Cans and oj-Latn but I suppose that would take some serious work.
The process is most easily started by submitting the first translated
file to be committed. Then the language can be created with the contact
details, etc. A slightly relevant question is whether a glibc locale
already exists for Ojibwe.
There are a few other notes here:
https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/
As for the scripts: GNOME follows the glibc convention with things like
uz@cyrillic or be@latin
Other people would be able to say better how these are handled in
language switchers, etc.
I'm obviously no expert in these languages, but it sounds as if this is
the more appropriate way to handle the "script split".
Welcome again!
Friedel
--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/virtaal-070-released
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]