[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 11 Jun 2009 03:13:59 -0400 (EDT)
commit 112e2c74339ea6b05a699fb5c49201cde1283815
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Jun 11 09:10:14 2009 +0200
Updated Spanish translation
---
po/es.po | 360 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 182 insertions(+), 178 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e014b0b..3a32fb9 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-07 03:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-07 23:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-10 09:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-11 09:09+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -500,9 +500,9 @@ msgstr "Reproducidos recientemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:207
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:61
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522 ../shell/rb-shell.c:1032
-#: ../shell/rb-shell.c:1984
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522 ../shell/rb-shell.c:1037
+#: ../shell/rb-shell.c:2006
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"
@@ -645,14 +645,14 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:552
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:924
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1015
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:707
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:706
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:316
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1873
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:483
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:535
#: ../remote/dbus/rb-client.c:140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1287
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1291 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1295
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1773
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1299 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1813
#: ../shell/rb-shell-player.c:1670 ../sources/rb-podcast-source.c:1657
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1472 ../widgets/rb-entry-view.c:1484
@@ -714,79 +714,56 @@ msgstr "%d:%02d de %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d de %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:324
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:377
#, c-format
msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
msgstr "Problema interno de GStreamer, archive un error"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:342
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:403
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:408
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:428
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:438
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:448
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:467
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:479
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:710
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:720
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:395
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:431
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:767
+#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:777
#, c-format
msgid "D-BUS communication error"
msgstr "Error de comunicación de D-BUS"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:642
-#, c-format
-msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
-msgstr ""
-"No se pudieron encontrar los complementos de GStreamer para decodificar "
-"archivos «%s»"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:645
-#, c-format
-msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
-msgstr "El archivo contiene un flujo de tipo %s, que no es decodificable"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1422
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:517 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1063
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:507
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr "Ha ocurrido un error al crear el elemento %s; compruebe su instalación"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1055
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:735
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr "Falló al crear un elemento de origen; compruebe su instalación"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1118
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:797
#, c-format
msgid "GStreamer error: failed to change state"
msgstr "Error de GStreamer: falló al cambiar el estado"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1208
-#, c-format
-msgid "Empty file"
-msgstr "Archivo vacÃo"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1216
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:848
#, c-format
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
msgstr "El tipo MIME del archivo no se pudo identificar"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1350
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:991
#, c-format
msgid "Unsupported file type: %s"
msgstr "Tipo de archivo no soportado: %s"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1359
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to create tag-writing elements"
msgstr "No se pueden crear elementos tag-writing"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1374
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1015
#, c-format
msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
msgstr "Tiempo cumplido mientras se ponÃa el conducto en NULO"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1398
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1039
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "El archivo ha sido corrompido mientras se grababa"
@@ -942,7 +919,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:732
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:733
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -971,7 +948,7 @@ msgstr "Hora del último envÃo:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:5
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1010
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:502
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3601 ../widgets/rb-entry-view.c:989
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3699 ../widgets/rb-entry-view.c:989
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
#: ../widgets/rb-song-info.c:1345
msgid "Never"
@@ -1018,7 +995,7 @@ msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1814
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1815
msgid "Logging in"
msgstr "Registrarse"
@@ -1035,7 +1012,7 @@ msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "El reloj no está correctamente ajustado"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1048
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:903
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:904
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
msgstr "Esta versión de Rhythmbox ha sido excluida de Last.fm."
@@ -1048,7 +1025,7 @@ msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Radio de artistas similares"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Artistas similares a %s"
@@ -1067,7 +1044,7 @@ msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Radio de fans del artista"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1293
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "Artistas que les gustan a los fans de %s"
@@ -1086,7 +1063,7 @@ msgid "Neighbour radio"
msgstr "Radio vecina"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1300
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1301
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "Radio de vecina de %s"
@@ -1096,7 +1073,7 @@ msgid "Personal radio"
msgstr "Radio personal"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1304
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1305
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "Radio personal de %s"
@@ -1106,7 +1083,7 @@ msgid "Loved tracks"
msgstr "Pistas preferidas"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1306
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1307
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Pistas preferidas de %s"
@@ -1120,130 +1097,141 @@ msgstr "Pistas recomendadas"
msgid "Tracks recommended to %s"
msgstr "Pistas recomendadas a %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:285
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#| msgid "_Playlist"
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#, c-format
+#| msgid "%s's Playlist"
+msgid "%s's playlist"
+msgstr "Lista de reproducción de %s"
+
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marca esta canción como preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:288
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
msgid "Ban"
msgstr "Excluir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Excluye la pista actual para que no se reproduzca otra vez"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Delete Station"
msgstr "Borrar emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
msgid "Delete the selected station"
msgstr "Borrar la emisora seleccionada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
msgid "Download song"
msgstr "Descargar canción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:296
msgid "Download this song"
msgstr "Descargar esta canción"
#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:515
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:516
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Introducir el objeto para construir un emisora de Last.fm de:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:518
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:519
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:874
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:875
msgid "Account Settings"
msgstr "Ajustes de la cuenta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:899
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:900
msgid ""
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
msgstr ""
"Se necesitan los detalles de la cuenta antes de poder conectar. Compruebe "
"sus ajustes."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:907
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:908
msgid "Unable to connect"
msgstr "No se pudo conectar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1282
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "Etiqueta global %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1302
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1303
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "Radio recomendada por %s: %s por ciento"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1308
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1309
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
msgstr "Listas de reproducción de %s"
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1314
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1315
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "Emisora de %s con la etiqueta %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1318
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1319
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio del grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1784
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1785
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "Radio de barrio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1792
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1793
msgid "Personal Radio"
msgstr "Radio personal"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1882
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1883
msgid "Server did not respond"
msgstr "El servidor no respondió"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1950
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1951
msgid "There is not enough content available to play this station."
msgstr ""
"No existe suficiente contenido disponible para reproducir esta emisora."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1955
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1956
msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Esta emisora sólo está disponible para suscriptores."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1962
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1963
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"El sistema de flujo está desconectado por mantenimiento, inténtelo de nuevo "
"más tarde."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2001
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2002
msgid "Changing station"
msgstr "Cambiando emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2221
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2231
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2222
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2232
msgid "Retrieving playlist"
msgstr "Obteniendo lista de reproducción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2325
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2326
msgid "Banning song"
msgstr "Grabando canción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2343
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2344
msgid "Adding song to your Loved tracks"
msgstr "Añadiendo canción a sus pistas preferidas"
@@ -1385,7 +1373,6 @@ msgstr "La unidad %s no es una grabadora"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1018
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1203
#, c-format
-#| msgid "No writable drives found."
msgid "No writable drives found"
msgstr "No se encontraron unidades escribibles"
@@ -1396,7 +1383,6 @@ msgstr "No se pudo obtener el tiempo de pista para el archivo: %s"
#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1212
#, c-format
-#| msgid "Could not determine audio track durations."
msgid "Could not determine audio track durations"
msgstr "No se pudo determinar la duración de las pistas de sonido"
@@ -1800,24 +1786,15 @@ msgstr "Conectar con una compartición _DAAP�"
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Conectar a una compartición DAAP nueva"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:650 ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
-msgid "Could not connect to shared music"
-msgstr "No se ha podido conectar a la música compartida"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:651
-#, c-format
-msgid "Unable to resolve hostname %s"
-msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s"
-
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
msgid "New DAAP share"
msgstr "Compartición DAAP nueva"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:702
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:660
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Equipo:puerto de la compartición DAAP:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:924
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:882
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "DAAP preferencias de música compartida"
@@ -1843,7 +1820,11 @@ msgstr "Conectando a música compartida"
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Obteniendo canciones de la compartición de música"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:480
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:622
+msgid "Could not connect to shared music"
+msgstr "No se ha podido conectar a la música compartida"
+
+#: ../plugins/daap/rb-daap-src.c:495
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Conexión a %s:%d denegada."
@@ -2380,7 +2361,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:182
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:388
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:195 ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -3139,53 +3120,53 @@ msgstr "Orientación"
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "La orientación de la bandeja."
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:137
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:136
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:138
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:137
msgid "Hide the music player window"
msgstr "Ocultar la ventana del reproductor de música"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
msgid "_Show Music Player"
msgstr "_Mostrar el reproductor de música"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
msgid "Choose music to play"
msgstr "Elija la música que reproducir"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:146
msgid "Show N_otifications"
msgstr "Mostrar n_otificaciones"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:148
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:147
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "Mostrar notificaciones de los cambios de la canción y otros eventos"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:407
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:406
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:558
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:557
#: ../remote/dbus/rb-client.c:452 ../remote/dbus/rb-client.c:478
msgid "Not playing"
msgstr "No se está reproduciendo nada"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:561
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:560
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Pausado, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:650
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:649
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "por <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:671
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:670
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "de <i>%s</i>"
@@ -3527,7 +3508,7 @@ msgstr ""
"Una versión posterior de Rhythmbox creó la base de datos. Esta versión de "
"Rhythmbox no puede leer la base de datos."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:724
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:751
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
@@ -3537,7 +3518,7 @@ msgstr "No se ha podido acceder a %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1654
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1694
msgid "The Beatles"
msgstr "Dire Straits"
@@ -3545,7 +3526,7 @@ msgstr "Dire Straits"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1660
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1700
msgid "Help!"
msgstr "Brothers in arms"
@@ -3553,33 +3534,45 @@ msgstr "Brothers in arms"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1666
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1706
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Walk of life"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2221
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2255
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "Unicode inválido en el mensaje de error"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3086
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2313
+#, c-format
+msgid "Empty file"
+msgstr "Archivo vacÃo"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2433
+#, c-format
+msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
+msgstr ""
+"Para poder reproducir este archivo se necesitan complementos adicionales de "
+"GStreamer: %s"
+
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3184
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "No se pudo cargar la base de datos de la música:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4454
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4552
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuto"
msgstr[1] "%ld minutos"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4455
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4553
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hora"
msgstr[1] "%ld horas"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4456
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4554
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3587,7 +3580,7 @@ msgstr[0] "%ld dÃa"
msgstr[1] "%ld dÃas"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4462
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4560
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s y %s"
@@ -3595,8 +3588,8 @@ msgstr "%s, %s y %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4468 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4476
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4566 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4574
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4585
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s y %s"
@@ -4045,7 +4038,7 @@ msgstr "La canción actual no se puede buscar"
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2188
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:167 ../shell/rb-shell.c:2210
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
@@ -4061,175 +4054,175 @@ msgstr "General"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:387
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:389
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:390
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell.c:391
+#: ../shell/rb-shell.c:396
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:392
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:399
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Importar carpe_taâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Elegir la carpeta para añadirla a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:402
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar _archivoâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Elegir el archivo para añadirlo a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:400
+#: ../shell/rb-shell.c:405
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Mostrar información sobre el reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:403
+#: ../shell/rb-shell.c:408
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Display music player help"
msgstr "Mostrar la ayuda del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:406
+#: ../shell/rb-shell.c:411
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Quit the music player"
msgstr "Salir del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:409
+#: ../shell/rb-shell.c:414
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Editar las preferencias del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:412
+#: ../shell/rb-shell.c:417
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:415
+#: ../shell/rb-shell.c:420
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas las pistas"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:421
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:418
+#: ../shell/rb-shell.c:423
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Saltar a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:424
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Desplazar la vista a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:431
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:427
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:429
+#: ../shell/rb-shell.c:434
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:430
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:432
+#: ../shell/rb-shell.c:437
msgid "_Small Display"
msgstr "Visor _pequeño"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Hacer la ventana principal más pequeña"
-#: ../shell/rb-shell.c:435
+#: ../shell/rb-shell.c:440
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modo _fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:438
+#: ../shell/rb-shell.c:443
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Cola de reproducción como panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:444
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:441
+#: ../shell/rb-shell.c:446
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de esta_do"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:447
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:995 ../shell/rb-shell.c:1204
+#: ../shell/rb-shell.c:1000 ../shell/rb-shell.c:1225
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "No se pudieron mover los archivos de datos del usuario"
-#: ../shell/rb-shell.c:1290
+#: ../shell/rb-shell.c:1311
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar el volumen de la música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1696
+#: ../shell/rb-shell.c:1718
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Error al guardar la información de la canción"
-#: ../shell/rb-shell.c:1801
+#: ../shell/rb-shell.c:1823
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "Transfiriendo pista %d de %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-shell.c:1804
+#: ../shell/rb-shell.c:1826
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transfiriendo pista %d de %d"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2004
+#: ../shell/rb-shell.c:2026
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2108
+#: ../shell/rb-shell.c:2130
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
@@ -4240,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Carlos Perelló MarÃn <carlos gnome org>"
-#: ../shell/rb-shell.c:2111
+#: ../shell/rb-shell.c:2133
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4252,7 +4245,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2115
+#: ../shell/rb-shell.c:2137
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4264,7 +4257,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vea\n"
"la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2119
+#: ../shell/rb-shell.c:2141
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4275,54 +4268,54 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2126
+#: ../shell/rb-shell.c:2148
msgid "Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2129
+#: ../shell/rb-shell.c:2151
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2132
+#: ../shell/rb-shell.c:2154
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2134
+#: ../shell/rb-shell.c:2156
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Software de organización y reproducción de música para GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2143
+#: ../shell/rb-shell.c:2165
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Página web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2235
+#: ../shell/rb-shell.c:2257
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2306
+#: ../shell/rb-shell.c:2328
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2328
+#: ../shell/rb-shell.c:2350
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2863
+#: ../shell/rb-shell.c:2890
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3132 ../shell/rb-shell.c:3161
+#: ../shell/rb-shell.c:3159 ../shell/rb-shell.c:3188
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3170
+#: ../shell/rb-shell.c:3197
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3180
+#: ../shell/rb-shell.c:3207
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipo de la propiedad %s es inválido para la propiedad %s"
@@ -5042,6 +5035,17 @@ msgstr "En el escritorio"
msgid "Unknown location"
msgstr "Dirección desconocida"
+#~ msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudieron encontrar los complementos de GStreamer para decodificar "
+#~ "archivos «%s»"
+
+#~ msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
+#~ msgstr "El archivo contiene un flujo de tipo %s, que no es decodificable"
+
+#~ msgid "Unable to resolve hostname %s"
+#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre de equipo %s"
+
#~ msgid "-"
#~ msgstr "â??"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]