[ekiga] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [ekiga] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 17 May 2009 16:28:49 -0400 (EDT)
commit 84c62aa2f3c0a8ea993c4b614ab5066348c19a7d
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun May 17 22:28:41 2009 +0200
Updated Spanish translation
---
po/es.po | 753 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 381 insertions(+), 372 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 53fb366..4c3db92 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 19:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-17 17:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-17 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,12 @@ msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
+#| msgid "Authentication User:"
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Respuesta automática"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:516
msgid ""
"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
"the specified amount of time (in seconds)"
@@ -81,15 +86,15 @@ msgstr ""
"Rechazar o desviar automáticamente las llamadas entrantes si no se da "
"respuesta después del tiempo especificado (en segundos)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
msgid "Calls history"
msgstr "Histórico de llamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
msgid "Change the main window panel section"
msgstr "Cambia la sección del panel de la ventana principal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -101,59 +106,57 @@ msgstr ""
"soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con túneles H.245 puede "
"causar cuelgues en diferentes versiones de Netmeeting"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
msgid "Contact long status"
msgstr "Estado largo del contacto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
msgid "Contact short status"
msgstr "Estado corto del contacto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
msgid "DTMF sending"
msgstr "EnvÃo DTMF"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Deshabilitar la aceleración del hardware de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/main.cpp:3591
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main.cpp:3637
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Muestra las imágenes desde su dispositivo de cámara"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable 'Fast Start'"
msgstr "Activar el «Inicio rápido»"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
msgid "Enable H.245 tunneling"
msgstr "Activar túnel H.245"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-#| msgid "Disable STUN network detection"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
msgid "Enable STUN network detection"
msgstr "Activar la detección de STUN en la red"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
msgid "Enable early H.245"
msgstr "Activar H.245 antiguo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
msgid "Enable echo cancelation"
msgstr "Activa la cancelación de eco"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable silence detection"
msgstr "Activar detección de silencios"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 ../src/gui/preferences.cpp:492
-#| msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:492
msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
msgstr ""
"Activar la configuración automática de red con los resultados del test de "
"STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
"binding when STUN is being used"
@@ -161,31 +164,31 @@ msgstr ""
"Introduzca el número de segundos tras el cual Ekiga intentará refrescar la "
"vinculación NAT cuando se use STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:459
msgid "Enter your full name"
msgstr "Introduzca su nombre completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to host"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if busy"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si no hay respuesta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid "Frame Rate"
msgstr "Tasa de fotogramas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:477
msgid ""
"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
"present in the GNOME panel"
@@ -193,7 +196,7 @@ msgstr ""
"Si está activado, Ekiga arrancará oculto siempre que el área de notificación "
"esté presente en el panel de Gnome"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
@@ -201,7 +204,7 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado más abajo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -211,7 +214,7 @@ msgstr ""
"especificado más abajo tanto si ya se encuentra realizando una llamada como "
"si se encuentra en el modo «No molestar»"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -219,160 +222,166 @@ msgstr ""
"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado más abajo si no contesta a la llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:517
+#| msgid "If enabled, allows video during calls"
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
+"Si está activado, permite responder automáticamente las llamadas entrantes"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:479
msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
msgstr "Si está activada, se mostrarán los contactos desconectados en la lista"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
msgid "If enabled, use echo cancelation"
msgstr "Si está activado, usa la cancelación de eco"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
msgstr ""
"Si está activado, se usará la detección de silencio con los códecs que la "
"soporten"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
msgid "Kind of network selected in the druid"
msgstr "Tipo de red seleccionada en el asistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
msgid "LDAP servers"
msgstr "Servidores LDAP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
msgid "List of configured LDAP servers"
msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
msgid "List of folded groups in the roster"
msgstr "Lista de los grupos agrupados en la lista"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
msgid "Listen port"
msgstr "Puerto de escucha"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
msgid "Local video window size"
msgstr "Tamaño de la ventana de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Máxima tasa de bits de recepción de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Máxima tasa de bits de transmisión de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Búfer máximo para el jitter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Tiempo de expiración de la vinculación NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
msgstr "Tiempo máximo sin respuesta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Proxy de salida"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:486
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr ""
"Colocar ventanas mostrando vÃdeo por encima de otras ventanas durante las "
"llamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
msgid "Play busy tone"
msgstr "Reproducir el tono de ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
msgid "Play ring tone"
msgstr "Reproducir el tono de llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "Reproducir un sonido para las llamadas entrantes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "Reproducir un sonido al llegar un mensaje nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "Reproducir un sonido al llegar un correo de voz nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position of the local video window"
msgstr "Posición de la ventana de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana del libro de direcciones"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de ajustes de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de charla"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana del asistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the log window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de registro"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana principal"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de preferencias"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de ajustes de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Remote video window position"
msgstr "Posición de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
msgid "Remote video window size"
msgstr "Tamaño de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Seleccione un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo en "
"los eventos de sonido."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:778
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido que usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:771
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Seleccione el dispositivo de salida de sonido que usar"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
"Seleccione el formato para cámaras de vÃdeo. (No se aplica a la mayorÃa de "
"cámaras USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -380,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Seleccione el tamaño de la imagen transmitida: pequeña (QCIF 176x144) o "
"grande (CIF 352x288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:929
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -388,43 +397,43 @@ msgstr ""
"Seleccione el dispositivo de entrada de vÃdeo a usar. Si ocurre un error al "
"usar este dispositivo se transmitirá una imagen de prueba."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostrar contactos desconectados"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3220
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main.cpp:3263
msgid "Show the call panel"
msgstr "Mostrar el panel de llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Tamaño de la ventana de la libreta de direcciones"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Tamaño de la ventana de ajustes de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Tamaño de la ventana de charla"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Tamaño de la ventana del asistente"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Tamaño de la ventana de preferencias"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Tamaño de la ventana de ajustes de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "Especificar el algoritmo de software de escalado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -434,31 +443,31 @@ msgstr ""
"valor más cercano con filtro de caja, 2: filtrado bilineal, 3: filtrado "
"hiperbólico. No se aplica en sistemas Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Iniciar oculto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "Rango de puertos TCP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "Intercambio temporal espacial (TSTO)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "La lista de códecs de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:728
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "El Proxy de salida SIP para usar en las llamadas salientes"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "El servidor STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -466,23 +475,23 @@ msgstr ""
"El servidor STUN que usar en el soporte STUN. STUN es una tecnologÃa que "
"permite ir a través de algunos tipos de puertas de enlace NAT."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid "The Video Codecs List"
msgstr "La lista de códecs de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "La lista de cuentas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "La lista de códecs de sonido"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "El sonido para el tono de ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -490,13 +499,13 @@ msgstr ""
"Si se activa, el sonido seleccionado se reproducirá al final de las llamadas "
"o cuando se llame a alguien que está ocupado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Si está activado, el sonido seleccionado se reproducirá al tener una llamada "
"entrante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
@@ -504,24 +513,24 @@ msgstr ""
"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se reciba un mensaje "
"instantáneo nuevo, si está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se reciba un correo de voz, si "
"está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr ""
"El sonido seleccionado se reproducirá cuando se llame a alguien, si está "
"activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "La vista de vÃdeo predeterminada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
"local video in a separate window, 4: Both)"
@@ -529,34 +538,34 @@ msgstr ""
"La vista de vÃdeo predeterminada (0: Local, 1: Remoto, 2: Ambos incrustados, "
"3: Ambos con vÃdeo local en una ventana separada, 4: Ambos)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "El sonido para el tono de llamada"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "El histórico de las últimas 100 llamadas"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:677
+#: ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"Introduzca aquà el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
"casos seleccionados arriba"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "El sonido de llamada entrante"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "La lista de cuentas a las cuales Ekiga deberÃa registrarse"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr "La información de estado larga"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -566,7 +575,7 @@ msgstr ""
"enviará al punto final que puede ajustar (de soportarlo) su tasa de bits de "
"transmisión si está por encima del valor enviado."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -578,11 +587,11 @@ msgstr ""
"códec) se ajustarán dinámicamente sobre su mÃnimo durante las llamadas, "
"intentando minimizar el ancho de banda al valor seleccionado."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -593,15 +602,15 @@ msgstr ""
"que 31 y la tasa de bits seleccionada no sea suficiente para soportar esta "
"mÃnima calidad."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
msgstr "El sonido para el mensaje instantáneo nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "El sonido de correo de voz nuevo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -609,7 +618,7 @@ msgstr ""
"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -617,15 +626,15 @@ msgstr ""
"El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
"reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the local video window"
msgstr "La posición de la ventana de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "La posición de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -635,23 +644,23 @@ msgstr ""
"rango de puertos no tiene efecto si ambos participantes de la conferencia "
"están usando túneles H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "El rango de puertos UDP que Ekiga usará."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The short status information"
msgstr "La información de estado corta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid "The size of the local video window"
msgstr "El tamaño de la ventana de vÃdeo local"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "El tamaño de la ventana de vÃdeo remoto"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -659,41 +668,41 @@ msgstr ""
"El sonido que será reproducido al final de las llamadas o al llamar a "
"alguien que está ocupado, si está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "El sonido que se reproducirá en llamadas entrantes, si está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "El sonido que se reproducirá al llamar a alguien, si está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"El sonido que se reproducirá cuando haya un mensaje instantáneo nuevo, si "
"está activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"El sonido que se reproducirá cuando haya un correo de voz nuevo, si está "
"activado"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:933
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr "El número de canal de vÃdeo que usar (cámara, tv, â?¦)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid "The video codecs list"
msgstr "La lista de códecs de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "La vista de vÃdeo antes de cambiar a pantalla completa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -701,11 +710,11 @@ msgstr ""
"El vÃdeo antes de cambiar a pantalla completa (los mismos valores que vista "
"de vÃdeo)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
msgid "The zoom value"
msgstr "El valor de la ampliación"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -713,7 +722,7 @@ msgstr ""
"El valor en porcentaje de la ampliación para aplicar a las imágenes "
"mostradas en la IGU principal (puede ser 0.50, 1.00 ó 2.00)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
@@ -721,7 +730,7 @@ msgstr ""
"Esto permite establecer el modo para envÃos DTMF. Los valores pueden ser "
"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
@@ -732,7 +741,7 @@ msgstr ""
"predeterminado es \"String\"). Si se seleccionan valores distintos de "
"\"String\" se desactiva la charla textual."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:689
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -746,11 +755,11 @@ msgstr ""
"Netmeeting no lo soporta. El uso a la vez de «Inicio rápido» y «Túnel H.245» "
"puede colgar algunas versiones de Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:691
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuración"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -758,31 +767,31 @@ msgstr ""
"Esta clave desactiva la aceleración de hardware DirectX (en win32) y XVideo "
"(en Linux)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "UDP port range"
msgstr "Rango de puertos UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video channel"
msgstr "Canal de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video format"
msgstr "Formato de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1148
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1148
msgid "Video input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
msgid "Video preview"
msgstr "Vista preliminar de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño del vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -792,7 +801,7 @@ msgstr ""
"mantener un mÃnimo nivel de calidad (espacial) para todos los cuadros. 0: "
"máxima calidad mÃnima, 31: mÃnima calidad mÃnima."
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
@@ -837,7 +846,7 @@ msgid "New contact"
msgstr "Contacto nuevo"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:321
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Actualice los siguientes campos:"
@@ -849,27 +858,27 @@ msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:338
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "_URI VoIP:"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
msgid "_Home phone:"
msgstr "Teléfono del _domicilio:"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
msgid "_Office phone:"
msgstr "Teléfono de la _oficina:"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
msgid "_Cell phone:"
msgstr "Teléfono _móvil:"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
msgid "_Pager:"
msgstr "_Busca:"
@@ -877,7 +886,7 @@ msgstr "_Busca:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:204
-#: ../src/gui/main.cpp:3178
+#: ../src/gui/main.cpp:3221
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -888,11 +897,11 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
msgid "Edit contact"
msgstr "Editar contacto"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:329
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:226
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:229
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:442
@@ -903,11 +912,11 @@ msgstr "Editar contacto"
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:393
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:394
msgid "Remove contact"
msgstr "Quitar contacto"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:396
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar %s de la libreta de direcciones?"
@@ -1244,7 +1253,7 @@ msgstr "Llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:226 ../src/gui/main.cpp:2952
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:226 ../src/gui/main.cpp:2995
msgid "Transfer"
msgstr "Desviar"
@@ -1416,85 +1425,85 @@ msgstr "Servidor de _registro:"
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Usuario para _autenticación:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "El usuario local ha colgado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "El usuario local rechazó la llamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "El usuario remoto ha colgado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "El usuario remoto rechazó la llamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "El usuario remoto ha dejado de llamar"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:467
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Terminación anormal de la llamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459 ../src/gui/main.cpp:1496
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:470 ../src/gui/main.cpp:1517
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:473
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "El gatekeeper colgó la llamada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:476
msgid "User not found"
msgstr "Usuario no encontrado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:479
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Ancho de banda insuficiente"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:482
msgid "No common codec"
msgstr "No hay códec común"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:485
msgid "Call forwarded"
msgstr "Llamada desviada"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:488
msgid "Security check failed"
msgstr "Falló la comprobación de seguridad"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:491
msgid "Local user is busy"
msgstr "El usuario local está ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:494
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:500
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "LÃnea congestionada hacia el usuario remoto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:497
msgid "Remote user is busy"
msgstr "El usuario remoto está ocupado"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
msgid "Remote host is offline"
msgstr "El equipo remoto no está en lÃnea"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:509
msgid "User is not available"
msgstr "El usuario no está disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:509
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:520
msgid "Call completed"
msgstr "Llamada concluida"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:740
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1706,26 +1715,26 @@ msgstr "Ya no existe"
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "No aceptable globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1030
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1059
msgid "Could not send message"
msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1149
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1178
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1151
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1180
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1157
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1186
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "En una llamada con %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1159
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1188
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "En una llamada"
@@ -1859,7 +1868,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3127
+#: ../src/gui/main.cpp:3170
msgid "Address _Book"
msgstr "Li_breta de direcciones"
@@ -1955,11 +1964,11 @@ msgstr "Estado"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3188
+#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3231
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentas"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:667 ../src/gui/main.cpp:3271
+#: ../src/gui/accounts.cpp:667 ../src/gui/main.cpp:3314
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -1968,7 +1977,7 @@ msgstr "Ay_uda"
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
#. * is activated or not (a status the user can choose).
#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:586
+#: ../src/gui/accounts.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:587
msgid "A"
msgstr "A"
@@ -2124,8 +2133,8 @@ msgstr ""
"Ekiga usará durante las llamadas. Puede cambiarlos más tarde individualmente "
"en la ventana de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:964 ../src/gui/main.cpp:3017
-#: ../src/gui/main.cpp:3021 ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:964 ../src/gui/main.cpp:3060
+#: ../src/gui/main.cpp:3064 ../src/gui/preferences.cpp:761
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de sonido"
@@ -2180,8 +2189,8 @@ msgstr ""
"capturar vÃdeo durante las llamadas."
#: ../src/gui/assistant.cpp:1235 ../src/gui/assistant.cpp:1259
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1283 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1283 ../src/gui/preferences.cpp:806
+#: ../src/gui/preferences.cpp:831 ../src/gui/preferences.cpp:855
msgid "No device found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo"
@@ -2347,67 +2356,67 @@ msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:521
+#: ../src/gui/main.cpp:530
#, c-format
msgid "Registered %s"
msgstr "%s registrado"
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:528
+#: ../src/gui/main.cpp:537
#, c-format
msgid "Unregistered %s"
msgstr "%s no registrado"
-#: ../src/gui/main.cpp:533
+#: ../src/gui/main.cpp:542
#, c-format
msgid "Could not unregister %s"
msgstr "No se pudo eliminar el registro de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:537
+#: ../src/gui/main.cpp:546
#, c-format
msgid "Could not register %s"
msgstr "No se pudo registrar %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:607
+#: ../src/gui/main.cpp:616
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f CPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:653
+#: ../src/gui/main.cpp:662
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Conectado con %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:694 ../src/gui/main.cpp:3517
+#: ../src/gui/main.cpp:703 ../src/gui/main.cpp:3563
msgid "Standby"
msgstr "En espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:755
+#: ../src/gui/main.cpp:764
msgid "Call on hold"
msgstr "Llamada retenida"
-#: ../src/gui/main.cpp:766
+#: ../src/gui/main.cpp:775
msgid "Call retrieved"
msgstr "Llamada recuperada"
-#: ../src/gui/main.cpp:782
+#: ../src/gui/main.cpp:791
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Llamada perdida de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:919
+#: ../src/gui/main.cpp:928
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/gui/main.cpp:984
+#: ../src/gui/main.cpp:993
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Error al inicializar la salida de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:985
+#: ../src/gui/main.cpp:994
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Durante esta llamada no se mostrará el vÃdeo en su equipo"
-#: ../src/gui/main.cpp:995
+#: ../src/gui/main.cpp:1004
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2415,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"Hubo un error al abrir o inicializar la salida de vÃdeo. Compruebe que "
"ninguna otra aplicación está usando la salida acelerada de vÃdeo."
-#: ../src/gui/main.cpp:997
+#: ../src/gui/main.cpp:1006
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2424,23 +2433,23 @@ msgstr ""
"usando una profundidad de color de 24 ó 32 bits por pÃxel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1110
+#: ../src/gui/main.cpp:1119
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s añadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1122
+#: ../src/gui/main.cpp:1131
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo %s eliminado"
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
+#: ../src/gui/main.cpp:1148
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Error al acceder el dispositivo de vÃdeo %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1142
+#: ../src/gui/main.cpp:1151
msgid ""
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
@@ -2451,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"escogiendo «Imagen» como complemento de vÃdeo y «Logotipo animado» o «Imagen "
"estática» como dispositivo."
-#: ../src/gui/main.cpp:1146
+#: ../src/gui/main.cpp:1155
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2463,15 +2472,15 @@ msgstr ""
"contrario, o si aún no es accesible, compruebe los permisos y asegúrese de "
"que el controlador adecuado está cargado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1150
+#: ../src/gui/main.cpp:1159
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Su controlador de vÃdeo no soporta el formato de vÃdeo solicitado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1154
+#: ../src/gui/main.cpp:1163
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Imposible abrir el canal elegido."
-#: ../src/gui/main.cpp:1158
+#: ../src/gui/main.cpp:1167
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2483,42 +2492,42 @@ msgstr ""
" Revise la documentación de su controlador del núcleo para determinar qué "
"paleta está soportada."
-#: ../src/gui/main.cpp:1162
+#: ../src/gui/main.cpp:1171
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Error al configurar la tasa de fotogramas."
-#: ../src/gui/main.cpp:1166
+#: ../src/gui/main.cpp:1175
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Error al configurar el tamaño de fotograma."
-#: ../src/gui/main.cpp:1171 ../src/gui/main.cpp:1273 ../src/gui/main.cpp:1388
+#: ../src/gui/main.cpp:1180 ../src/gui/main.cpp:1282 ../src/gui/main.cpp:1397
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconocido."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1221
+#: ../src/gui/main.cpp:1230
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s añadido"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1238
+#: ../src/gui/main.cpp:1247
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main.cpp:1255
+#: ../src/gui/main.cpp:1264
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de entrada de sonido %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1260
+#: ../src/gui/main.cpp:1269
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Sólo se transmitirá silencio."
-#: ../src/gui/main.cpp:1264
+#: ../src/gui/main.cpp:1273
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2530,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1268
+#: ../src/gui/main.cpp:1277
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2542,26 +2551,26 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es "
"accesible, compruebe su configuración de sonido."
-#: ../src/gui/main.cpp:1335
+#: ../src/gui/main.cpp:1344
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s añadido"
-#: ../src/gui/main.cpp:1351
+#: ../src/gui/main.cpp:1360
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido %s eliminado"
-#: ../src/gui/main.cpp:1372
+#: ../src/gui/main.cpp:1381
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Error al abrir el dispositivo de salida de sonido %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1375
+#: ../src/gui/main.cpp:1384
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "No se reproducirá ningún sonido de llegada."
-#: ../src/gui/main.cpp:1379
+#: ../src/gui/main.cpp:1388
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2573,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es accesible, compruebe su "
"configuración de sonido, los permisos y que el dispositivo no esté ocupado."
-#: ../src/gui/main.cpp:1383
+#: ../src/gui/main.cpp:1392
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2585,324 +2594,324 @@ msgstr ""
"puede que sea suficiente con reconectarlo. De lo contrario, o si aún no es "
"accesible, compruebe su configuración de sonido."
-#: ../src/gui/main.cpp:1574
+#: ../src/gui/main.cpp:1595
msgid "Video Settings"
msgstr "Configuración de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:1601
+#: ../src/gui/main.cpp:1622
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Ajuste del brillo"
-#: ../src/gui/main.cpp:1622
+#: ../src/gui/main.cpp:1643
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Ajuste de blancos"
-#: ../src/gui/main.cpp:1643
+#: ../src/gui/main.cpp:1664
msgid "Adjust color"
msgstr "Ajuste del color"
-#: ../src/gui/main.cpp:1664
+#: ../src/gui/main.cpp:1685
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Ajuste del contraste"
-#: ../src/gui/main.cpp:1710
+#: ../src/gui/main.cpp:1731
msgid "Audio Settings"
msgstr "Configuración de sonido"
-#: ../src/gui/main.cpp:2321
+#: ../src/gui/main.cpp:2364
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Recuperar llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:2334
+#: ../src/gui/main.cpp:2377
msgid "_Hold Call"
msgstr "Poner llamada en _espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:2366 ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main.cpp:2409 ../src/gui/main.cpp:3197
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Suspender _sonido"
-#: ../src/gui/main.cpp:2368 ../src/gui/main.cpp:3159
+#: ../src/gui/main.cpp:2411 ../src/gui/main.cpp:3202
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Suspender _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2370
+#: ../src/gui/main.cpp:2413
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Reanudar _sonido"
-#: ../src/gui/main.cpp:2372
+#: ../src/gui/main.cpp:2415
msgid "Resume _Video"
msgstr "Reanudar _vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:2655 ../src/gui/main.cpp:2807
+#: ../src/gui/main.cpp:2698 ../src/gui/main.cpp:2850
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2806
+#: ../src/gui/main.cpp:2700 ../src/gui/main.cpp:2849
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/main.cpp:2663 ../src/gui/main.cpp:2794
+#: ../src/gui/main.cpp:2706 ../src/gui/main.cpp:2837
msgid "Incoming call from"
msgstr "Llamada entrante de"
-#: ../src/gui/main.cpp:2681 ../src/gui/main.cpp:2797
+#: ../src/gui/main.cpp:2724 ../src/gui/main.cpp:2840
msgid "Remote URI:"
msgstr "URI remota:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2693 ../src/gui/main.cpp:2799
+#: ../src/gui/main.cpp:2736 ../src/gui/main.cpp:2842
msgid "Remote Application:"
msgstr "Aplicación remota:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2706 ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main.cpp:2749 ../src/gui/main.cpp:2844
msgid "Account ID:"
msgstr "ID de la cuenta:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2714
+#: ../src/gui/main.cpp:2757
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2920
+#: ../src/gui/main.cpp:2963
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Duración de la llamada: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2951
+#: ../src/gui/main.cpp:2994
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Desviar la llamada a:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3003
+#: ../src/gui/main.cpp:3046
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gui/main.cpp:3005
+#: ../src/gui/main.cpp:3048
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
-#: ../src/gui/main.cpp:3016
+#: ../src/gui/main.cpp:3059
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3020
+#: ../src/gui/main.cpp:3063
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3024
+#: ../src/gui/main.cpp:3067
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Se detectó un nuevo dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3025 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main.cpp:3068 ../src/gui/preferences.cpp:922
msgid "Video Devices"
msgstr "Dispositivos de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3043
+#: ../src/gui/main.cpp:3086
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "¿Quiere usarlo como el dispositivo predeterminado?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main.cpp:3154
msgid "_Chat"
msgstr "_Chat"
-#: ../src/gui/main.cpp:3113
+#: ../src/gui/main.cpp:3156
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3113
+#: ../src/gui/main.cpp:3156
msgid "Place a new call"
msgstr "Realizar una llamada nueva"
-#: ../src/gui/main.cpp:3116
+#: ../src/gui/main.cpp:3159
msgid "_Hang up"
msgstr "_Colgar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main.cpp:3160
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Terminar la llamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main.cpp:3166
msgid "A_dd Contact"
msgstr "Aña_dir contacto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main.cpp:3166
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Añadir contacto a la lista"
-#: ../src/gui/main.cpp:3128
+#: ../src/gui/main.cpp:3171
msgid "Find contacts"
msgstr "Buscar contactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3135
+#: ../src/gui/main.cpp:3178
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntacto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main.cpp:3179
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Actuar sobre el contacto seleccionado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3142
+#: ../src/gui/main.cpp:3185
msgid "H_old Call"
msgstr "Poner llamada en _espera"
-#: ../src/gui/main.cpp:3142 ../src/gui/main.cpp:3611
+#: ../src/gui/main.cpp:3185 ../src/gui/main.cpp:3657
msgid "Hold the current call"
msgstr "Poner en espera la llamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3146
+#: ../src/gui/main.cpp:3189
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Desviar llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3147
+#: ../src/gui/main.cpp:3190
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Desviar la llamada actual"
-#: ../src/gui/main.cpp:3155
+#: ../src/gui/main.cpp:3198
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de sonido"
-#: ../src/gui/main.cpp:3160
+#: ../src/gui/main.cpp:3203
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Suspender o reanudar la transmisión de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3167
+#: ../src/gui/main.cpp:3210
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Cerrar la ventana de Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3174 ../src/gui/statusicon.cpp:413
+#: ../src/gui/main.cpp:3217 ../src/gui/statusicon.cpp:414
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/gui/main.cpp:3180
+#: ../src/gui/main.cpp:3223
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Asistente de _configuración"
-#: ../src/gui/main.cpp:3181
+#: ../src/gui/main.cpp:3224
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
+#: ../src/gui/main.cpp:3232
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Edite sus cuentas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3195
+#: ../src/gui/main.cpp:3238
msgid "Change your preferences"
msgstr "Cambiar sus preferencias"
-#: ../src/gui/main.cpp:3200
+#: ../src/gui/main.cpp:3243
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/gui/main.cpp:3202
+#: ../src/gui/main.cpp:3245
msgid "Con_tacts"
msgstr "C_ontactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3202
+#: ../src/gui/main.cpp:3245
msgid "View the contacts list"
msgstr "Ver la lista de contactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3207
+#: ../src/gui/main.cpp:3250
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Teclado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3207
+#: ../src/gui/main.cpp:3250
msgid "View the dialpad"
msgstr "Mostrar el teclado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
+#: ../src/gui/main.cpp:3255
msgid "_Call History"
msgstr "Histórico de _llamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
+#: ../src/gui/main.cpp:3255
msgid "View the call history"
msgstr "Ver el histórico de llamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3220
+#: ../src/gui/main.cpp:3263
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Mostrar el panel de llamada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
+#: ../src/gui/main.cpp:3271
msgid "_Local Video"
msgstr "VÃdeo _local"
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main.cpp:3272
msgid "Local video image"
msgstr "Imagen de vÃdeo local"
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
+#: ../src/gui/main.cpp:3277
msgid "_Remote Video"
msgstr "VÃdeo _remoto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3235
+#: ../src/gui/main.cpp:3278
msgid "Remote video image"
msgstr "Imagen de vÃdeo remoto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
+#: ../src/gui/main.cpp:3283
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Imagen en imagen"
-#: ../src/gui/main.cpp:3241 ../src/gui/main.cpp:3247
+#: ../src/gui/main.cpp:3284 ../src/gui/main.cpp:3290
msgid "Both video images"
msgstr "Ambas imágenes de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3246
+#: ../src/gui/main.cpp:3289
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Imagen en imagen en una _ventana separada"
-#: ../src/gui/main.cpp:3254
+#: ../src/gui/main.cpp:3297
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3258
+#: ../src/gui/main.cpp:3301
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/gui/main.cpp:3262
+#: ../src/gui/main.cpp:3305
msgid "Normal size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/gui/main.cpp:3266
+#: ../src/gui/main.cpp:3309
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3266
+#: ../src/gui/main.cpp:3309
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Pasar a pantalla completa"
-#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:401
+#: ../src/gui/main.cpp:3317 ../src/gui/statusicon.cpp:402
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Obtenga ayuda leyendo el manual de Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3279 ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main.cpp:3322 ../src/gui/statusicon.cpp:407
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Ver información acerca de Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3353
+#: ../src/gui/main.cpp:3396
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Introduzca un URI a la izquierda, y pulse este botón para hacer una llamada "
"o colgar"
-#: ../src/gui/main.cpp:3404
+#: ../src/gui/main.cpp:3447
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../src/gui/main.cpp:3427
+#: ../src/gui/main.cpp:3470
msgid "Dialpad"
msgstr "Teclado"
-#: ../src/gui/main.cpp:3446
+#: ../src/gui/main.cpp:3492
msgid "Call history"
msgstr "Histórico de llamadas"
-#: ../src/gui/main.cpp:3549
+#: ../src/gui/main.cpp:3595
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Cambiar el volumen de su tarjeta de sonido"
-#: ../src/gui/main.cpp:3569
+#: ../src/gui/main.cpp:3615
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Cambiar los ajustes de color de su dispositivo de vÃdeo"
-#: ../src/gui/main.cpp:3680
+#: ../src/gui/main.cpp:3683
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
@@ -3008,7 +3017,6 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-#| msgid "Disable network _detection"
msgid "Enable network _detection"
msgstr "Activar la _detección de la red"
@@ -3054,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"especificado en las opciones del protocolo si se encuentra en medio de una "
"llamada o si se encuentra en el modo «No molestar»"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1362
msgid "Call Options"
msgstr "Opciones de llamada"
@@ -3065,69 +3073,73 @@ msgstr ""
"Tiempo de expiración para rechazar o desviar una llamada entrante no "
"contestada (en segundos):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:548
+#: ../src/gui/preferences.cpp:517
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "Responder _automáticamente las llamadas entrantes"
+
+#: ../src/gui/preferences.cpp:549
msgid "Ekiga Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido de Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:598
+#: ../src/gui/preferences.cpp:599
msgid "Event"
msgstr "Evento"
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:610
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611
msgid "Choose a sound"
msgstr "Elija un sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:615
+#: ../src/gui/preferences.cpp:616
msgid "Wavefiles"
msgstr "Archivos de ondas"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
+#: ../src/gui/preferences.cpp:625 ../src/gui/preferences.cpp:644
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:664
+#: ../src/gui/preferences.cpp:665
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../src/gui/preferences.cpp:666
msgid "Tone"
msgstr "Tono"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
+#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:716
msgid "RFC2833"
msgstr "RFC2833"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
msgid "Q.931"
msgstr "Q.931"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:726
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ajustes varios"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:731
msgid "Forward _URI:"
msgstr "_URI de desvÃo:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
+#: ../src/gui/preferences.cpp:686
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
+#: ../src/gui/preferences.cpp:689
msgid "Enable H.245 _tunneling"
msgstr "Activar _túnel H.245"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../src/gui/preferences.cpp:691
msgid "Enable _early H.245"
msgstr "Activar H.245 _temprano"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid "Enable fast _start procedure"
msgstr "Activar inicio _rápido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:692
+#: ../src/gui/preferences.cpp:693
msgid ""
"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
@@ -3139,128 +3151,128 @@ msgstr ""
"está soportado por Netmeeting, y usarlo conjuntamente con túneles H.245 "
"puede causar cuelgues en algunas versiones de Netmeeting."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/preferences.cpp:699 ../src/gui/preferences.cpp:739
msgid "DTMF Mode"
msgstr "Modo DTMF"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
msgid "_Send DTMF as:"
msgstr "_Enviar DTMF como:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
msgstr "Esto le permite establecer el modo para el envÃo de DTMF."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../src/gui/preferences.cpp:717
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../src/gui/preferences.cpp:728
msgid "_Outbound Proxy:"
msgstr "Proxy de _salida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de llamada"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:768
+#: ../src/gui/preferences.cpp:769
msgid "Select the ringing audio device to use"
msgstr "Seleccione el dispositivo de sonido de llamada que usar"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../src/gui/preferences.cpp:771
msgid "Output device:"
msgstr "Dispositivo de salida:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:929
msgid "Input device:"
msgstr "Dispositivo de entrada:"
#. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid "_Detect devices"
msgstr "_Detectar dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:940
msgid "Click here to refresh the device list."
msgstr "Pulse aquà para actualizar la lista de dispositivos."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../src/gui/preferences.cpp:907
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../src/gui/preferences.cpp:908
msgid "NTSC (America)"
msgstr "NTSC (América)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+#: ../src/gui/preferences.cpp:909
msgid "SECAM (France)"
msgstr "SECAM (Francia)"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:909
+#: ../src/gui/preferences.cpp:910
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../src/gui/preferences.cpp:933
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
+#: ../src/gui/preferences.cpp:935
msgid "Select the transmitted video size"
msgstr "Seleccione el tamaño de vÃdeo para transmitir"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
+#: ../src/gui/preferences.cpp:937
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:964 ../src/gui/preferences.cpp:1003
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1387 ../src/gui/preferences.cpp:1397
msgid "Codecs"
msgstr "Códecs"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:977 ../src/gui/preferences.cpp:1016
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:981
msgid "Enable silence _detection"
msgstr "Activar la _detección de silencios"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#: ../src/gui/preferences.cpp:981
msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
msgstr ""
"Si está activado, se usará la detección de silencios para códecs que la "
"soporten."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "Enable echo can_celation"
msgstr "Activar _cancelación de eco"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
+#: ../src/gui/preferences.cpp:983
msgid "If enabled, use echo cancelation."
msgstr "Si está activado, usar cancelación de eco."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
msgstr "Búfer _máximo para el jitter (en ms):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:984
+#: ../src/gui/preferences.cpp:985
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
msgstr "Tamaño máximo del búfer de jitter para recepción de sonido (en ms)."
# Colisión con image. La resolvemos añadiendo "estática"
#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid "Picture Quality"
msgstr "Calidad de imagen estática"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
@@ -3270,11 +3282,11 @@ msgstr ""
"lleve a fotogramas perdidos para no sobrepasar el lÃmite de la tasa de bits) "
"o si prefiere mantener la tasa de fotogramas."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
msgstr "Máxima tasa de _bits de vÃdeo (en kbits/s):"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1020
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
msgid ""
"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3284,51 +3296,51 @@ msgstr ""
"y la tasa de fotogramas efectiva se ajustarán dinámicamente para mantener la "
"tasa de bits al valor dato."
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1333
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1334
msgid "Ekiga Preferences"
msgstr "Preferencias de Ekiga"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1352
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
msgid "Personal Data"
msgstr "Datos personales"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1357
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1358
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración general"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1366
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventos de sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1370
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1371
msgid "Protocols"
msgstr "Protocolos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1373
msgid "SIP Settings"
msgstr "Ajustes de SIP"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1377
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
msgid "H.323 Settings"
msgstr "Configuración de H.323"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1382
msgid "Audio"
msgstr "Sonido"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1383 ../src/gui/preferences.cpp:1393
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
msgid "Video"
msgstr "VÃdeo"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:306
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
@@ -3393,9 +3405,6 @@ msgstr "Definir un mensaje personalizado:"
#~ "Si está activado, al recibir una llamada entrante se mostrará una ventana "
#~ "emergente"
-#~ msgid "If enabled, allows video during calls"
-#~ msgstr "Si está activado, permite vÃdeo durante las llamadas"
-
#~ msgid "Output device type"
#~ msgstr "Tipo de dispositivo de salida"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]