The first patch is to fix several bugs in website: * developers.shtml: Replace "Subversion" with "Git", Replace "gtkmm2" with "gtkmm". * documentation.shtml: Remove the unavailable link to "Windows, with MSVC++ 2003" * extra.shtml: Replace "libglademm" with "Gtk::Builder" * fragments/html_declaration.html_fragment: Change encoding from "iso-8859-1" to "utf-8". * index.shtml: Replace "libglademm" with "Gtk::Builder"; add MSVC 2005, 2008 support; add a missing sentence in section "gnomemm"; * mailinglist.shtml: Remove the maillist for "glademm", which is not recommanded and not active for a long time. * news.shtml: Add release news for gtkmm 2.20 and glib 2.24; add missing ">" in front of "released</a>"; fix some release info. The second patch is add Chinese translation for the website. On Sat, May 1, 2010 at 11:56 PM, Murray Cumming <murrayc murrayc com> wrote: > On Sat, 2010-05-01 at 23:23 +1000, Tao Wang wrote: >> On Sat, May 1, 2010 at 5:53 AM, Murray Cumming <murrayc murrayc com> wrote: >> > On Sat, 2010-05-01 at 02:54 +1000, Tao Wang wrote: >> >> There are 3 documents in gtkmm. Based on priority: >> >> 1) the first one is the gtkmm website. This is beginning of >> >> everything. So, it's more important than others. So, it should be >> >> treated as a document. >> > >> > The website is very simple HTML, using Server Side Includes to avoid >> > some repetive HTML. I'd welcome suggestions for making it translatable, >> > though it would have to still be simple. I have no interest in >> > maintaining a CMS. >> > >> >> [ POT generation ] >> >> It's better using pot than copy and modify pages for each language. >> Because it is much easier for keeping consistent of different >> language. If translator didn't update in time, the original English >> string will be shown, other than shown the old information. >> >> I don't know whether the website is using the same way of DocBook xml >> to generate the html and ssi. > > It is not. It's just HTML. > > (git) patches are welcome, if you'd like to try: > http://git.gnome.org/browse/gnomemm-website/tree/ > >> If it is, it would easier to generate >> .pot file by xml2po, and using translated po file to generated a set >> of html. If not, you can use gettext function in php to do the same >> thing. Just simply wrap each readable strings to <?php echo _("Welcome >> to gtkmm")?>, and then gettext can extract the strings to form .pot >> file. >> >> [ Available for Translators ] >> >> And then you can post the .pot file to l10n.gnome.org or >> translationproject.org as "gtkmm-site", so translators will aware >> that, and can translate it. >> >> [ URL ] >> >> Visit http://www.gtkmm.org, the site will automatically recognize >> user's locale, and if the language is available, then redirect to the >> language's page. Otherwise, the default language will be used. >> >> Visit http://www.gtkmm.org/{lang}, such as http://www.gtkmm.org/zh_CN, >> will display the specified language pages. >> >> If you are using php+gettext solution, the implementation is very >> simple. > > I would like to avoid using PHP, so I don't have to worry about security > or any programming in the website at all. People will say it's simple, > but it's never simple enough. > >> Just add a parameter to the link, such as >> http://www.gtkmm.org/index.php?lang=zh_CN, and then in the php, set >> the locale to "zh_CN" as the link specified, and then gettext will >> automatically fetch corresponding string from zh_CN.mo file. So, it's >> actually not necessary create a set of pages for each locale. >> >> [ Interface ] >> >> For the interface. Based on gtkmm website, right top corner is empty, >> so you can put a dropdown list, or a list of flags, or a list of >> languages names, to let user select the language. And the left bottom >> corner is empty too, you can put a languages list above "Other >> Resources". I don't like the interface for choosing language in >> "http://library.gnome.org/devel/", because there are too many >> languages, so the list is too long for choose. In such case, a matrix >> of language flags will be much helpful for language choosing. So, at >> the beginning, a list of language is ok, since their is not so many >> languages available. > > There are no language flags. There are only country flags. That's why we > don't use them. It's particularly problematic when there are territorial > disputes. > > > -- > murrayc murrayc com > www.murrayc.com > www.openismus.com > > -- Regards Tao Wang
Attachment:
0001-Fix-several-bugs.patch
Description: Binary data
Attachment:
0002-Add-Chinese-Translation-and-multiple-lanugage-link.patch
Description: Binary data