Re: en_US.po
- From: James Henstridge <james daa com au>
- To: =?iso-8859-15?q?Carlos_Perell=F3_Mar=EDn?= <carlos gnome org>
- Cc: Noah Levitt <nlevitt columbia edu>, gtk-devel-list gnome org, GNOME i18n list <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: en_US.po
- Date: Thu, 06 Mar 2003 16:40:23 +0800
Carlos Perelló Marín wrote:
El jue, 06 de 03 de 2003 a las 09:13, Noah Levitt escribió:
I've written an en_US.po for gtk+. The main differences from
the untranslated strings are curly quotes and hyphens and
stuff like that. I figure I'd better get permission before
committing since it's a bit unusual.
http://www.columbia.edu/~nlevitt/tmp/en_US.po
It occurs to me that use of en_US.po might be a way to help
avoid breakage during string freeze. (Whether it's a good
way could be debatable.)
I think that it's better break the string freeze than add that .po file.
We need to fix it soon or alter so I think we should fix it as soon as
possible.
Translators, what do you think?
It Is not words additions or modifications, so the translation update
should be easy.
I think the problem Noah is trying to work around is that gettext
requires message ids (ie. the "C" locale translations) to be in 7-bit
ascii: the reasoning being that the message ids should be valid in the
.po files, no matter what encoding the translator uses (which is not an
issue for gtk+ catalogs, but is still a limitation of the tools).
He wants to be able to use non-ASCII characters in the english messages.
James.
--
Email: james daa com au
WWW: http://www.daa.com.au/~james/
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]