[gdm] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 2e42da56022ed4bb0cfea4b7401468f93c3f1c51
Author: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>
Date:   Fri Oct 16 10:34:23 2009 +0200

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po | 6773 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 3220 insertions(+), 3553 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 21323d0..6b70c5f 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,4190 +1,3857 @@
 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (nynorsk) translation of gdm.
+# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
 # Kjartan Maraas  <kmaraas gnome org>, 2001.
 # Roy-Magne Mo <rmo sunnmore net>, 2001.
 # �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Norwegian (nynorsk) translation of gdm.
-# Copyright (C) 2001 Roy-Magne Mo
+# �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-17 21:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-17 21:45+0200\n"
-"Last-Translator: �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=gdm&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-16 10:33+0200\n"
+"Last-Translator: �smund Skjæveland <aasmunds ulrik uio no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
-msgid "CDE"
-msgstr "CDE"
-
-#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into CDE"
-msgstr "Denne økta loggar deg inn i CDE"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:1
-msgid "Default System Session"
-msgstr "Systemet si standardøkt"
-
-#: ../config/default.desktop.in.h:2
-msgid "This is the default system session"
-msgstr "Dette er systemet si standardøkt"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME"
+#: ../common/gdm-common.c:437
+#, c-format
+msgid "/dev/urandom is not a character device"
+msgstr "/dev/urandom er ikkje ei teikn-eining"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516
+#: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Bruk feilsøkingskode"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
+#| msgid "Display"
+msgid "Display ID"
+msgstr "Display-ID"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187
+#: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192
+#| msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgid "GNOME Display Manager Slave"
+msgstr "GNOME displayhandsamar-slave"
+
+#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
+#, c-format
+msgid "could not find user \"%s\" on system"
+msgstr "klarte ikkje finna brukaren «%s» på systemet"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220
+msgid "Unable to initialize login system"
+msgstr "Klarte ikkje å starta påloggingsystemet"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256
+#| msgid "Couldn't authenticate user"
+msgid "Unable to authenticate user"
+msgstr "Klarte ikkje autentisera brukar"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310
+msgid "Unable to authorize user"
+msgstr "Klarte ikkje å autorisera brukar"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:281 ../daemon/gdm-simple-slave.c:432
+#| msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
+msgid "Unable to establish credentials"
+msgstr "Klarte ikkje å fastslå akkreditering"
+
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1111
+#| msgid ""
+#| "Could not start the X\n"
+#| "server (your graphical environment)\n"
+#| "due to some internal error.\n"
+#| "Please contact your system administrator\n"
+#| "or check your syslog to diagnose.\n"
+#| "In the meantime this display will be\n"
+#| "disabled.  Please restart GDM when\n"
+#| "the problem is corrected."
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
+"internal error. Please contact your system administrator or check your "
+"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please "
+"restart GDM when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske miljøet) på grunn av ein intern "
+"feil. Kontakt systemansvarleg eller kontroller systemloggen for å finna ut "
+"kva som er feil. I mellomtida vil dette displayet verta slått av. Start GDM "
+"på nytt når feilen er retta."
 
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
-msgid "Secure Remote connection"
-msgstr "Trygg ekstern tilkopling"
+#: ../daemon/gdm-server.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
+msgstr "%s: Klarte ikkje kopla til forelderdisplay «%s»"
 
-#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
-msgstr "Denne økta loggar deg inn på ein ekstern vert med ssh"
+#: ../daemon/gdm-server.c:361, c-format
+#| msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
+msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
+msgstr "Tenaren skulle startast av brukar %s, men den brukaren finst ikkje"
 
-#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
-#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
-#. THIS SCRIPT.
-#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
-#: ../config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
-"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
-"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er "
-"mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og stilla "
-"inn X. Start så GDM på nytt."
+#: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:444, c-format
+#| msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
+msgid "Couldn't set groupid to %d"
+msgstr "Klarte ikkje setja groupid til %d"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:6
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
-"the root password for this."
-msgstr ""
-"Vil du endra innstillingane for X-tenaren? Merk: du må ha root-tilgang for å "
-"gjera dette."
+#: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:450, c-format
+#| msgid "%s: initgroups () failed for %s"
+msgid "initgroups () failed for %s"
+msgstr "initgroups () feila for %s"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:7
-msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Tast inn passordet til root (priviligert brukar)."
+#: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:456, c-format
+#| msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
+msgid "Couldn't set userid to %d"
+msgstr "Klarte ikkje setja brukarid til %d"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:8
-msgid "Trying to restart the X server."
-msgstr "Prøver å starta X-tenaren på nytt."
+#: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:464
+#| msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
+msgid "Couldn't set groupid to 0"
+msgstr "Klarte ikkje setja groupid til 0"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:9
-msgid ""
-"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
-msgstr "X-tenaren er kopla ut. Start om att GDM når han er stilt inn rett."
+#: ../daemon/gdm-server.c:431
+#, c-format
+msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
+msgstr "%s: Klarte ikkje opna loggfila for display %s!"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:10
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
-"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Han er truleg "
-"ikkje stilt inn rett. Vil du sjå på meldingane frå X-tenaren for å prøva å "
-"finna feil?"
+#: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
+#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#, c-format
+msgid "%s: Error setting %s to %s"
+msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:11
-msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
-msgstr "Vil du sjå den detaljerte informasjonen frå X-tenaren?"
+#: ../daemon/gdm-server.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
+msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:12
-msgid ""
-"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Det ser ut som "
-"om at peikeeininga (musa) ikkje er stilt inn skikkeleg. Vil du sjå "
-"meldingane frå X-tenaren for å sjå etter kva som er feil?"
+#: ../daemon/gdm-server.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: Empty server command for display %s"
+msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
-msgid ""
-"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
-"root password for this."
-msgstr ""
-"Vil du prøva å endra musinnstillingane? Merk: du må ha root-tilgang for å "
-"gjera dette."
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
+msgid "Username"
+msgstr "Brukarnamn"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:15
-msgid ""
-"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
-"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
-"in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Dette er ei økt som berre startar xterm. Vindauga har berre fokus dersom "
-"peikaren står over dei. For å koma ut av denne økta, skriv du «exit» i "
-"vindauget i det øvre venstre hjørnet"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
+#| msgid "Username"
+msgid "The username"
+msgstr "Brukarnamnet"
 
-#: ../config/gettextfoo.h:16
-msgid ""
-"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
-"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
-"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta økta. Den feilsikre xterm-økta har starta i staden for. "
-"Vindauga har berre fokus dersom peikaren står over dei. For å koma ut av "
-"denne økta, skriv du «exit» i vindauget i det øvre venstre hjørnet"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
+#| msgid "Username"
+msgid "Hostname"
+msgstr "Vertsnamn"
 
-#: ../daemon/auth.c:57
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
+msgid "The hostname"
+msgstr "Vertsnamnet"
 
-#: ../daemon/auth.c:60
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
-"%s: Klarte ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for diskplass"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
+#| msgid "Display"
+msgid "Display Device"
+msgstr "Display-eining"
 
-#: ../daemon/auth.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
-"GDM klarte ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje tom "
-"for diskplass. %s%s"
+#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
+msgid "The display device"
+msgstr "Display-eininga"
 
-#: ../daemon/auth.c:195
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
 #, c-format
-msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "feil under oppstart av samtale med autentiseringssystemet - %s"
 
-#: ../daemon/auth.c:219 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot safely open %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje opna %s på trygg måte"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
+msgid "general failure"
+msgstr "uspesifikk feil"
 
-#. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: ../daemon/auth.c:675 ../daemon/auth.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open cookie file %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje opna informasjonskapselfila %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1295
+msgid "out of memory"
+msgstr "tom for minne"
 
-#: ../daemon/auth.c:696
-#, c-format
-msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje låsa informasjonskapselfila %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1296
+msgid "application programmer error"
+msgstr "programmeringsfeil"
 
-#: ../daemon/auth.c:746 ../daemon/auth.c:768
-#, c-format
-msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Klarte ikkje skriva informasjonskapsel"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1297
+#| msgid "Unknown error occurred."
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukjent feil"
 
-#: ../daemon/auth.c:852
-#, c-format
-msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1304
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukarnamn:"
 
-#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1310
 #, c-format
-msgid "Can't write to %s: %s"
-msgstr "Klarte ikkje skriva til %s: %s"
-
-#. This means we have no clue what's happening,
-#. * it's not X server crashing as we would have
-#. * cought that elsewhere.  Things are just
-#. * not working out, so tell the user.
-#. * However this may have been caused by a malicious local user
-#. * zapping the display repeatedly, that shouldn't cause gdm
-#. * to stop working completely so just wait for 2 minutes,
-#. * that should give people ample time to stop gdm if needed,
-#. * or just wait for the stupid malicious user to get bored
-#. * and go away
-#: ../daemon/display.c:111
-#, c-format
-msgid ""
-"The display server has been shut down about 6 times in the last 90 seconds. "
-"It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 minutes before "
-"trying again on display %s."
+msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
 msgstr ""
-"X-tenaren har vorte stengt ned om seks gongar dei siste 90 sekunda. Det er "
-"truleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før display %"
-"s blir forsøkt starta igjen."
+"feil under varsling av autentiseringssystemet om foretrukken "
+"brukarnamndialog - %s"
 
-#: ../daemon/display.c:255
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1324
 #, c-format
-msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Klarte ikkje laga røyr"
+msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
+msgstr ""
+"feil under varsling av autentiseringssystemet om vertsnamnet til brukaren - "
+"%s"
 
-#: ../daemon/display.c:333
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1339
 #, c-format
-msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje starta slaveprosess for %s"
+msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
+msgstr ""
+"feil under varsling av autentiseringssystemet om konsollet til brukaren - %s"
 
-#: ../daemon/errorgui.c:348
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1352
 #, c-format
-msgid "%s not a regular file!\n"
-msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil.\n"
+msgid "error informing authentication system of display string - %s"
+msgstr "feil under varsling av autentiseringssystemet om display-streng - %s"
 
-#: ../daemon/errorgui.c:365
-msgid ""
-"\n"
-"... File too long to display ...\n"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1367, c-format
+msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"... Fila er for lang til å visast ...\n"
+"feil under varsling av autentiseringssystemet om display-xauth-akkreditering "
+"- %s"
 
-#: ../daemon/errorgui.c:374
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1648 ../daemon/gdm-session-worker.c:1666
 #, c-format
-msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s: kunne ikkje opnast"
+msgid "no user account available"
+msgstr "ingen brukarkonto tilgjengeleg"
 
-#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
-#: ../daemon/errorgui.c:862
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr "%s: Klarte ikkje starta underprosess som viser feil-/infodialog"
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1693
+msgid "Unable to change to user"
+msgstr "Klarte ikkje å byta til brukar"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:61
-#, c-format
-msgid "%s: Directory %s does not exist."
-msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje."
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:426, c-format
+#| msgid "Xnest doesn't exist."
+msgid "User %s doesn't exist"
+msgstr "Brukaren %s finst ikkje"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:73 ../daemon/filecheck.c:115
-#: ../daemon/filecheck.c:178
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s er ikkje eigd av uid %d."
+#: ../daemon/gdm-welcome-session.c:433, c-format
+#| msgid "Xnest doesn't exist."
+msgid "Group %s doesn't exist"
+msgstr "Gruppa %s finst ikkje"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:79 ../daemon/filecheck.c:122
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group."
-msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppa."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595
+#| msgid "%s: Could not create socket!"
+msgid "Could not create socket!"
+msgstr "Klarte ikkje laga sokkel!"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:85
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:862
 #, c-format
-msgid "%s: %s is writable by other."
-msgstr "%s: %s er skrivbar for andre."
+msgid "Denied XDMCP query from host %s"
+msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:100 ../daemon/filecheck.c:166
-#, c-format
-msgid "%s: %s does not exist but must exist."
-msgstr "%s: %s finst ikkje men må vera der."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1019
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1240
+#| msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgid "Could not extract authlist from packet"
+msgstr "Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:108 ../daemon/filecheck.c:172
-#, c-format
-msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s er inga vanleg fil."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1032
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1255
+#| msgid "%s: Error in checksum"
+msgid "Error in checksum"
+msgstr "Feil i sjekksum"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:129
-#, c-format
-msgid "%s: %s is writable by group/other."
-msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppe/andre."
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1506
+#| msgid "%s: Bad address"
+msgid "Bad address"
+msgstr "Ugyldig adresse"
 
-#: ../daemon/filecheck.c:136 ../daemon/filecheck.c:191
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1587
 #, c-format
-msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av systemadministrator."
-
-#: ../daemon/gdm-net.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: Could not make socket"
-msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel"
+msgid "%s: Could not read display address"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayadresse"
 
-#: ../daemon/gdm-net.c:363
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1595
 #, c-format
-msgid "%s: Could not bind socket"
-msgstr "%s: Klarte ikkje binda til sokkel"
+msgid "%s: Could not read display port number"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa portnummeret til displayet."
 
-#: ../daemon/gdm-net.c:449
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1604
 #, c-format
-msgid "%s: Could not make FIFO"
-msgstr "%s: Klarte ikkje laga FIFO"
+msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
+msgstr "%s: Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"
 
-#: ../daemon/gdm-net.c:457
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1624
 #, c-format
-msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: Klarte ikkje opna FIFO"
+msgid "%s: Error in checksum"
+msgstr "%s: Feil i sjekksum"
 
-#. FIXME: how to handle this?
-#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
-#: ../daemon/gdm.c:1549
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2133
 #, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n"
+msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
+msgstr "%s: Fekk REQUEST frå bannlyst vert %s"
 
-#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
-#: ../daemon/gdm.c:1551
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2143
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2498
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2750
 #, c-format
-msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
-msgstr "Klarte ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s"
+msgid "%s: Could not read Display Number"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displaynummer"
 
-#: ../daemon/gdm.c:218
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2150
 #, c-format
-msgid "%s: fork () failed!"
-msgstr "%s: fork() feila."
+msgid "%s: Could not read Connection Type"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa tilkoplingstype"
 
-#. should never happen
-#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2157
 #, c-format
-msgid "%s: setsid () failed: %s!"
-msgstr "%s: setsid() feila: %s."
+msgid "%s: Could not read Client Address"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa klientadressa"
 
-#: ../daemon/gdm.c:449
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
 #, c-format
-msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
-msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s"
+msgid "%s: Could not read Authentication Names"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn"
 
-#: ../daemon/gdm.c:467
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2174
 #, c-format
-msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
-msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet"
+msgid "%s: Could not read Authentication Data"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsdata"
 
-#: ../daemon/gdm.c:584
-msgid ""
-"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
-"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
-"rerun the X configuration application, then restart GDM."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er "
-"mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og køyra "
-"oppsettprogrammet for X. Start så GDM på nytt."
-
-#. else {
-#. * At this point .... screw the user, we don't know how to
-#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
-#. * reading will do him good
-#. * }
-#: ../daemon/gdm.c:596
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2184
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s."
-
-#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
-msgid "Master suspending..."
-msgstr "Sjef går i kvilemodus ..."
+msgid "%s: Could not read Authorization List"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autoriseringslista"
 
-#: ../daemon/gdm.c:659
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2203
 #, c-format
-msgid "System is restarting, please wait ..."
-msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..."
+msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa produsent-ID"
 
-#: ../daemon/gdm.c:661
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2230
 #, c-format
-msgid "System is shutting down, please wait ..."
-msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:672
-msgid "Master halting..."
-msgstr "Sjef stoppar ..."
+msgid "%s: Failed checksum from %s"
+msgstr "%s: Sjekksum feila for %s"
 
-#: ../daemon/gdm.c:685
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2482
 #, c-format
-msgid "%s: Halt failed: %s"
-msgstr "%s: Nedstenging feila: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:694
-msgid "Restarting computer..."
-msgstr "Startar maskinen på nytt ..."
+msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
+msgstr "%s: Fekk Manage frå bannlyst vert %s"
 
-#: ../daemon/gdm.c:707
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2491
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2757
 #, c-format
-msgid "%s: Restart failed: %s"
-msgstr "%s: Omstart feila: %s"
+msgid "%s: Could not read Session ID"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa økt-ID"
 
-# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna.
-# TRN: Kva er det eigentleg snakk om?
-#: ../daemon/gdm.c:814
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
 #, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
-"system menu from display %s"
-msgstr ""
-"Førespurnad om omstart, hvilemodus eller nedstenging sjølv om det ikkje er "
-"nokon systemmeny på display %s"
+msgid "%s: Could not read Display Class"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayklasse"
 
-#: ../daemon/gdm.c:823
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2610
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2660
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2666
 #, c-format
-msgid ""
-"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
-"display %s"
-msgstr ""
-"Førespurnad «Start om GDM», «Start maskinen på nytt», «Gå i kvilemodus», "
-"«Slå av maskinen» frå eit ikkje-statisk display %s"
+msgid "%s: Could not read address"
+msgstr "%s: Klarte ikkje lesa adresse"
 
-#. Bury this display for good
-#: ../daemon/gdm.c:889
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2740
 #, c-format
-msgid "%s: Aborting display %s"
-msgstr "%s: Avbryt display %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1040
-msgid "GDM restarting ..."
-msgstr "Gdm startar på nytt..."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1044
-msgid "Failed to restart self"
-msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att"
-
-#. FIXME: note that this could mean out of memory
-#: ../daemon/gdm.c:1118
-msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
-msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1276
-msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1278
-msgid "No console (static) servers to be run"
-msgstr "Ingen (statiske) konsolltenarar å køyra"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1280
-msgid "Alternative defaults configuration file"
-msgstr "Fil med alternativt standardoppsett"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1280
-msgid "CONFIGFILE"
-msgstr "OPPSETTFIL"
+msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
+msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s"
 
-# TRN: Unterscore-feil i GTK?
-#: ../daemon/gdm.c:1282
-msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr "Ta vare på LD_*-variablar"
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2829
+#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "GdmXdmcpDisplayFactory: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2835
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
+#| msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
+msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
+msgstr "XDMCP: Feil versjon av XDMCP!"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2841
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
+msgid "XMDCP: Unable to parse address"
+msgstr "XDMCP: Klarte ikkje å tolka adressa"
+
+#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3286, c-format
+#| msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
+msgid "Could not get server hostname: %s!"
+msgstr "Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!"
+
+#: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250, c-format
+#| msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
+msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
+msgstr "Klarte ikkje skriva PID-fila %s. Kanskje disken er full: %s"
+
+#: ../daemon/main.c:270, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
+msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
+msgstr "Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog."
 
-#: ../daemon/gdm.c:1284
+# TRN: Authorization or authentication?
+#: ../daemon/main.c:283, c-format
+#| msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
+msgstr "Autorisasjonskatalogen %s finst ikkje. Stoppar."
+
+#: ../daemon/main.c:287, c-format
+#| msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
+msgstr "Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Stoppar."
+
+#: ../daemon/main.c:361, c-format
+#| msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
+msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
+msgstr ""
+" Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukar %d gruppe %d. Stoppar."
+
+#: ../daemon/main.c:368, c-format
+#| msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
+msgstr "Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Stoppar."
+
+#: ../daemon/main.c:405, c-format
+#| msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
+msgstr "Klarte ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar."
+
+#: ../daemon/main.c:411
+#| msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar."
+
+#: ../daemon/main.c:417, c-format
+#| msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
+msgstr "Klarte ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar."
+
+#: ../daemon/main.c:423
+#| msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
+msgstr "GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar."
+
+#: ../daemon/main.c:517
+msgid "Make all warnings fatal"
+msgstr "Gjer alle åtvaringar fatale"
+
+#: ../daemon/main.c:518
+msgid "Exit after a time - for debugging"
+msgstr "Avslutt etter ei tid - for feilsøking"
+
+#: ../daemon/main.c:519
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Skriv GDM-versjon"
 
-#: ../daemon/gdm.c:1286
-msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
-msgstr ""
-"Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-bufferet."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
-#, c-format
-msgid "Can't open %s for writing"
-msgstr "Klarte ikkje opna %s for å skriva"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1443
-msgid "- The GNOME login manager"
-msgstr "- GNOME innloggingshandsamar"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
-msgid "main options"
-msgstr "hovudval"
+#: ../daemon/main.c:534
+#| msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME displayhandsamar"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/gdm.c:1471
-msgid "Only root wants to run GDM\n"
-msgstr "Det er berre root som skal starta GDM\n"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
-#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
-#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
-#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
-#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
-#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
-#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
-#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
-#: ../gui/gdmlogin.c:3416
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
-msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandsamaren: %s"
-
-#: ../daemon/gdm.c:1523
-msgid "GDM already running. Aborting!"
-msgstr "GDM køyrer alt. Avsluttar."
-
-#: ../daemon/gdm.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
-msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandsamaren"
+#: ../daemon/main.c:595
+#| msgid "Only root wants to run GDM\n"
+msgid "Only root wants to run GDM"
+msgstr "Det er berre root som skal starta GDM"
+
+#: ../daemon/session-worker-main.c:149
+#| msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
+msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgstr "GNOME Display Manager øktarbeidar"
+
+#: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
+msgid "AT SPI Registry Wrapper"
+msgstr "AT SPI registerinnpakking"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1767
+msgid "Login Window"
+msgstr "Innloggingsvindauge"
 
-#: ../daemon/gdm.c:2766
-msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
-msgstr "Førespurnad om DYNAMIC avslått: Ikkje autentisert"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power Manager"
+msgstr "Straumstyring"
 
-#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3231
-#: ../daemon/gdm.c:3283 ../daemon/gdm.c:3336 ../daemon/gdm.c:3378
-#: ../daemon/gdm.c:3404
-#, c-format
-msgid "%s request denied: Not authenticated"
-msgstr "Førespurnad om %s avslått: Ikkje autentisert"
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management daemon"
+msgstr "Straumstyringsnisse"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "GNOME innstillingsnisse"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
+#| msgid "GNOME Desktop Manager"
+msgid "GNOME Screen Magnifier"
+msgstr "GNOME skjermforstørrar"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
+msgid "Magnify parts of the screen"
+msgstr "Forstørr deler av skjermen"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
+msgstr "GNOME tastatur på skjermen"
+
+#: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
+msgid "Use an onscreen keyboard"
+msgstr "Vis tastatur på skjermen"
+
+#: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
+#| msgid "Security"
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
+msgid "Orca Screen Reader"
+msgstr "Orca skjermlesar"
+
+#: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
+msgid "Present on-screen information as speech or braille"
+msgstr "Legg fram informasjon på skjermen som tale eller blindeskrift"
+
+#: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.h:1
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "PolicyKit Authentication Agent"
+msgstr "PolicyKit autentiseringsagent"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
+#| msgid "Select User Image"
+msgid "Select System"
+msgstr "Vel system"
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:214
+#| msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
+msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
+msgstr "XDMCP: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager."
+
+#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
+#| msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
+msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
+msgstr "XDMCP: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:253
+msgid "Value"
+msgstr "Verdi"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:254
+msgid "percentage of time complete"
+msgstr "prosent ferdig, i tid"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1321
+msgid "Inactive Text"
+msgstr "Inaktiv tekst"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1322
+msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
+msgstr ""
+"Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren ikkje har gjort eit val enno"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1330
+msgid "Active Text"
+msgstr "Aktiv tekst"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1331
+msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
+msgstr "Tekst som vert brukt i merkelappen om brukaren har gjort eit val"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1340
+msgid "List Visible"
+msgstr "Liste synleg"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1341
+msgid "Whether or not the chooser list is visible"
+msgstr "Om veljarlista er synleg"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+msgid "%l:%M:%S %p"
+msgstr "%H.%M.%S"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:66
+#| msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
+#. *              month as a decimal number is a single digit, it
+#. *              should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
+#. *              01" instead of "May  1").
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:72
+#| msgid "%a %b %d, %H:%M"
+msgid "%a %b %e"
+msgstr "%a %e. %b"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. *              if the time should come before the
+#. *              date on a clock in your locale.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:77, c-format
+#| msgid "%s: %s"
+msgid "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s %2$s"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:291
+#| msgid "Automatic login"
+msgid "Automatically logging in..."
+msgstr "Loggar inn automatisk â?¦"
+
+#. need to wait for response from backend
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:758
+#| msgid "Master halting..."
+msgid "Cancelling..."
+msgstr "Stoppar â?¦"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1185
+msgid "Select language and click Log In"
+msgstr "Vel språk og klikk «Logg inn»"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:1
+#| msgid "Authentication failed"
+msgid "Authentication Dialog"
+msgstr "Autentiseringsdialog"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:2
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Maskinnamn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:3
+#| msgid "Just _Log In"
+msgid "Log In"
+msgstr "Logg inn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:4
+msgid "Restart"
+msgstr "Start om att"
 
-#. Don't print the name to syslog as it might be
-#. * long and dangerous
-#: ../daemon/gdm.c:2968
-msgid "Unknown server type requested; using standard server."
-msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:5
+#| msgid "Shut _Down"
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Slå av"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:6
+#| msgid "_Suspend"
+msgid "Suspend"
+msgstr "GÃ¥ i kvilemodus"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.glade.h:7
+#| msgid "_Session"
+msgid "Version"
+msgstr "Versjon"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:583
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
+#| msgid "_Language"
+msgid "Languages"
+msgstr "Språk"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:272
+#| msgid "_Language"
+msgid "_Languages:"
+msgstr "S_pråk:"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
+#| msgid "_Language"
+msgid "_Language:"
+msgstr "S_pråk:"
+
+#. translators: This brings up a dialog
+#. * with a list of languages to choose from
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
+#| msgid "_Other"
+msgctxt "language"
+msgid "Other..."
+msgstr "Anna â?¦"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
+msgid "Choose a language from the full list of available languages."
+msgstr "Vel eit språk frå den fulle lista over tilgjengelege språk."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:609
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Uspesifisert"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
+msgid "Keyboard layouts"
+msgstr "Tastaturoppsett"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
+msgid "_Keyboard:"
+msgstr "_Tastatur:"
+
+#. translators: This brings up a dialog of
+#. * available keyboard layouts
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
+#| msgid "_Other"
+msgctxt "keyboard"
+msgid "Other..."
+msgstr "Anna â?¦"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
+msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+msgstr ""
+"Vel eit tastaturoppsett frå den fulle lista over tilgjengelege oppsett."
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:521
+msgid "Label Text"
+msgstr "Tekst på merkelapp"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:522
+msgid "The text to use as a label"
+msgstr "Tekst å bruka på merkelapp"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:529
+#| msgid "Icon"
+msgid "Icon name"
+msgstr "Ikonnamn"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:530
+msgid "The icon to use with the label"
+msgstr "Ikon å bruka på merkelapp"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:538
+#| msgid "Default System Session"
+msgid "Default Item"
+msgstr "Standardelement"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:539
+#| msgid "This is the default system session"
+msgid "The id of the default item"
+msgstr "Id på standardelementet"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
+msgid "Max Item Count"
+msgstr "Største tal på element"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
+msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
+msgstr "Det største talet på element å ha i lista"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188, c-format
+#| msgid "Remote Login via _XDMCP..."
+msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
+msgstr "Fjerninnlogging ( Koplar til %s â?¦)"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
+#, c-format
+msgid "Remote Login (Connected to %s)"
+msgstr "Fjerninnlogging (kopla til %s)"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
+#| msgid "Remote Login via _XDMCP"
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Fjerninnlogging"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
+#| msgid "_Session"
+msgid "_Sessions:"
+msgstr "_Ã?kter:"
 
-#: ../daemon/gdm.c:2972
-#, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
-"standard server."
-msgstr ""
-"Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar "
-"standardtenaren."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
+msgid "Banner message text"
+msgstr "Overskrift"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
-#, c-format
-msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr "%s: Inga GDM-oppsettfil: %s. Brukar standardval."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
+msgid "Banner message text when chooser is empty"
+msgstr "Overskrift når veljaren er tom"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
-msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
+msgid "Disable showing the restart buttons"
+msgstr "Ikkje vis omstartknappane"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
-msgstr "%s: Klarte ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
+msgid "Do not show known users in the login window"
+msgstr "Ikkje vis kjende brukarar i påloggingsvindauget"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
+#| msgid "_Enable accessible login"
+msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Slå på tilgjengetillegg for tastatur"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
-#, c-format
-msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
+#| msgid "Enable _Timed Login"
+msgid "Enable debugging"
+msgstr "Bruk feilsøking"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
-#, c-format
-msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
+msgid "Enable debugging mode for the greeter."
+msgstr "Bruk feilsøkingsmodus i velkomsten."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
-msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
+msgid "Enable on-screen keyboard"
+msgstr "Bruk skrivebord på skjermen"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
-msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
+msgid "Enable screen magnifier"
+msgstr "Bruk skjermforstørrar"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
-msgstr "%s: Prioritet utanfor gyldig område, endra til %d"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
+#| msgid "_Login screen ready:"
+msgid "Enable screen reader"
+msgstr "Bruk skjermlesar"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command; using standard command."
-msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
+msgid "Enable showing the banner message"
+msgstr "Vis overskrifta"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
-msgstr ""
-"%s: Loggkatalogen %s finst ikkje eller er ikkje ein katalog. Brukar "
-"ServAuthDir %s."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
+msgid "Icon name to use for greeter logo"
+msgstr "Ikonnamn til velkomstlogoen"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-"denne katalogen finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
+msgid "Recently selected keyboard layouts"
+msgstr "Nyleg valde tastaturopsett"
 
-# TRN: Authorization or authentication?
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen «%s» finst ikkje. Stoppar."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+msgid "Recently selected languages"
+msgstr "Nyleg valde språk"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
-#, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
 msgstr ""
-"Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til «%s», men "
-"dette er ikkje ein katalog. Rett opp GDM-oppsett og start GDM på nytt."
+".Lag ei liste over tastaturoppsett som skal visast i påloggingsvindauget"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje ein katalog. Stoppar."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
+msgstr ".Lag ei liste over språk som skal visast i påloggingsvindauget"
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
-#, c-format
-msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
+msgstr "Vel draktikonet som skal brukast i velkomstlogoen."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
-#, c-format
-msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Stoppar."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
+msgstr "Sett til sann for å ikkje visa kjende brukarar i påloggingsvindauget."
 
-#. start
-#. server uid
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr ""
-"%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg "
-"til %s på :%d for å tillata endring av oppsett."
+"Sett til sann for å slå av framsyning av omstartknappane i "
+"påloggingsvindauget."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
-"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 msgstr ""
-"XDMCP er slått av, og GDM klarte ikkje finna nokon lokale tenarar å starta. "
-"Stoppar. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+"Sett til sann for å bruka tillegget for bakgrunnsinnstillingshandsamaren."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr ""
-"GDM-brukaren «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+"Sett til sann for å bruka tillegget for mediatastinnstillingshandsamaren."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje finna GDM-brukaren «%s». Stoppar."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
+msgstr "Sett til sann for å bruka tastatur på skjermen."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 msgid ""
-"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
+"Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+"settings."
 msgstr ""
-"GDM-brukaren er satt til å vera root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn "
-"til tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+"Sett til sann for å bruka tillegget til å styra innstillingar for "
+"tastaturhjelpefunksjonar."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-brukaren skal ikkje vera root. Stoppar."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
+msgstr "Sett til sann for å bruka skjermforstørraren."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
-#, c-format
-msgid ""
-"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
-"restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-gruppa «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
-#, c-format
-msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje finna GDM-gruppa «%s». Stoppar."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
-msgid ""
-"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"GDM-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
-"tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+msgid "Set to true to enable the screen reader."
+msgstr "Sett til sann for å bruka skjermlesaren."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
-#, c-format
-msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
-msgstr "%s: GDM-gruppa skal ikkje vera root. Stoppar."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
+msgstr "Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av lydstyring."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
-#, c-format
-msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
 msgstr ""
-"%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren"
+"Sett til sann for å bruka tillegget for handsaming av xrandr-innstillingar."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
-#, c-format
-msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 msgstr ""
-"%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funne eller kan ikkje køyrast av "
-"GDM-brukaren"
+"Sett til sann for å bruka tillegget for styring av xsettings-innstillingar."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
-#, c-format
-msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
-msgstr "%s: Veljaren vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+msgid "Set to true to show the banner message text."
+msgstr "Sett til sann for å visa tekstoverskrifta."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
-msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
-msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i GDM-oppsettfila"
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
-#, c-format
-msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
-msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
-#, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
-"configuration and restart GDM."
-msgstr ""
-"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-"er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller GDM-"
-"oppsettet, og start GDM på nytt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"%s: Autorisasjonskatalogen %s er ikkje eigd av brukaren %s gruppe %s. Abvryt."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
+msgstr "Sett til sann for å bruka compiz som vindaugehandsamar."
 
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
-#, c-format
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
-"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+"Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
+"empty, instead of banner_message_text."
 msgstr ""
-"Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
-"har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller GDM-oppsettet og "
-"start GDM på nytt."
-
-#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
-#, c-format
-msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
-msgstr "%s: Autorisasjonskatalogen %s har feil løyve %o. Må ha %o. Stoppar."
-
-#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
-#: ../daemon/misc.c:745
-msgid "y = Yes or n = No? >"
-msgstr "y = Ja eller n = Nei? >"
-
-#: ../daemon/misc.c:1133
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!"
+"Tekstoverskrift å visa på påloggingsskjermen når brukarveljaren er tom, i "
+"staden for banner_message_text."
 
-#: ../daemon/misc.c:1287
-#, c-format
-msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "Klarte ikkje gjera setgid %d. Stoppar."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+msgid "Text banner message to show on the login window."
+msgstr "Tekstoverskrift å visa på påloggingsskjermen."
 
-#: ../daemon/misc.c:1292
-#, c-format
-msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
-msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar."
-
-#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje setja signalet %d til %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Sann om tillegget for styring av bakgrunnsinnstillingar er i bruk."
 
-#: ../daemon/misc.c:2451
-#, c-format
-msgid ""
-"Last login:\n"
-"%s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr ""
-"Siste innlogging:\n"
-"%s"
+"Sann om tillegget for styring av innstillingar for mediatastar er i bruk."
 
-#: ../daemon/server.c:151
-msgid "Can not start fallback console"
-msgstr "Klarte ikkje starta reservekonsoll"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Sann om tillegget for styring av lydinnstillingar er i bruk."
 
-#: ../daemon/server.c:341
-#, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
-"another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
-"starting the server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Det ser ut til at det alt er ein X-tenar som køyrer på display %s. Vil du "
-"prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli prøvd "
-"starta på display %s igjen.%s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Sann om tillegget for styring av xrandr-innstillingar er i bruk."
 
-#: ../daemon/server.c:349
-msgid ""
-"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-"  (Du kan endre konsoll ved å trykke Ctrl-Alt pluss ein funksjonstast, slik "
-"som Ctrl-Alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tenarar køyrer vanlegvis på "
-"konsoll 7 og høgare.)"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:37
+msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
+msgstr "Sann om tillegget for styring av xsettings-innstillingar er i bruk."
 
-#: ../daemon/server.c:395
-#, c-format
-msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Visningsområde '%s' kan ikkje opnast av Xnest"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:38
+msgid "Use compiz as the window manager"
+msgstr "Bruk compiz som vindaugehandsamar"
 
-#: ../daemon/server.c:426
-#, c-format
-msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Visningsområde %s er opptatt, ein annan X-tenar køyrer allereie."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
+msgid "Duration"
+msgstr "Varar i"
 
-#: ../daemon/server.c:510
-#, c-format
-msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr "%s: Feil under opning av røyr: %s"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
+msgid "Number of seconds until timer stops"
+msgstr "Kor mange sekund til nedteljinga stoggar"
 
-#: ../daemon/server.c:699
-#, c-format
-msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
-msgstr "%s: Klarte ikkje kopla til forelderdisplay «%s»"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
+#| msgid "_Start Again"
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttid"
 
-#. Send X too busy
-#: ../daemon/server.c:839
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot find a free display number"
-msgstr "%s: Klarte ikkje finne eit ledig visninsområde"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
+msgid "Time the timer was started"
+msgstr "Tida nedteljinga starta"
 
-#: ../daemon/server.c:866
-#, c-format
-msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
-msgstr "%s: Visningsområde %s er oppteke. Prøvar eit anna."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
+#| msgid "GDM is not running"
+msgid "Is it Running?"
+msgstr "GÃ¥r ho?"
 
-#: ../daemon/server.c:977
-#, c-format
-msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
+msgid "Whether or not the timer is currently ticking"
+msgstr "Om nedteljinga går"
 
-#: ../daemon/server.c:982
-#, c-format
-msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
-msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
+#| msgid "_Language"
+msgid "Manager"
+msgstr "Handsamar"
 
-#: ../daemon/server.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje opna loggfila for display %s."
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
+msgid "The user manager object this user is controlled by."
+msgstr "Brukarhandsamarobjektet denne brukaren er kontrollert av."
 
-#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
-#, c-format
-msgid "%s: Error setting %s to %s"
-msgstr "%s: Feil ved setjing av %s til %s"
+#. translators: This option prompts
+#. * the user to type in a username
+#. * manually instead of choosing from
+#. * a list.
+#.
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:164
+#| msgid "_Other"
+msgctxt "user"
+msgid "Other..."
+msgstr "Anna â?¦"
 
-#: ../daemon/server.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Tom tenarkommando for display %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1240
-#, c-format
-msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje setja tenarprioritet til %d: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1252
-#, c-format
-msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr "%s: Tenaren skulle startast av uid %d, men den brukaren finst ikkje"
-
-#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "%s: Klarte ikkje setja groupid til %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
-#, c-format
-msgid "%s: initgroups () failed for %s"
-msgstr "%s: initgroups() feila for %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "%s: Kunne ikkje brukarid til %d"
-
-#: ../daemon/server.c:1286
-#, c-format
-msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "%s: Klarte ikkje setja groupid til 0"
-
-#: ../daemon/server.c:1313
-#, c-format
-msgid "%s: Xserver not found: %s"
-msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s"
-
-#: ../daemon/server.c:1321
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje starta Xserver-prosess."
-
-#: ../daemon/slave.c:281
-msgid "Can't set EGID to user GID"
-msgstr "Klarte ikkje setja EGID til brukar sin GID"
-
-#: ../daemon/slave.c:289
-msgid "Can't set EUID to user UID"
-msgstr "Klarte ikkje setja EUID til brukar sin UID"
-
-#: ../daemon/slave.c:1133
-msgid "Log in anyway"
-msgstr "Logg inn likevel"
-
-#: ../daemon/slave.c:1135
-msgid ""
-"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
-"login session, or abort this login"
-msgstr ""
-"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den førre "
-"økta di, eller avbryta denne innlogginga"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:165
+#| msgid "Choose an Action"
+msgid "Choose a different account"
+msgstr "Vel ein annan konto"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:177
+msgid "Guest"
+msgstr "Gjest"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:178
+msgid "Login as a temporary guest"
+msgstr "Logg inn som mellombels gjest"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:191
+#| msgid "Automatic login"
+msgid "Automatic Login"
+msgstr "Automatisk innlogging"
 
-#: ../daemon/slave.c:1139
-msgid "Return to previous login"
-msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:192
+msgid "Automatically login to the system after selecting options"
+msgstr "Logg inn på systemet automatisk etter å ha gjort val"
 
-#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
-msgid "Abort login"
-msgstr "Avbryt innlogging"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:383, c-format
+#| msgid "Log in anyway"
+msgid "Log in as %s"
+msgstr "Logg inn som %s"
 
-#: ../daemon/slave.c:1143
-msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
-msgstr ""
-"Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne "
-"innlogginga"
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:737
+#| msgid "Already logged in"
+msgid "Currently logged in"
+msgstr "Er logga inn"
 
-#: ../daemon/slave.c:1320
-msgid ""
-"Could not start the X\n"
-"server (your graphical environment)\n"
-"due to some internal error.\n"
-"Please contact your system administrator\n"
-"or check your syslog to diagnose.\n"
-"In the meantime this display will be\n"
-"disabled.  Please restart GDM when\n"
-"the problem is corrected."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162
+msgid ""
+"The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje starta X-tenaren\n"
-"(det grafiske miljøet) på grunn av\n"
-"ein intern feil. Kontakt systemansvarleg\n"
-"eller kontroller syslog for å finna ut\n"
-"kva som er feil. I mellomtida vil\n"
-"dette displayet verta slått av. Start GDM\n"
-"på nytt når feilen er retta."
-
-#: ../daemon/slave.c:1580
-#, c-format
-msgid "%s: cannot fork"
-msgstr "%s: Klarte ikkje køyra"
-
-#: ../daemon/slave.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: cannot open display %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje opna display %s"
+"Brukarbytteprogrammet er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller "
+"endra programmet under vilkåra gjevne i GNU General Public License som "
+"utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2 av lisensen, eller "
+"(viss du ynskjer det) einkvar seinare versjon."
 
-#: ../daemon/slave.c:1778
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
-"default location."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til "
-"oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet frå "
-"standardplasseringa."
+"Programmet vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON "
+"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSAR "
+"EIT BESTEMT FORM�L. Sjå GNU General Public License for detaljar."
 
-#: ../daemon/slave.c:1792
-msgid ""
-"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
-"correctly in the configuration file."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til "
-"oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila."
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
+msgstr ""
+"Du skal ha mottatt ein kopi av GNU General Public License saman med dette "
+"programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184
+msgid "A menu to quickly switch between users."
+msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar."
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas\n"
+"Roy-Magne Mo\n"
+"�smund Skjæveland\n"
+"Send feilmeldingar og kommentarar til i18n-nn lister ping uio no"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823, c-format
+#| msgid "Can't write to %s: %s"
+msgid "Can't lock screen: %s"
+msgstr "Klarte ikke låsa skjermen: %s"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669
+#, c-format
+msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
+msgstr "Klarte ikkje å mellombels byta til skjermsparar med blank skjerm: %s"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882, c-format
+#| msgid ""
+#| "Last login:\n"
+#| "%s"
+msgid "Can't logout: %s"
+msgstr "Klarte ikkje logga ut: %s"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengeleg"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967
+msgid "Invisible"
+msgstr "Usynleg"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968
+msgid "Busy"
+msgstr "Oppteken"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969
+msgid "Away"
+msgstr "Vekke"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129
+msgid "Account Information..."
+msgstr "Kontoinformasjon â?¦"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141
+msgid "System Preferences..."
+msgstr "Systembrukarval â?¦"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "LÃ¥s skjerm"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168
+msgid "Switch User"
+msgstr "Byt brukar"
+
+#. Only show switch user if there are other users
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179
+#| msgid "_Quit"
+msgid "Quit..."
+msgstr "Avslutt â?¦"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412
+msgid "User Switch Applet"
+msgstr "Program for brukarbyte"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421
+msgid "Change account settings and status"
+msgstr "Endra kontoinnstillingar og status"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
+msgid "A menu to quickly switch between users"
+msgstr "Ein meny for å byta raskt mellom brukarar"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
+msgid "User Switcher"
+msgstr "Brukarbyte"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
+msgid "User Switcher Applet Factory"
+msgstr "Factory for brukarbyteprogram"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
+msgid "Edit Personal _Information"
+msgstr "Endra personleg _informasjon"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
+msgid "_Edit Users and Groups"
+msgstr "_Endra brukarar og grupper"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61 ../utils/gdmflexiserver.c:62
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:63 ../utils/gdmflexiserver.c:65
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:66
+msgid "Ignored - retained for compatibility"
+msgstr "Ignorert - teke med av kompatibilitetsomsyn"
+
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:61
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
 
-#: ../daemon/slave.c:1956
-msgid "You must authenticate as root to run configuration."
-msgstr "Du må autentisera deg som root for å køyra oppsettprogrammet."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Utdata frå feilsøking"
 
-#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist."
-msgstr ""
-"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, eller avspelingsprorammet kan "
-"ikkje køyra, eller lyden finst ikkje."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:68
+#| msgid "How to use this application"
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versjonen av dette programmet"
 
-#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:675
 #, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr "%s: Klarte ikkje opna røyr til gdmgreeter"
+msgid "Could not identify the current session."
+msgstr "Klarte ikkje identifisera den noverande økta."
 
-#: ../daemon/slave.c:2576
-msgid ""
-"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
-"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
-"you.  You should log in and fix the configuration.  Note that automatic and "
-"timed logins are disabled now."
-msgstr ""
-"Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. Dette må "
-"vera ein feil i oppsettet. GDM har starta ein tenar for deg. Du bør logga "
-"inn og retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått av "
-"no."
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:711
+#| msgid "- Nested gdm login"
+msgid "- New GDM login"
+msgstr "- Ny GDM-innlogging"
 
-#: ../daemon/slave.c:2590
-msgid ""
-"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
-"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
-"server."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette er "
-"ein trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt."
+#: ../utils/gdmflexiserver.c:767
+#| msgid "Cannot start new display"
+msgid "Unable to start new display"
+msgstr "Klarte ikkje starta nytt display"
 
-#: ../daemon/slave.c:2599
-#, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
-"Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %s."
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:219
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Skjermbilete teke"
+
+#. Option parsing
+#: ../utils/gdm-screenshot.c:284
+msgid "Take a picture of the screen"
+msgstr "Ta eit bilete av skjermen"
+
+#~ msgid "CDE"
+#~ msgstr "CDE"
+
+#~ msgid "This session logs you into CDE"
+#~ msgstr "Denne økta loggar deg inn i CDE"
+
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
+
+#~ msgid "This session logs you into GNOME"
+#~ msgstr "Denne økta loggar inn i GNOME"
+
+#~ msgid "Secure Remote connection"
+#~ msgstr "Trygg ekstern tilkopling"
+
+#~ msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
+#~ msgstr "Denne økta loggar deg inn på ein ekstern vert med ssh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
+#~ "and reconfigure the X server.  Then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er "
+#~ "mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og stilla "
+#~ "inn X. Start så GDM på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du endra innstillingane for X-tenaren? Merk: du må ha root-tilgang "
+#~ "for å gjera dette."
+
+#~ msgid "Please type in the root (privileged user) password."
+#~ msgstr "Tast inn passordet til root (priviligert brukar)."
+
+#~ msgid "Trying to restart the X server."
+#~ msgstr "Prøver å starta X-tenaren på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr "X-tenaren er kopla ut. Start om att GDM når han er stilt inn rett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server "
+#~ "output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Han er truleg "
+#~ "ikkje stilt inn rett. Vil du sjå på meldingane frå X-tenaren for å prøva "
+#~ "Ã¥ finna feil?"
+
+#~ msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
+#~ msgstr "Vil du sjå den detaljerte informasjonen frå X-tenaren?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that "
+#~ "the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like "
+#~ "to view the X server output to diagnose the problem?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). Det ser ut "
+#~ "som om at peikeeininga (musa) ikkje er stilt inn skikkeleg. Vil du sjå "
+#~ "meldingane frå X-tenaren for å sjå etter kva som er feil?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need "
+#~ "the root password for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vil du prøva å endra musinnstillingane? Merk: du må ha root-tilgang for å "
+#~ "gjera dette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
+#~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
+#~ "window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er ei økt som berre startar xterm. Vindauga har berre fokus dersom "
+#~ "peikaren står over dei. For å koma ut av denne økta, skriv du «exit» i "
+#~ "vindauget i det øvre venstre hjørnet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  "
+#~ "Windows will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get "
+#~ "out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje starta økta. Den feilsikre xterm-økta har starta i staden "
+#~ "for. Vindauga har berre fokus dersom peikaren står over dei. For å koma "
+#~ "ut av denne økta, skriv du «exit» i vindauget i det øvre venstre hjørnet"
+
+#~ msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny autorisasjonsoppføring: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Klarte ikkje skriva ny autorisasjonsoppføring. Kanskje tom for "
+#~ "diskplass"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
+#~ "diskspace.%s%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM klarte ikkje skriva ei ny autorisasjonsoppføring til disken. Kanskje "
+#~ "tom for diskplass. %s%s"
+
+#~ msgid "%s: Could not make new cookie file in %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga ny informasjonskapselfil i %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot safely open %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna %s på trygg måte"
+
+#~ msgid "%s: Could not open cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna informasjonskapselfila %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not lock cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje låsa informasjonskapselfila %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not write cookie"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje skriva informasjonskapsel"
+
+#~ msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
+#~ msgstr "%s: Overser mistenkeleg informasjonskapsel %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display server has been shut down about 6 times in the last 90 "
+#~ "seconds. It is likely that something bad is going on.  Waiting for 2 "
+#~ "minutes before trying again on display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-tenaren har vorte stengt ned om seks gongar dei siste 90 sekunda. Det "
+#~ "er truleg at noko ikkje fungerer som det skal. Ventar i to minutt før "
+#~ "display %s blir forsøkt starta igjen."
+
+#~ msgid "%s: Cannot create pipe"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga røyr"
+
+#~ msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta slaveprosess for %s"
+
+#~ msgid "%s not a regular file!\n"
+#~ msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "... File too long to display ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "... Fila er for lang til å visast ...\n"
+
+#~ msgid "%s could not be opened"
+#~ msgstr "%s: kunne ikkje opnast"
 
-#: ../daemon/slave.c:2619
-msgid ""
-"The greeter application appears to be crashing.\n"
-"Attempting to use a different one."
-msgstr ""
-"Velkomstprogrammet ser ut til å krasja.\n"
-"Prøver å bruka eit anna."
+#~ msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta underprosess som viser feil-/infodialog"
+
+#~ msgid "%s: Directory %s does not exist."
+#~ msgstr "%s: Katalogen %s finst ikkje."
+
+#~ msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
+#~ msgstr "%s: %s er ikkje eigd av uid %d."
 
-#. Something went wrong
-#: ../daemon/slave.c:2642
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
-msgstr ""
-"%s: Klarte ikkje starta velkomstprogrammet med gtk-modular: %s. Prøver utan "
-"modular"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group."
+#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppa."
 
-# TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det
-# TRN: ikkje-default som ikkje virkar?
-#: ../daemon/slave.c:2649
-#, c-format
-msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje starta velkomst, prøver forval: %s"
+#~ msgid "%s: %s is writable by other."
+#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for andre."
 
-#: ../daemon/slave.c:2661
-msgid ""
-"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
-"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
-"configuration file"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta velkomstprogrammet. Du vil ikkje kunna logga inn. Dette "
-"displayet vil verta slått av. Prøv å logga inn på anna vis og rediger "
-"oppsettfila"
+#~ msgid "%s: %s does not exist but must exist."
+#~ msgstr "%s: %s finst ikkje men må vera der."
 
-#. If no greeter we really have to disable the display
-#: ../daemon/slave.c:2668
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s"
+#~ msgid "%s: %s is not a regular file."
+#~ msgstr "%s: %s er inga vanleg fil."
 
-#: ../daemon/slave.c:2672
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmgreeter-prosess"
+#~ msgid "%s: %s is writable by group/other."
+#~ msgstr "%s: %s er skrivbar for gruppe/andre."
 
-#: ../daemon/slave.c:2744
-#, c-format
-msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo."
+#~ msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s er større enn maksimum filstorleik spesifisert av "
+#~ "systemadministrator."
 
-#: ../daemon/slave.c:2916
-#, c-format
-msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr til gdmchooser"
+#~ msgid "%s: Could not make socket"
+#~ msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel"
 
-#: ../daemon/slave.c:3021
-msgid ""
-"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
-"in.  Please contact the system administrator."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga inn. "
-"Kontakt systemansvarleg."
+#~ msgid "%s: Could not bind socket"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje binda til sokkel"
 
-#: ../daemon/slave.c:3025
-#, c-format
-msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s"
+#~ msgid "%s: Could not make FIFO"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje laga FIFO"
 
-#: ../daemon/slave.c:3028
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmchooser-prosess"
+#~ msgid "%s: Could not open FIFO"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna FIFO"
 
-#: ../daemon/slave.c:3261
-#, c-format
-msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "%s: Klarte ikkje opna ~/.xsession-errors"
+#~ msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje skriva til PID-fila %s. Kanskje disken er full. Feil: %s\n"
 
-#: ../daemon/slave.c:3425
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Stoppar."
+#~ msgid "%s: fork () failed!"
+#~ msgstr "%s: fork() feila."
 
-#: ../daemon/slave.c:3469
-#, c-format
-msgid "Language %s does not exist; using %s"
-msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s"
+#~ msgid "%s: setsid () failed: %s!"
+#~ msgstr "%s: setsid() feila: %s."
 
-#: ../daemon/slave.c:3470
-msgid "System default"
-msgstr "Standard for systemet"
+#~ msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
+#~ msgstr "%s: Prøver trygg X-tenar %s"
 
-#: ../daemon/slave.c:3487
-#, c-format
-msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar"
+#~ msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
+#~ msgstr "%s: Køyrer XKeepsCrashing-skriptet"
 
-#: ../daemon/slave.c:3554
-#, c-format
-msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
-msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Stoppar."
+#~ msgid ""
+#~ "The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
+#~ "that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console "
+#~ "and rerun the X configuration application, then restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje starta X-tenaren (det grafiske grensesnittet). X-tenaren er "
+#~ "mest truleg ikkje sett opp rett. Du må logga inn på eit konsoll og køyra "
+#~ "oppsettprogrammet for X. Start så GDM på nytt."
 
-#: ../daemon/slave.c:3560
-#, c-format
-msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
-msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Stoppar."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppstart av X-tenaren feila fleire gonger på kort tid. Slår av display %s."
 
-#: ../daemon/slave.c:3601
-#, c-format
-msgid ""
-"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
-"instead"
-msgstr "Inga Exec-linje i øktfila: %s. Køyrer trygg GNOME-økt i staden"
+#~ msgid "Master suspending..."
+#~ msgstr "Sjef går i kvilemodus ..."
 
-#: ../daemon/slave.c:3604
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#~ msgid "System is restarting, please wait ..."
+#~ msgstr "Systemet startar på nytt. Vent litt ..."
 
-#: ../daemon/slave.c:3624
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"%s: Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer "
-"trygg GNOME-økt i staden."
+#~ msgid "System is shutting down, please wait ..."
+#~ msgstr "Systemet slår seg av. Vent litt ..."
 
-#: ../daemon/slave.c:3630
-msgid ""
-"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer trygg "
-"GNOME-økt i staden."
+#~ msgid "%s: Halt failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Nedstenging feila: %s"
 
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3662
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
-msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
+#~ msgid "Restarting computer..."
+#~ msgstr "Startar maskinen på nytt ..."
 
-#: ../daemon/slave.c:3667
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
-"\" session."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg "
-"xterm»."
+#~ msgid "%s: Restart failed: %s"
+#~ msgstr "%s: Omstart feila: %s"
 
-#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
-msgid ""
-"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
-"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
-"to fix problems in your installation."
-msgstr ""
-"Dette er økta «Trygg GNOME». Du vert logga inn i ei «standard»-økt av GNOME. "
-"Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne økta er "
-"meint til å retta opp problem med installasjonen."
+# TRN: Denne setningen er veldig vanskeleg å skjøna.
+# TRN: Kva er det eigentleg snakk om?
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
+#~ "system menu from display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Førespurnad om omstart, hvilemodus eller nedstenging sjølv om det ikkje "
+#~ "er nokon systemmeny på display %s"
 
-#. yaikes
-#: ../daemon/slave.c:3686
-#, c-format
-msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
-msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
+#~ msgid ""
+#~ "Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
+#~ "display %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Førespurnad «Start om GDM», «Start maskinen på nytt», «Gå i kvilemodus», «Slå "
+#~ "av maskinen» frå eit ikkje-statisk display %s"
 
-#: ../daemon/slave.c:3691
-msgid ""
-"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
-"session instead."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg "
-"xterm»."
+#~ msgid "%s: Aborting display %s"
+#~ msgstr "%s: Avbryt display %s"
 
-#: ../daemon/slave.c:3717
-msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt."
+#~ msgid "GDM restarting ..."
+#~ msgstr "Gdm startar på nytt..."
 
-#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
-"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
-"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Dette er økta «Trygg xterm». Du vert logga inn i eit terminalkonsoll slik at "
-"du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga inn på nokon "
-"annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen «exit» i "
-"vindauget."
+#~ msgid "Failed to restart self"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å starta meg sjølv om att"
 
-#: ../daemon/slave.c:3753
-msgid ""
-"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
-"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
-"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
-"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
-msgstr ""
-"Dette er økta «Trygg xterm». Du vil verta logga inn i eit terminalkonsoll "
-"slik at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga inn "
-"på nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen "
-"«exit» i vindauget."
+#~ msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
+#~ msgstr "hovudnisse: Fekk SIGABRT. Noko gjekk veldig feil. Avsluttar."
 
-#: ../daemon/slave.c:3766
-msgid ""
-"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
-"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
-"administrator"
-msgstr ""
-"Den trygge økta er avgrensa til brukarar som har fått root-rolle. Dersom du "
-"ikkje kan logga inn på nokon annan måte må du ta kontakt med "
-"systemadministratoren din"
+#~ msgid "Do not fork into the background"
+#~ msgstr "Ikkje fork av inn i bakgrunnen"
 
-#: ../daemon/slave.c:3823
-#, c-format
-msgid "%s: User not allowed to log in"
-msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn"
+#~ msgid "No console (static) servers to be run"
+#~ msgstr "Ingen (statiske) konsolltenarar å køyra"
 
-#: ../daemon/slave.c:3826
-msgid "The system administrator has disabled your account."
-msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
+#~ msgid "Alternative defaults configuration file"
+#~ msgstr "Fil med alternativt standardoppsett"
 
-#: ../daemon/slave.c:3857
-msgid "Error! Unable to set executable context."
-msgstr "Feil! Klarte ikkje setja køyrekontekst."
+#~ msgid "CONFIGFILE"
+#~ msgstr "OPPSETTFIL"
 
-#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s %s %s %s"
+# TRN: Unterscore-feil i GTK?
+#~ msgid "Preserve LD_* variables"
+#~ msgstr "Ta vare på LD_*-variablar"
 
-#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
-#, c-format
-msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s"
+#~ msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Start den fyrste X-tenaren, men vent så fram til me får GO i fifo-"
+#~ "bufferet."
 
-#. we can't really be any more specific
-#: ../daemon/slave.c:3901
-msgid "Cannot start the session due to some internal error."
-msgstr "Klarte ikkje starta økta på grunn av ein intern feil."
+#~ msgid "Can't open %s for writing"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna %s for å skriva"
 
-#: ../daemon/slave.c:3955
-#, c-format
-msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
-msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila."
+#~ msgid "- The GNOME login manager"
+#~ msgstr "- GNOME innloggingshandsamar"
 
-#: ../daemon/slave.c:3968
-#, c-format
-msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
-msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Stoppar."
+#~ msgid "main options"
+#~ msgstr "hovudval"
 
-#: ../daemon/slave.c:3990
-#, c-format
-msgid ""
-"Your home directory is listed as:\n"
-"'%s'\n"
-"but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
-"directory as your home directory?\n"
-"\n"
-"It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
-msgstr ""
-"Heimekatalogen din er oppført som:\n"
-"«%s»\n"
-"men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn med / "
-"(rot-katalogen) som heimekatalog?\n"
-"\n"
-"Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt."
-
-#: ../daemon/slave.c:4002
-#, c-format
-msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje."
+#~ msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
+#~ msgstr "%s: Feil ved oppsett av %s-signalhandsamaren: %s"
+
+#~ msgid "GDM already running. Aborting!"
+#~ msgstr "GDM køyrer alt. Avsluttar."
 
-#: ../daemon/slave.c:4051
-msgid ""
-"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
-"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
-"permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and not writable "
-"by other users."
-msgstr ""
-"Fila $HOME/.dmrc har feil løyve og vert ignorert. Dette hindrar GDM frå å "
-"lagra standard økt og språk. Fila må vera eigd av brukaren og ha løyve 644. "
-"Brukaren si heimemappe må vera eigd av brukaren, og ikkje vera skrivbar for "
-"andre brukarar."
+#~ msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
+#~ msgstr "%s: Feil ved oppsett av CHLD-signalhandsamaren"
+
+#~ msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Førespurnad om DYNAMIC avslått: Ikkje autentisert"
+
+#~ msgid "%s request denied: Not authenticated"
+#~ msgstr "Førespurnad om %s avslått: Ikkje autentisert"
+
+#~ msgid "Unknown server type requested; using standard server."
+#~ msgstr "Den førespurde tenartypen er ukjend, brukar standardtenar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
+#~ "standard server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den førespurte tenaren %s er ikkje tillaten som fleksibel tenar. Brukar "
+#~ "standardtenaren."
+
+#~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
+#~ msgstr "%s: Inga GDM-oppsettfil: %s. Brukar standardval."
+
+#~ msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
+#~ msgstr "%s: BaseXsession er tom. Brukar %s/gdm/Xsession"
+
+#~ msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje finna standard X-tenar. Prøver andre"
+
+#~ msgid "%s: No greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Velkomst er ikkje spesifisert."
+
+#~ msgid "%s: No remote greeter specified."
+#~ msgstr "%s: Ingen velkomst for fjerninnlogging spesifisert."
+
+#~ msgid "%s: No sessions directory specified."
+#~ msgstr "%s: Ingen øktkatalog spesifisert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
+#~ msgstr "%s: XDMCP var slått på sjølv om det ikkje er støtta. Slår av"
+
+#~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
+#~ msgstr "%s: TimedLoginDelay mindre enn 5, brukar 5."
+
+#~ msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
+#~ msgstr "%s: Prioritet utanfor gyldig område, endra til %d"
+
+#~ msgid "%s: Empty server command; using standard command."
+#~ msgstr "%s: Tom tenarkommando, brukar forvald."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, men "
+#~ "denne katalogen finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
+#~ "is not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorisasjonskatalog for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til «%s», "
+#~ "men dette er ikkje ein katalog. Rett opp GDM-oppsett og start GDM på nytt."
+
+#~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
+#~ msgstr "%s: Ulgyldig tenarlinje i oppsettfil. Ignorerer."
+
+#~ msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. "
+#~ "Stoppar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to "
+#~ "allow configuration!"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: XDMCP er slått av og det er ikkje definert nokon lokale tenarar. Legg "
+#~ "til %s på :%d for å tillata endring av oppsett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
+#~ "Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "XDMCP er slått av, og GDM klarte ikkje finna nokon lokale tenarar å "
+#~ "starta. Stoppar. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-brukaren «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose "
+#~ "a security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-brukaren er satt til å vera root, men dette kan ikkje tillatast av "
+#~ "omsyn til tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
+#~ "restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-gruppa «%s» finst ikkje. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can "
+#~ "pose a security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM-gruppa er satt til root, men dette kan ikkje tillatast av omsyn til "
+#~ "tryggleiken. Rett opp GDM-oppsettet og start GDM på nytt."
+
+#~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Velkomstprogram ikkje funne eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren"
+
+#~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Program for ekstern velkomst vart ikkje funne eller kan ikkje køyrast "
+#~ "av GDM-brukaren"
+
+#~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Veljaren vart ikkje funnen eller kan ikkje køyrast av GDM-brukaren"
+
+#~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
+#~ msgstr "daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert i GDM-oppsettfila"
+
+#~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
+#~ msgstr "%s: daemon/ServAuthDir er ikkje spesifisert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is "
+#~ "not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
+#~ "configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, "
+#~ "men er ikkje eigd av brukar %s og gruppe %s. Rett opp eigarskapen eller "
+#~ "GDM-oppsettet, og start GDM på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has "
+#~ "the wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct "
+#~ "the permissions or the GDM configuration and restart GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Autorisasjonskatalogen for tenaren (daemon/ServAuthDir) er sett til %s, "
+#~ "men har feil løyve. Han må ha løyva %o. Rett opp løyva eller GDM-"
+#~ "oppsettet og start GDM på nytt."
+
+#~ msgid "y = Yes or n = No? >"
+#~ msgstr "y = Ja eller n = Nei? >"
+
+#~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
+#~ msgstr "%s: Klarar ikkje å få tak i lokale adresser!"
+
+#~ msgid "Could not setgid %d. Aborting."
+#~ msgstr "Klarte ikkje gjera setgid %d. Stoppar."
+
+#~ msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "initgroups() feila for %s. Avsluttar."
+
+#~ msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje setja signalet %d til %s"
+
+#~ msgid "Can not start fallback console"
+#~ msgstr "Klarte ikkje starta reservekonsoll"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There already appears to be an X server running on display %s.  Should "
+#~ "another display number by tried?  Answering no will cause GDM to attempt "
+#~ "starting the server on %s again.%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det ser ut til at det alt er ein X-tenar som køyrer på display %s. Vil du "
+#~ "prøva eit anna display-nummer? Viss du svarar nei, vil X-tenaren bli "
+#~ "prøvd starta på display %s igjen.%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such "
+#~ "as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 "
+#~ "and higher.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "  (Du kan endre konsoll ved å trykke Ctrl-Alt pluss ein funksjonstast, "
+#~ "slik som Ctrl-Alt-F7 for å gå til konsoll 7. X-tenarar køyrer vanlegvis "
+#~ "på konsoll 7 og høgare.)"
+
+#~ msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
+#~ msgstr "Visningsområde '%s' kan ikkje opnast av Xnest"
+
+#~ msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
+#~ msgstr "Visningsområde %s er opptatt, ein annan X-tenar køyrer allereie."
+
+#~ msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
+#~ msgstr "%s: Feil under opning av røyr: %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot find a free display number"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje finne eit ledig visninsområde"
+
+#~ msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
+#~ msgstr "%s: Visningsområde %s er oppteke. Prøvar eit anna."
+
+#~ msgid "Invalid server command '%s'"
+#~ msgstr "Ugyldig tenarkommando «%s»"
+
+#~ msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
+#~ msgstr "Tenarnamnet «%s» vart ikkje funne, brukar standard tenar"
+
+#~ msgid "%s: Xserver not found: %s"
+#~ msgstr "%s: Xserver ikkje funnen: %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta Xserver-prosess."
+
+#~ msgid "Can't set EGID to user GID"
+#~ msgstr "Klarte ikkje setja EGID til brukar sin GID"
+
+#~ msgid "Can't set EUID to user UID"
+#~ msgstr "Klarte ikkje setja EUID til brukar sin UID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your "
+#~ "previous login session, or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn likevel, gå tilbake til den "
+#~ "førre økta di, eller avbryta denne innlogginga"
+
+#~ msgid "Return to previous login"
+#~ msgstr "Gå tilbake til den førre innlogginga"
+
+#~ msgid "Abort login"
+#~ msgstr "Avbryt innlogging"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du er allereie logga inn. Du kan logga inn allikevel, eller avbryta denne "
+#~ "innlogginga"
+
+#~ msgid "%s: cannot fork"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje køyra"
+
+#~ msgid "%s: cannot open display %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna display %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
+#~ "default location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til "
+#~ "oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila. Prøver å starta programmet "
+#~ "frå standardplasseringa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not execute the configuration application.  Make sure its path is "
+#~ "set correctly in the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje køyra oppsettsprogrammet. Sjå etter at stien til "
+#~ "oppsettprogrammet er sett rett i oppsettfila."
+
+#~ msgid "You must authenticate as root to run configuration."
+#~ msgstr "Du må autentisera deg som root for å køyra oppsettprogrammet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, eller avspelingsprorammet "
+#~ "kan ikkje køyra, eller lyden finst ikkje."
+
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna røyr til gdmgreeter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was "
+#~ "disabled.  This can only be a configuration error.  GDM has started a "
+#~ "single server for you.  You should log in and fix the configuration.  "
+#~ "Note that automatic and timed logins are disabled now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen tenarar er definerte i oppsettfila, og XDMCP var slått av. Dette må "
+#~ "vera ein feil i oppsettet. GDM har starta ein tenar for deg. Du bør logga "
+#~ "inn og retta oppsettet. Automatiske og tidsstyrte innloggingar er slått "
+#~ "av no."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
+#~ "this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure "
+#~ "the X server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje starta den vanlege X-tenaren (det grafiske miljøet). Dette "
+#~ "er ein trygg X-tenar. Du bør logga inn og setja opp X-tenaren på nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The specified display number was busy, so this server was started on "
+#~ "display %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det spesifiserte display-nummeret var oppteke. Tenaren starta på display %"
+#~ "s."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter application appears to be crashing.\n"
+#~ "Attempting to use a different one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstprogrammet ser ut til å krasja.\n"
+#~ "Prøver å bruka eit anna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Klarte ikkje starta velkomstprogrammet med gtk-modular: %s. Prøver "
+#~ "utan modular"
 
-#: ../daemon/slave.c:4180
-msgid ""
-"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
-"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
-"writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
-"system administrator"
-msgstr ""
-"GDM klarte ikkje skriva til autorisasjonsfila di. Dette kan tyda på at du er "
-"tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for skriving. "
-"I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med systemadminstrator."
+# TRN: Kva? Er det default som ikkje virkar, eller er det
+# TRN: ikkje-default som ikkje virkar?
+#~ msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta velkomst, prøver forval: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  "
+#~ "This display will be disabled.  Try logging in by other means and editing "
+#~ "the configuration file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet. Du vil ikkje kunna logga inn. "
+#~ "Dette displayet vil verta slått av. Prøv å logga inn på anna vis og "
+#~ "rediger oppsettfila"
+
+#~ msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
+#~ msgstr "%s: Feil under oppstart av velkomstprogrammet på display %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmgreeter-prosess"
+
+#~ msgid "%s: Can't open fifo!"
+#~ msgstr "%s: Klarar ikkje å opna fifo."
+
+#~ msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr til gdmchooser"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to "
+#~ "log in.  Please contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje starta veljarprogrammet. Du vil truleg ikkje kunna logga "
+#~ "inn. Kontakt systemansvarleg."
+
+#~ msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
+#~ msgstr "%s: Feil under oppstart av veljar på display %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta gdmchooser-prosess"
+
+#~ msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje opna ~/.xsession-errors"
+
+#~ msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Køyring av PreSession-skriptet returnerte meir enn 0. Stoppar."
+
+#~ msgid "Language %s does not exist; using %s"
+#~ msgstr "Språket %s finst ikkje. Brukar %s"
+
+#~ msgid "System default"
+#~ msgstr "Standard for systemet"
+
+#~ msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje å setja opp miljø for %s. Avsluttar"
+
+#~ msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: setusercontext() feila for %s. Stoppar."
+
+#~ msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Kunne ikkje verta %s. Stoppar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
+#~ "instead"
+#~ msgstr "Inga Exec-linje i øktfila: %s. Køyrer trygg GNOME-økt i staden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME "
+#~ "failsafe session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer "
+#~ "trygg GNOME-økt i staden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje finna eller køyra det grunnleggjande øktskriptet. Køyrer "
+#~ "trygg GNOME-økt i staden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
+#~ msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe "
+#~ "xterm\" session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg "
+#~ "xterm»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the "
+#~ "'Default' session of GNOME without the startup scripts being run.  This "
+#~ "should be used to fix problems in your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er økta «Trygg GNOME». Du vert logga inn i ei «standard»-økt av "
+#~ "GNOME. Ingen av oppstartsskripta eller -programma dine vert køyrte. Denne "
+#~ "økta er meint til å retta opp problem med installasjonen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
+#~ msgstr "%s: Trygg GNOME kan ikkje finna «gnome-session», prøver «xterm»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
+#~ "session instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje finna nokon GNOME-installasjon. Prøver å køyra økta «Trygg "
+#~ "xterm»."
+
+#~ msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
+#~ msgstr "Klarar ikkje å finna «xterm» for å starta ei trygg økt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
+#~ "console so that you may fix your system if you cannot log in any other "
+#~ "way.  To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er økta «Trygg xterm». Du vert logga inn i eit terminalkonsoll slik "
+#~ "at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga inn på "
+#~ "nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du kommandoen "
+#~ "«exit» i vindauget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
+#~ "console and be prompted to enter the password for root so that you may "
+#~ "fix your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
+#~ "emulator, type 'exit' and an enter into the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er økta «Trygg xterm». Du vil verta logga inn i eit terminalkonsoll "
+#~ "slik at du kan fiksa problem på systemet ditt dersom du ikkje får logga "
+#~ "inn på nokon annan måte. For å gå ut av terminalemulatoren skriv du "
+#~ "kommandoen «exit» i vindauget."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the "
+#~ "root role. If you cannot log in any other way please contact your system "
+#~ "administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den trygge økta er avgrensa til brukarar som har fått root-rolle. Dersom "
+#~ "du ikkje kan logga inn på nokon annan måte må du ta kontakt med "
+#~ "systemadministratoren din"
+
+#~ msgid "%s: User not allowed to log in"
+#~ msgstr "%s: Brukaren har ikkje lov til å logga inn"
+
+#~ msgid "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
+
+#~ msgid "Error! Unable to set executable context."
+#~ msgstr "Feil! Klarte ikkje setja køyrekontekst."
+
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s %s %s %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje starta %s %s %s"
+
+#~ msgid "Cannot start the session due to some internal error."
+#~ msgstr "Klarte ikkje starta økta på grunn av ein intern feil."
+
+#~ msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
+#~ msgstr "%s: Brukaren passerte autentisering, men getpwnam(%s) feila."
+
+#~ msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
+#~ msgstr "%s: Køyringa av PostLogin-skriptet returnerte > 0. Stoppar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your home directory is listed as:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "but it does not appear to exist.  Do you want to log in with the / (root) "
+#~ "directory as your home directory?\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unlikely anything will work unless you use a failsafe session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heimekatalogen din er oppført som:\n"
+#~ "«%s»\n"
+#~ "men det ser ikkje ut til at denne katalogen finst. Vil du logga inn med / "
+#~ "(rot-katalogen) som heimekatalog?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Det er lite truleg at noko vil virka med mindre du brukar ei trygg økt."
+
+#~ msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
+#~ msgstr "%s: Heimekatalogen til %s: '%s' finst ikkje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default "
+#~ "session and language from being saved.  File should be owned by user and "
+#~ "have 644 permissions.  User's $HOME directory must be owned by user and "
+#~ "not writable by other users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fila $HOME/.dmrc har feil løyve og vert ignorert. Dette hindrar GDM frå å "
+#~ "lagra standard økt og språk. Fila må vera eigd av brukaren og ha løyve "
+#~ "644. Brukaren si heimemappe må vera eigd av brukaren, og ikkje vera "
+#~ "skrivbar for andre brukarar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
+#~ "are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
+#~ "writing.  In any case, it is not possible to log in.  Please contact your "
+#~ "system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM klarte ikkje skriva til autorisasjonsfila di. Dette kan tyda på at du "
+#~ "er tom for diskplass eller at heimekatalogen din ikkje kan opnast for "
+#~ "skriving. I alle tilfelle kan du ikkje logga inn. Ta kontakt med "
+#~ "systemadminstrator."
+
+#~ msgid "%s: Error forking user session"
+#~ msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged "
+#~ "out yourself, this could mean that there is some installation problem or "
+#~ "that you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the "
+#~ "failsafe sessions to see if you can fix this problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "�kta di varte mindre enn ti sekund. Dersom du ikkje har logga ut sjølv, "
+#~ "kan det henda at det er eit problem med installasjonen din eller at du er "
+#~ "tom for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om "
+#~ "du kan ordna problemet."
+
+#~ msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
+#~ msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)"
+
+#~ msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
+#~ msgstr ""
+#~ "GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om."
+
+#~ msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
+#~ msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
+#~ "run or the sound does not exist"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprogrammet klarte "
+#~ "ikkje køyra eller lyden finst ikkje."
+
+#~ msgid "%s: Failed starting: %s"
+#~ msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"
+
+#~ msgid "%s: Can't fork script process!"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje køyra skriptprosess."
+
+#~ msgid "%s: Failed creating pipe"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr"
+
+#~ msgid "%s: Failed executing: %s"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct "
+#~ "case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med "
+#~ "korrekte store og små bokstavar. "
+
+#~ msgid "Caps Lock is on."
+#~ msgstr "Caps Lock er på."
+
+#~ msgid "Please enter your username"
+#~ msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Passord: "
+
+#~ msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
+#~ msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»"
+
+#~ msgid "Root login disallowed on display '%s'"
+#~ msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'"
+
+#~ msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
+
+#~ msgid "User %s not allowed to log in"
+#~ msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your account."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
+
+#~ msgid "Cannot set user group for %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje setja brukargruppe for %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please "
+#~ "contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Klarte ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta "
+#~ "kontakt med systemadministrator."
+
+#~ msgid "Password of %s has expired"
+#~ msgstr "Passordet til %s er forelda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are required to change your password.\n"
+#~ "Please choose a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må byta passordet ditt.\n"
+#~ "Vel eit nytt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
+#~ "again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Klarte ikkje endra passordet ditt. Du vil ikkje kunna logga inn. Prøv "
+#~ "igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has been changed but you may have to change it again. "
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passordet ditt er endra, men du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen "
+#~ "seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your password has expired.\n"
+#~ "Only a system administrator can now change it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Passordet ditt er forelda.\n"
+#~ "Berre systemadministrator kan endra det."
+
+#~ msgid "Internal error on passwdexpired"
+#~ msgstr "Intern feil ved passwdexpired"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
+#~ "Please try again later or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein intern feil oppstod. Du vil ikkje kunna logga inn.\n"
+#~ "Prøv igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
+
+#~ msgid "Cannot get passwd structure for %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje finna passwd-struktur for %s"
+
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må byta passordet ditt med ein gong. Passordet ditt er for gamalt."
+
+#~ msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
+#~ msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Ordre frå root."
+
+#~ msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontoen din har gått ut på dato. Ta kontakt med systemadministrator."
+
+#~ msgid "No password supplied"
+#~ msgstr "Passord ikkje oppgitt."
+
+#~ msgid "Password unchanged"
+#~ msgstr "Passordet er ikkje endra."
+
+#~ msgid "Can not get username"
+#~ msgstr "Klarte ikkje finna brukarnamn"
+
+#~ msgid "Retype new UNIX password:"
+#~ msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord ein gong til:"
+
+#~ msgid "Enter new UNIX password:"
+#~ msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:"
+
+#~ msgid "(current) UNIX password:"
+#~ msgstr "Noverande UNIX-passord:"
+
+#~ msgid "Error while changing NIS password."
+#~ msgstr "Feil under endring av NIS-passord."
+
+#~ msgid "You must choose a longer password"
+#~ msgstr "Du må velja eit lengre passord."
+
+#~ msgid "Password has been already used. Choose another."
+#~ msgstr "Passordet har allereie vore brukt. Vel eit anna."
+
+#~ msgid "You must wait longer to change your password"
+#~ msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt."
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match"
+#~ msgstr "Passorda er ikkje like"
+
+#~ msgid "Cannot setup pam handle with null display"
+#~ msgstr "Klarte ikkje setja opp pam-handtak utan display"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje setja PAM_TTY=%s"
+
+#~ msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje setja PAM_RHOST=%s"
 
-#: ../daemon/slave.c:4256
-#, c-format
-msgid "%s: Error forking user session"
-msgstr "%s: Feil under køyring av brukarøkta"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator is not allowed to login from this screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
 
-#: ../daemon/slave.c:4337
-msgid ""
-"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
-"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
-"you may be out of diskspace.  Try logging in with one of the failsafe "
-"sessions to see if you can fix this problem."
-msgstr ""
-"�kta di varte mindre enn ti sekund. Dersom du ikkje har logga ut sjølv, kan "
-"det henda at det er eit problem med installasjonen din eller at du er tom "
-"for diskplass. Trøv å logga inn med ei av dei trygge øktene og sjå om du kan "
-"ordna problemet."
+#~ msgid "Authentication token change failed for user %s"
+#~ msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s"
 
-#: ../daemon/slave.c:4345
-msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr "Vis detaljar (fila «~/.xsession-errors»)"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The change of the authentication token failed. Please try again later or "
+#~ "contact the system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller "
+#~ "kontakt systemadministrator."
 
-#: ../daemon/slave.c:4509
-msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
-msgstr ""
-"GDM har oppdaga at maskinen er i ferd med å stenga ned eller starta om."
+#~ msgid "User %s no longer permitted to access the system"
+#~ msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger"
 
-#: ../daemon/slave.c:4874
-#, c-format
-msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr "%s: Fatal X-feil. Startar %s på nytt"
+#~ msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
+#~ msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no"
 
-#: ../daemon/slave.c:4947
-msgid ""
-"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
-"run or the sound does not exist"
-msgstr ""
-"Spurt etter innloggingslyd på ekstern skjerm, avspelingsprogrammet klarte "
-"ikkje køyra eller lyden finst ikkje."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels."
 
-#: ../daemon/slave.c:5304
-#, c-format
-msgid "%s: Failed starting: %s"
-msgstr "%s: Feil under oppstart: %s"
+#~ msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje setja kontohandsaming for %s"
 
-#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
-#, c-format
-msgid "%s: Can't fork script process!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje køyra skriptprosess."
+#~ msgid "Couldn't set credentials for %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje setja akkreditiv for %s"
 
-#: ../daemon/slave.c:5405
-#, c-format
-msgid "%s: Failed creating pipe"
-msgstr "%s: Klarte ikkje oppretta røyr"
+#~ msgid "Couldn't open session for %s"
+#~ msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s"
 
-#: ../daemon/slave.c:5444
-#, c-format
-msgid "%s: Failed executing: %s"
-msgstr "%s: Klarte ikkje å køyra: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett."
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
-#: ../daemon/verify-shadow.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ugyldig brukarnamn eller passord. Bokstavar må vere tasta inn med korrekte "
-"store og små bokstavar. "
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
-#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
-msgid "Caps Lock is on."
-msgstr "Caps Lock er på."
-
-#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
-#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
-msgid "Please enter your username"
-msgstr "Ver vennleg og skriv inn brukernavn"
-
-#. login: is whacked always translate to Username:
-#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
-#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
-#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
-#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
-#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukarnamn:"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The system administrator has disabled your access to the system "
+#~ "temporarily."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet."
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
-#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
-#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
-#: ../gui/greeter/greeter.c:210
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord: "
+#~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
+#~ msgstr "Klarte ikkje finna PAM-oppsett for GDM."
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:175 ../daemon/verify-crypt.c:189
-#: ../daemon/verify-shadow.c:193 ../daemon/verify-shadow.c:207
-#, c-format
-msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
-msgstr "Kunne ikkje autentisera brukaren «%s»"
+#~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
+#~ msgstr "%s: Klarte ikkje binda til XDMCP-sokkel."
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
-#: ../daemon/verify-shadow.c:220
-#, c-format
-msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root-innlogging ikkje tillate på visningsområde '%s'"
+#~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
+#~ msgstr "%s: Ukjent opcode frå verten %s"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:204 ../daemon/verify-shadow.c:222
-msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr "Systemadministratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
+#~ "authfile %s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Klarte ikkje køyra «%s --display %s --display-authfile %s --to -%s --"
+#~ "to-authfile %s»: %s"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:220 ../daemon/verify-crypt.c:244
-#: ../daemon/verify-shadow.c:238 ../daemon/verify-shadow.c:262
-#, c-format
-msgid "User %s not allowed to log in"
-msgstr "Brukar %s har ikkje lov til å logga inn"
+#~ msgid "%s: No XDMCP support"
+#~ msgstr "%s: XDMCP er ikkje støtta"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
-#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
-#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratoren har kopla ut kontoen din."
+#~ msgid "Xnest command line"
+#~ msgstr "Xnest kommandolinje"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
-#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
-#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
-#, c-format
-msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr "Klarte ikkje setja brukargruppe for %s"
+#~ msgid "STRING"
+#~ msgstr "STRING"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
-#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
-#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact "
-"your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Klarte ikkje setja brukargruppa di. Du vil ikkje kunna logga inn. Ta kontakt "
-"med systemadministrator."
+#~ msgid "Extra options for Xnest"
+#~ msgstr "Ekstra val for Xnest"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:282 ../daemon/verify-crypt.c:355
-#: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:374
-#, c-format
-msgid "Password of %s has expired"
-msgstr "Passordet til %s er forelda"
+#~ msgid "OPTIONS"
+#~ msgstr "OPTIONS"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:284 ../daemon/verify-shadow.c:302
-msgid ""
-"You are required to change your password.\n"
-"Please choose a new one."
-msgstr ""
-"Du må byta passordet ditt.\n"
-"Vel eit nytt."
+#~ msgid "Run in background"
+#~ msgstr "Køyr i bakgrunnen"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:295 ../daemon/verify-shadow.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot change your password; you will not be able to log in. Please try "
-"again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Klarte ikkje endra passordet ditt. Du vil ikkje kunna logga inn. Prøv igjen "
-"seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
+#~ msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
+#~ msgstr "Berr køyr Xnest, ingen spørjing (ingen veljar)"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
-#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
-msgid ""
-"Your password has been changed but you may have to change it again. Please "
-"try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Passordet ditt er endra, men du må kanskje endra det igjen. Prøv igjen "
-"seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
+#~ msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Gjer direkte spørjing i staden for indirekte (veljar)"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:376
-msgid ""
-"Your password has expired.\n"
-"Only a system administrator can now change it"
-msgstr ""
-"Passordet ditt er forelda.\n"
-"Berre systemadministrator kan endra det."
+#~ msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
+#~ msgstr "Køyr kringkastinst i staden for indirekte (veljar)"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:364 ../daemon/verify-shadow.c:383
-msgid "Internal error on passwdexpired"
-msgstr "Intern feil ved passwdexpired"
+#~ msgid "Don't check for running GDM"
+#~ msgstr "Ikkje sjå etter køyrande GDM"
+
+#~ msgid "- Nested gdm login chooser"
+#~ msgstr "- GDM innloggingsveljar for økt inni økt"
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator to install it."
+#~ msgstr "Be systemadministrator om å installera det."
+
+#~ msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "Indirekte XDMCP er slått av"
+
+#~ msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
+#~ msgstr "Be systemadministrator om å slå på denne eigenskapen."
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:366 ../daemon/verify-shadow.c:385
-msgid ""
-"An internal error occurred. You will not be able to log in.\n"
-"Please try again later or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Ein intern feil oppstod. Du vil ikkje kunna logga inn.\n"
-"Prøv igjen seinare eller ta kontakt med systemadministrator."
+#~ msgid "XDMCP is not enabled"
+#~ msgstr "XDMCP er slått av"
 
-#: ../daemon/verify-crypt.c:402 ../daemon/verify-shadow.c:420
-#, c-format
-msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr "Klarte ikkje finna passwd-struktur for %s"
+#~ msgid "Please ask your system administrator to start it."
+#~ msgstr "Be systemadministrator om å starta han."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:430
-msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
-msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Passordet ditt er for gamalt."
+#~ msgid "Could not find a free display number"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å finne eit ledig visningsområde"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:431
-msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
-msgstr "Du må byta passordet ditt med ein gong. Ordre frå root."
+#~ msgid "Please wait: scanning local network..."
+#~ msgstr "Søker gjennom det lokale nettverket ..."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:432
-msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
-msgstr "Kontoen din har gått ut på dato. Ta kontakt med systemadministrator."
+#~ msgid "No serving hosts were found."
+#~ msgstr "Ingen vert som vil tene deg vart funnen."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:433
-msgid "No password supplied"
-msgstr "Passord ikkje oppgitt."
+#~ msgid "Choose a ho_st to connect to:"
+#~ msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:434
-msgid "Password unchanged"
-msgstr "Passordet er ikkje endra."
+#~ msgid ""
+#~ "The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  "
+#~ "Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att "
+#~ "seinare."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:435
-msgid "Can not get username"
-msgstr "Klarte ikkje finna brukarnamn"
+#~ msgid "Cannot connect to remote server"
+#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til ekstern tenar"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:436
-msgid "Retype new UNIX password:"
-msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord ein gong til:"
+#~ msgid ""
+#~ "Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
+#~ "host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
+#~ "now.  Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten "
+#~ "er slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv "
+#~ "att seinare."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:437
-msgid "Enter new UNIX password:"
-msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord:"
+#~ msgid "Did not receive response from server"
+#~ msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:438
-msgid "(current) UNIX password:"
-msgstr "Noverande UNIX-passord:"
+#~ msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
+#~ msgstr "Klarte ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:439
-msgid "Error while changing NIS password."
-msgstr "Feil under endring av NIS-passord."
+#~ msgid "Cannot find host"
+#~ msgstr "Klarte ikkje finna vert"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:440
-msgid "You must choose a longer password"
-msgstr "Du må velja eit lengre passord."
+#~ msgid ""
+#~ "The main area of this application shows the hosts on the local network "
+#~ "that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
+#~ "computers as if they were logged on using the console.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When "
+#~ "you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet som har "
+#~ "«XDMCP» slått på. Dette tillet brukarar å logga inn på eksterne maskinar "
+#~ "som om dei satt ved konsollet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på «Søk på "
+#~ "nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på "
+#~ "den maskinen."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:441
-msgid "Password has been already used. Choose another."
-msgstr "Passordet har allereie vore brukt. Vel eit anna."
+#~ msgid "Socket for xdm communication"
+#~ msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:442
-msgid "You must wait longer to change your password"
-msgstr "Du må venta lenger før du endrar passordet ditt."
+#~ msgid "SOCKET"
+#~ msgstr "SOCKET"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:443
-msgid "Sorry, passwords do not match"
-msgstr "Passorda er ikkje like"
+#~ msgid "Client address to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:737
-msgid "Cannot setup pam handle with null display"
-msgstr "Klarte ikkje setja opp pam-handtak utan display"
+#~ msgid "ADDRESS"
+#~ msgstr "ADDRESS"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:754
-#, c-format
-msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
-msgstr "Klarte ikkje oppretta teneste %s: %s\n"
+#~ msgid "Connection type to return in response to xdm"
+#~ msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:767
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "Klarte ikkje setja PAM_TTY=%s"
+#~ msgid "TYPE"
+#~ msgstr "TYPE"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:777
-#, c-format
-msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "Klarte ikkje setja PAM_RHOST=%s"
-
-#. #endif
-#. PAM_FAIL_DELAY
-#. is not really an auth problem, but it will
-#. pretty much look as such, it shouldn't really
-#. happen
-#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
-#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
-msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "Kunne ikkje autentisere brukar"
-
-#: ../daemon/verify-pam.c:978
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadminstratoren har ikkje lov til å logga inn frå denne skjermen"
+#~ msgid "- gdm login chooser"
+#~ msgstr "- GDM innloggingsveljar"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
-#, c-format
-msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Endring av autentiseringstoken feila for brukar %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
+#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veljar versjon %s passar ikkje saman med nisse versjon %s. Du har truleg "
+#~ "nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen."
+
+#~ msgid "Cannot run chooser"
+#~ msgstr "Klarte ikkje køyra veljar"
+
+#~ msgid "A_dd host: "
+#~ msgstr "L_egg til vert: "
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "K_opla til"
+
+#~ msgid "Exit the application"
+#~ msgstr "Avslutt programmet"
+
+#~ msgid "Login Host Chooser"
+#~ msgstr "Innloggingsvert-veljar"
+
+#~ msgid "Open a session to the selected host"
+#~ msgstr "Opprett ei økt mot vald maskin"
+
+#~ msgid "Probe the network"
+#~ msgstr "Prøv i nettverket"
+
+#~ msgid "Query and add this host to the above list"
+#~ msgstr "Spør og legg denne verten til i lista over"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Status"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Legg til"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
+#~ "Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either "
+#~ "start GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan henda at du brukar ein annan innloggingshandsamar, slik som KDM "
+#~ "(KDE Display Manager) eller xdm. Dersom du framleis vil bruka denne "
+#~ "funksjonen, må du anten starta GDM sjølv eller be systemansvarleg om å "
+#~ "starta GDM."
+
+#~ msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM (GNOME Display Manager)"
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
-"\n"
-"Klarte ikkje å endra autentiseringssymbolet. Prøv att seinare eller kontakt "
-"systemadministrator."
+#~ msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
+#~ msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
-#, c-format
-msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet lenger"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
+#~ msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM. Kanskje ein gamal versjon køyrer."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
-#, c-format
-msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr "Brukaren %s har ikkje adgang til systemet no"
+#~ msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
+#~ msgstr "Grensa for kor mange fleksible X-tenarar som kan køyra, er nådd."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1027
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratoren har kopla ut adgang til systemet mellombels."
+#~ msgid "There were errors trying to start the X server."
+#~ msgstr "Det oppstod feil medan X-tenaren vart starta."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
-#, c-format
-msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Klarte ikkje setja kontohandsaming for %s"
+#~ msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
+#~ msgstr "X-tenaren feila. Kanskje han ikkje er sett opp rett."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
-#, c-format
-msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Klarte ikkje setja akkreditiv for %s"
+#~ msgid "Too many X sessions running."
+#~ msgstr "For mange X-økter køyrer."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
-#, c-format
-msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Kunne ikkje opna økt for %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
+#~ "may be missing an X authorization file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xnest klarte ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje "
+#~ "ei X-autorisasjonsfil."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1133
-msgid ""
-"\n"
-"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
-msgstr ""
-"\n"
-"Autentisering feila. Sjekk at du har skrive store og små bokstavar rett."
+#~ msgid ""
+#~ "The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly "
+#~ "configured.\n"
+#~ "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xnest er ikkje tilgjengeleg, eller GDM er feil satt opp.\n"
+#~ "Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
-#: ../daemon/verify-pam.c:1270
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentisering feila"
+#~ msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
+#~ msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1222
-msgid "Automatic login"
-msgstr "Automatisk innlogging"
+#~ msgid ""
+#~ "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
+#~ "which is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prøver å setja ukjent utloggingshandling, eller prøver å setja ei "
+#~ "utloggingshandling som ikkje er tilgjengeleg."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1322
-msgid ""
-"\n"
-"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"\n"
-"Systemadministratoren har mellombels kopla ut din adgang til systemet."
+#~ msgid "Virtual terminals not supported."
+#~ msgstr "Virtuelle terminalar er ikkje støtta."
 
-#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
-msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
-msgstr "Klarte ikkje finna PAM-oppsett for GDM."
+#~ msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
+#~ msgstr "Prøver å byta til eit ugyldig virtuell terminal-nummer."
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje å få tak i maskinnamnet til tenaren: %s!"
+#~ msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
+#~ msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta."
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create socket!"
-msgstr "%s: Kunne ikkje laga sokkel."
+#~ msgid ""
+#~ "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
+#~ "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
+#~ "operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje binda til XDMCP-sokkel."
+#~ msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
+#~ msgstr ""
+#~ "For mange meldingar vart sendt til GDM, som ikkje vil snakka med oss "
+#~ "lenger."
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:532
-#, c-format
-msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje laga XDMCP-mellomlager."
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d sekund"
+#~ msgstr[1] "%d sekund"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:538
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read XDMCP header!"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa XDMCP-hovud."
+#~ msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
+#~ msgstr "Bruk: %s [-b][-v] og ein av dei følgjande:\n"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: Incorrect XDMCP version!"
-msgstr "%s: Feil versjon av XDMCP."
+#~ msgid "\t-a display\n"
+#~ msgstr "\t-a display\n"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:625 ../daemon/xdmcp.c:632
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
-msgstr "%s: Ukjent opcode frå verten %s"
+#~ msgid "\t-r display\n"
+#~ msgstr "\t-r display\n"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:666 ../daemon/xdmcp.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
-msgstr "%s: Klarte ikkje henta autentiseringsliste frå pakken"
+#~ msgid "\t-d display\n"
+#~ msgstr "\t-d display\n"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:682 ../daemon/xdmcp.c:1131
-#, c-format
-msgid "%s: Error in checksum"
-msgstr "%s: Feil i sjekksum"
+#~ msgid "\t-l [server_name]\n"
+#~ msgstr "\t-l [tenarnamn]\n"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1094
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display address"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayadresse"
+#~ msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
+#~ msgstr "\t-t største tal innloggingsforsøk (standard 15)\n"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1102
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read display port number"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa portnummeret til displayet."
+#~ msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
+#~ msgstr "\t-s kvileverdi (standard 8)\n"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
-#, c-format
-msgid "%s: Bad address"
-msgstr "%s: Ugyldig adresse"
+#~ msgid "Server busy, will sleep.\n"
+#~ msgstr "Tenaren oppteken, ventar litt.\n"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
-#, c-format
-msgid "Denied XDMCP query from host %s"
-msgstr "Avslo XDCMP-førespurnad frå vert %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
+#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen. Ventar %d sekund. Forsøk %d av %d.\n"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
-#, c-format
-msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
-msgstr "%s: Fekk REQUEST frå bannlyst vert %s"
+#~ msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
+#~ msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen etter %d forsøk\n"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Number"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displaynummer"
+#~ msgid "Log in as another user inside a nested window"
+#~ msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1612
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Connection Type"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lese tilkoplingstype"
+#~ msgid "New Login in a Nested Window"
+#~ msgstr "Ny innlogging i eit vindauge"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1619
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Client Address"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa klientadressa"
+#~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
+#~ msgstr "Send den spesifiserte protokollkommandoen til GDM"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1627
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Names"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsnamn."
+#~ msgid "Xnest mode"
+#~ msgstr "Xnest-modues"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1636
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authentication Data"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autentiseringsdata"
+#~ msgid "Do not lock current screen"
+#~ msgstr "Ikkje lås den aktive skjermen"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1646
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Authorization List"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa autoriseringslista."
+#~ msgid "Authenticate before running --command"
+#~ msgstr "Autentiser før du køyrer --command"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1663
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa produsent-ID."
+#~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
+#~ msgstr "Start ny fleksibel økt. Ikkje vis oppsprettvindauge"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
-#, c-format
-msgid "%s: Failed checksum from %s"
-msgstr "%s: Sjekksum feila for %s"
+#~ msgid "Cannot change display"
+#~ msgstr "Klarte ikkje endra display"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
-msgstr "%s: Fekk Manage frå bannlyst vert %s"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ingen"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Session ID"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa økt-ID"
+#~ msgid "Display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Display %s på virtuell terminal %d"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read Display Class"
-msgstr "%s: Klarte ikkje lesa displayklasse"
+#~ msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
+#~ msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
-#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
-#, c-format
-msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Kunne ikkje lese adresse"
+#~ msgid "Open Displays"
+#~ msgstr "Opne display"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
-#, c-format
-msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
-msgstr "%s: Fekk KEEPALIVE frå bannlyst vert %s"
+#~ msgid "_Open New Display"
+#~ msgstr "_Opna nytt display"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:2729
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
-"authfile %s': %s"
-msgstr ""
-"%s: Klarte ikkje køyra «%s --display %s --display-authfile %s --to -%s --to-"
-"authfile %s»: %s"
+#~ msgid "Change to _Existing Display"
+#~ msgstr "Bytt til _eksisterande display"
 
-#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
-#: ../daemon/xdmcp.c:2783
-#, c-format
-msgid "%s: No XDMCP support"
-msgstr "%s: XDMCP er ikkje støtta"
+#~ msgid ""
+#~ "There are some displays already open.  You can select one from the list "
+#~ "below or open a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er alt nokre opne display. Du kan velja eit frå lista under eller "
+#~ "opna eit nytt."
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "Xnest command line"
-msgstr "Xnest kommandolinje"
+#~ msgid "Choose server"
+#~ msgstr "Vel tenar"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
+#~ msgid "Choose the X server to start"
+#~ msgstr "Vel X-tenar som skal køyrast"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr "Ekstra val for Xnest"
+#~ msgid "Standard server"
+#~ msgstr "Standard tenar"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS"
+#~ msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
+#~ "operasjonen. "
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
-msgid "Run in background"
-msgstr "Køyr i bakgrunnen"
+#~ msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+#~ msgstr "Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
-msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr "Berr køyr Xnest, ingen spørjing (ingen veljar)"
+#~ msgid "You do not seem to be logged in on the console"
+#~ msgstr "Det ser ikkje ut til at du er logga inn på konsolet"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
-msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Gjer direkte spørjing i staden for indirekte (veljar)"
+#~ msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
+#~ msgstr "� starta ei ny innlogging virkar berre på konsollet."
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
-msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
-msgstr "Køyr kringkastinst i staden for indirekte (veljar)"
+#~ msgid "Log in as another user without logging out"
+#~ msgstr "Logg inn som ein anna brukar utan å logga ut"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
-msgid "Don't check for running GDM"
-msgstr "Ikkje sjå etter køyrande GDM"
+#~ msgid "New Login"
+#~ msgstr "Ny innlogging"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
-msgid "- Nested gdm login chooser"
-msgstr "- GDM innloggingsveljar for økt inni økt"
+#~ msgid "A-M|Afrikaans"
+#~ msgstr "A-M|Afrikaans"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
-msgid "- Nested gdm login"
-msgstr "- GDM innlogging for økt inni økt"
+#~ msgid "A-M|Albanian"
+#~ msgstr "A-M|Albansk"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
-msgid "Xnest doesn't exist."
-msgstr "Xnest finst ikkje."
+#~ msgid "A-M|Amharic"
+#~ msgstr "A-M|Amharisk"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
-msgid "Please ask your system administrator to install it."
-msgstr "Be systemadministrator om å installera det."
+#~ msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
+#~ msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
-msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
-msgstr "Indirekte XDMCP er slått av"
+#~ msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
+#~ msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
-msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
-msgstr "Be systemadministrator om å slå på denne eigenskapen."
+#~ msgid "A-M|Armenian"
+#~ msgstr "A-M|Armensk"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
-msgid "XDMCP is not enabled"
-msgstr "XDMCP er slått av"
+#~ msgid "A-M|Azerbaijani"
+#~ msgstr "A-M|Aserbajdsjansk"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
-msgid "GDM is not running"
-msgstr "GDM køyrer ikkje"
+#~ msgid "A-M|Basque"
+#~ msgstr "A-M|Baskisk"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
-msgid "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr "Be systemadministrator om å starta han."
+#~ msgid "A-M|Belarusian"
+#~ msgstr "A-M|Kviterussisk"
 
-#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
-msgid "Could not find a free display number"
-msgstr "Klarte ikkje å finne eit ledig visningsområde"
+#~ msgid "A-M|Bengali"
+#~ msgstr "A-M|Bengali"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:84
-msgid "Please wait: scanning local network..."
-msgstr "Søker gjennom det lokale nettverket ..."
+#~ msgid "A-M|Bengali (India)"
+#~ msgstr "A-M|Bengali (India)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:85
-msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Ingen vert som vil tene deg vart funnen."
+#~ msgid "A-M|Bulgarian"
+#~ msgstr "A-M|Bulgarsk"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:86
-msgid "Choose a ho_st to connect to:"
-msgstr "Vel ein _vert å kople til frå vala nedanfor:"
+#~ msgid "A-M|Bosnian"
+#~ msgstr "A-M|Bosnisk"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
-"try again later."
-msgstr ""
-"Verten «%s» er ikkje viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att seinare."
+#~ msgid "A-M|Catalan"
+#~ msgstr "A-M|Katalansk"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:627
-msgid "Cannot connect to remote server"
-msgstr "Klarte ikkje kopla til ekstern tenar"
+#~ msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
+#~ msgstr "A-M|Kinesisk (fastlandet)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
-"host is not turned on, or is not willing to support a login session right "
-"now.  Please try again later."
-msgstr ""
-"Dekk ikkje noko svar frå verten «%s» i løpet av %d sekund. Kanskje verten er "
-"slått av, eller ikkje er viljug til å støtta ei innlogging no. Prøv att "
-"seinare."
+#~ msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Hongkong)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:1291
-msgid "Did not receive response from server"
-msgstr "Fekk ikkje svar frå tenaren"
+#~ msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
+#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:1393
-#, c-format
-msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
-msgstr "Klarte ikkje finna verten «%s». Kanskje vertsnamnet er skrive feil."
+#~ msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
+#~ msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:1402
-msgid "Cannot find host"
-msgstr "Klarte ikkje finna vert"
+#~ msgid "A-M|Croatian"
+#~ msgstr "A-M|Kroatisk"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:1607
-msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"computers as if they were logged on using the console.\n"
-"\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that computer."
-msgstr ""
-"Hovudområdet av dette programmet viser vertane på lokalnettet som har "
-"«XDMCP» slått på. Dette tillet brukarar å logga inn på eksterne maskinar som "
-"om dei satt ved konsollet.\n"
-"\n"
-"Du kan søka på nytt i nettverket etter nye vertar ved å klikka på «Søk på "
-"nytt». Når du har vald ein vert, klikk «Kopla til» for å starta ei økt på "
-"den maskinen."
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Sokkel for xdm kommunikasjon"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1903
-msgid "SOCKET"
-msgstr "SOCKET"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Klientaddresse som skal returnerast som svar til xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1905
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "ADDRESS"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Tilkoplingstype som skal returnerast som svar til xdm"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1907
-msgid "TYPE"
-msgstr "TYPE"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:1967
-msgid "- gdm login chooser"
-msgstr "- GDM innloggingsveljar"
-
-#: ../gui/gdmchooser.c:2029
-#, c-format
-msgid ""
-"The chooser version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
-"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Veljar versjon %s passar ikkje saman med nisse versjon %s. Du har truleg "
-"nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen."
+#~ msgid "A-M|Czech"
+#~ msgstr "N-Ã?|Tjekkisk"
 
-#: ../gui/gdmchooser.c:2039
-msgid "Cannot run chooser"
-msgstr "Klarte ikkje køyra veljar"
+#~ msgid "A-M|Danish"
+#~ msgstr "A-M|Dansk"
 
-#. EOF
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:1
-msgid "A_dd host: "
-msgstr "L_egg til vert: "
+#~ msgid "A-M|Dutch"
+#~ msgstr "N-Ã?|Nederlandsk"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:2
-msgid "C_onnect"
-msgstr "K_opla til"
+#~ msgid "A-M|English (USA)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:3
-msgid "Exit the application"
-msgstr "Avslutt programmet"
+#~ msgid "A-M|English (Australia)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Australia)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:4
-msgid "How to use this application"
-msgstr "Korleis bruke dette programmet"
+#~ msgid "A-M|English (UK)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannia)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
-msgid "Login Host Chooser"
-msgstr "Innloggingsvert-veljar"
+#~ msgid "A-M|English (Canada)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:6
-msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Opprett ei økt mot vald maskin"
+#~ msgid "A-M|English (Ireland)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:7
-msgid "Probe the network"
-msgstr "Prøv i nettverket"
+#~ msgid "A-M|English (Denmark)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:8
-msgid "Query and add this host to the above list"
-msgstr "Spør og legg denne verten til i lista over"
+#~ msgid "A-M|English (South Africa)"
+#~ msgstr "A-M|Engelsk (Sør-Afrika)"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:9
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid "A-M|Estonian"
+#~ msgstr "A-M|Estisk"
 
-#: ../gui/gdmchooser.glade.h:10
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
+#~ msgid "A-M|Finnish"
+#~ msgstr "A-M|Finsk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:619
-msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
-msgstr "GDM (GNOME Display Manager) køyrer ikkje."
+#~ msgid "A-M|French"
+#~ msgstr "A-M|Fransk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:621
-msgid ""
-"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
-"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
-"GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."
-msgstr ""
-"Det kan henda at du brukar ein annan innloggingshandsamar, slik som KDM (KDE "
-"Display Manager) eller xdm. Dersom du framleis vil bruka denne funksjonen, "
-"må du anten starta GDM sjølv eller be systemansvarleg om å starta GDM."
+#~ msgid "A-M|French (Belgium)"
+#~ msgstr "A-M|Fransk (Belgia)"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
-msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
-msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM (GNOME Display Manager)"
+#~ msgid "A-M|French (Switzerland)"
+#~ msgstr "A-M|Fransk (Sveits)"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
-msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
-msgstr "Kanskje ein gamal versjon av GDM køyrer."
+#~ msgid "A-M|Galician"
+#~ msgstr "A-M|Galisisk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
-msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
-msgstr "Klarte ikkje kommunisera med GDM. Kanskje ein gamal versjon køyrer."
+#~ msgid "A-M|German"
+#~ msgstr "N-Ã?|Tysk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:670
-msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr "Grensa for kor mange fleksible X-tenarar som kan køyra, er nådd."
+#~ msgid "A-M|German (Austria)"
+#~ msgstr "N-Ã?|Tysk (Austerriksk)"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:672
-msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Det oppstod feil medan X-tenaren vart starta."
+#~ msgid "A-M|German (Switzerland)"
+#~ msgstr "N-Ã?|Tysk (Sveits)"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:674
-msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
-msgstr "X-tenaren feila. Kanskje han ikkje er sett opp rett."
+#~ msgid "A-M|Greek"
+#~ msgstr "A-M|Gresk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:677
-msgid "Too many X sessions running."
-msgstr "For mange X-økter køyrer."
+#~ msgid "A-M|Gujarati"
+#~ msgstr "A-M|Gujarati"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:679
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
-"Xnest klarte ikkje kopla til den noverande X-tenaren. Du manglar kanskje ei "
-"X-autorisasjonsfil."
+#~ msgid "A-M|Hebrew"
+#~ msgstr "A-M|Hebraisk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:684
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
-"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
-"Xnest er ikkje tilgjengeleg, eller GDM er feil satt opp.\n"
-"Installer Xnest for å bruka innlogging inni ei økt."
+#~ msgid "A-M|Hindi"
+#~ msgstr "A-M|Hindi"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:689
-msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
-msgstr "X-tenaren er ikkje tilgjengeleg. GDM er truleg ikkje sett opp rett."
+#~ msgid "A-M|Hungarian"
+#~ msgstr "N-Ã?|Ungarsk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:692
-msgid ""
-"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
-"which is not available."
-msgstr ""
-"Prøver å setja ukjent utloggingshandling, eller prøver å setja ei "
-"utloggingshandling som ikkje er tilgjengeleg."
+#~ msgid "A-M|Icelandic"
+#~ msgstr "A-M|Islandsk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:695
-msgid "Virtual terminals not supported."
-msgstr "Virtuelle terminalar er ikkje støtta."
+#~ msgid "A-M|Indonesian"
+#~ msgstr "A-M|Indonesisk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:697
-msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
-msgstr "Prøver å byta til eit ugyldig virtuell terminal-nummer."
+#~ msgid "A-M|Interlingua"
+#~ msgstr "A-M|Interlingua"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:699
-msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr "Prøver å oppdatera ein oppsettsnøkkel som ikkje er støtta."
+#~ msgid "A-M|Irish"
+#~ msgstr "A-M|Irsk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:701
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
-"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
-"operasjonen. Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
+#~ msgid "A-M|Italian"
+#~ msgstr "A-M|Italiensk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:705
-msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
-msgstr ""
-"For mange meldingar vart sendt til GDM, som ikkje vil snakka med oss lenger."
+#~ msgid "A-M|Japanese"
+#~ msgstr "A-M|Japansk"
 
-#: ../gui/gdmcomm.c:708
-msgid "Unknown error occurred."
-msgstr "Ein ukjent feil oppstod."
+#~ msgid "A-M|Kannada"
+#~ msgstr "A-M|Kannada"
 
-#: ../gui/gdmcommon.c:598
-msgid "%a %b %d, %H:%M"
-msgstr "%a %b %d, %H:%M"
+#~ msgid "A-M|Kinyarwanda"
+#~ msgstr "A-M|Kinyarwanda"
 
-#. Translators: You should translate time part as
-#. %H:%M if your language does not have AM and PM
-#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
-#. 12-hour clock format
-#: ../gui/gdmcommon.c:604
-msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
-msgstr "%I:%M %a %d. %b"
+#~ msgid "A-M|Korean"
+#~ msgstr "A-M|Koreansk"
 
-#: ../gui/gdmcommon.c:710
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekund"
+#~ msgid "A-M|Latvian"
+#~ msgstr "A-M|Latvisk"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:48
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n"
-msgstr "Bruk: %s [-b][-v] og ein av dei følgjande:\n"
+#~ msgid "A-M|Lithuanian"
+#~ msgstr "A-M|Litauisk"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:49
-#, c-format
-msgid "\t-a display\n"
-msgstr "\t-a display\n"
+#~ msgid "A-M|Macedonian"
+#~ msgstr "A-M|Makedonsk"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:50
-#, c-format
-msgid "\t-r display\n"
-msgstr "\t-r display\n"
+#~ msgid "A-M|Malay"
+#~ msgstr "A-M|Malayisk"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:51
-#, c-format
-msgid "\t-d display\n"
-msgstr "\t-d display\n"
+#~ msgid "A-M|Malayalam"
+#~ msgstr "A-M|Malayalam"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:52
-#, c-format
-msgid "\t-l [server_name]\n"
-msgstr "\t-l [tenarnamn]\n"
+#~ msgid "A-M|Marathi"
+#~ msgstr "A-M|Marathi"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:53
-#, c-format
-msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n"
-msgstr "\t-t største tal innloggingsforsøk (standard 15)\n"
+#~ msgid "A-M|Mongolian"
+#~ msgstr "A-M|Mongolsk"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:54
-#, c-format
-msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
-msgstr "\t-s kvileverdi (standard 8)\n"
+#~ msgid "N-Z|Northern Sotho"
+#~ msgstr "N-Ã?|Nordre Sotho"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:229
-msgid "Server busy, will sleep.\n"
-msgstr "Tenaren oppteken, ventar litt.\n"
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
+#~ msgstr "N-�|Norsk (bokmål)"
 
-#: ../gui/gdmdynamic.c:319
-#, c-format
-msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
-msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen. Ventar %d sekund. Forsøk %d av %d.\n"
+#~ msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
+#~ msgstr "N-Ã?|Norsk (nynorsk)"
 
-#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
-#: ../gui/gdmdynamic.c:342
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
-msgstr "Klarte ikkje kopla til nissen etter %d forsøk\n"
+#~ msgid "N-Z|Oriya"
+#~ msgstr "N-Ã?|Oriya"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr "Logg inn som ein annan brukar i eit anna vindauge"
+#~ msgid "N-Z|Panjabi"
+#~ msgstr "N-Ã?|Panjabi"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
-msgid "New Login in a Nested Window"
-msgstr "Ny innlogging i eit vindauge"
+#~ msgid "N-Z|Persian"
+#~ msgstr "N-Ã?|Persisk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "Send the specified protocol command to GDM"
-msgstr "Send den spesifiserte protokollkommandoen til GDM"
+#~ msgid "N-Z|Polish"
+#~ msgstr "N-Ã?|Polsk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese"
+#~ msgstr "N-Ã?|Portugisisk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
-msgid "Xnest mode"
-msgstr "Xnest-modues"
+#~ msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
+#~ msgstr "N-Ã?|Portugisisk (Brasiliansk)"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
-msgid "Do not lock current screen"
-msgstr "Ikkje lås den aktive skjermen"
+#~ msgid "N-Z|Romanian"
+#~ msgstr "N-Ã?|Rumensk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
-msgid "Debugging output"
-msgstr "Utdata frå avlusing"
+#~ msgid "N-Z|Russian"
+#~ msgstr "N-Ã?|Russisk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
-msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr "Autentiser før du køyrer --command"
+#~ msgid "N-Z|Serbian"
+#~ msgstr "N-Ã?|Serbisk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
-msgid "Start new flexible session; do not show popup"
-msgstr "Start ny fleksibel økt. Ikkje vis oppsprettvindauge"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
+#~ msgstr "N-Ã?|Serbisk (Latinsk)"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
-msgid "Cannot change display"
-msgstr "Klarte ikkje endra display"
+#~ msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
+#~ msgstr "N-Ã?|Serbisk (Jekavisk)"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ingen"
+#~ msgid "N-Z|Slovak"
+#~ msgstr "N-Ã?|Slovakisk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
-#, c-format
-msgid "Display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Display %s på virtuell terminal %d"
+#~ msgid "N-Z|Slovenian"
+#~ msgstr "N-Ã?|Slovensk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
-#, c-format
-msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
-msgstr "Innbakt display %s på virtuell terminal %d"
+#~ msgid "N-Z|Spanish"
+#~ msgstr "N-Ã?|Spansk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
-msgid "Username"
-msgstr "Brukarnamn"
+#~ msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
+#~ msgstr "N-Ã?|Spansk (Mexico)"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
-msgid "Display"
-msgstr "Display"
+#~ msgid "N-Z|Swedish"
+#~ msgstr "N-Ã?|Svensk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
-msgid "Open Displays"
-msgstr "Opne display"
+#~ msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
+#~ msgstr "N-Ã?|Svensk (Finland)"
 
-#. parent
-#. flags
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
-msgid "_Open New Display"
-msgstr "_Opna nytt display"
+#~ msgid "N-Z|Tamil"
+#~ msgstr "N-Ã?|Tamil"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
-msgid "Change to _Existing Display"
-msgstr "Bytt til _eksisterande display"
+#~ msgid "N-Z|Telugu"
+#~ msgstr "N-Ã?|Telugu"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
-msgid ""
-"There are some displays already open.  You can select one from the list "
-"below or open a new one."
-msgstr ""
-"Det er alt nokre opne display. Du kan velja eit frå lista under eller opna "
-"eit nytt."
+#~ msgid "N-Z|Thai"
+#~ msgstr "N-Ã?|Thai"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
-msgid "Choose server"
-msgstr "Vel tenar"
+#~ msgid "N-Z|Turkish"
+#~ msgstr "N-Ã?|Tyrkisk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
-msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Vel X-tenar som skal køyrast"
+#~ msgid "N-Z|Ukrainian"
+#~ msgstr "N-Ã?|Ukrainisk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
-msgid "Standard server"
-msgstr "Standard tenar"
+#~ msgid "N-Z|Vietnamese"
+#~ msgstr "N-Ã?|Vietnamesisk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
-msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
-msgstr ""
-"Det ser ikkje ut til at du har den autentiseringa som trengst til denne "
-"operasjonen. "
+#~ msgid "N-Z|Walloon"
+#~ msgstr "N-Ã?|Vallonsk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
-msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr "Kanskje .Xauthority-fila di ikkje er rett satt opp."
+#~ msgid "N-Z|Welsh"
+#~ msgstr "N-Ã?|Walisisk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
-msgid "You do not seem to be logged in on the console"
-msgstr "Det ser ikkje ut til at du er logga inn på konsolet"
+#~ msgid "N-Z|Yiddish"
+#~ msgstr "N-Ã?|Jiddisk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
-msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
-msgstr "� starta ei ny innlogging virkar berre på konsollet."
+#~ msgid "N-Z|Zulu"
+#~ msgstr "N-Ã?|Zulu"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
-msgid "Cannot start new display"
-msgstr "Klarte ikkje starta nytt display"
+#~ msgid "Other|POSIX/C English"
+#~ msgstr "Andre|POSIX/C Engelsk"
 
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
-msgid "Log in as another user without logging out"
-msgstr "Logg inn som ein anna brukar utan å logga ut"
-
-#: ../gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-msgid "New Login"
-msgstr "Ny innlogging"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:53
-msgid "A-M|Afrikaans"
-msgstr "A-M|Afrikaans"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:55
-msgid "A-M|Albanian"
-msgstr "A-M|Albansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:57
-msgid "A-M|Amharic"
-msgstr "A-M|Amharisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:59
-msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr "A-M|Arabisk (Egypt)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:61
-msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr "A-M|Arabisk (Libanon)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:63
-msgid "A-M|Armenian"
-msgstr "A-M|Armensk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:65
-msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Aserbajdsjansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:67
-msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Baskisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:69
-msgid "A-M|Belarusian"
-msgstr "A-M|Kviterussisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:71
-msgid "A-M|Bengali"
-msgstr "A-M|Bengali"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:73
-msgid "A-M|Bengali (India)"
-msgstr "A-M|Bengali (India)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:75
-msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "A-M|Bulgarsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:77
-msgid "A-M|Bosnian"
-msgstr "A-M|Bosnisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:79
-msgid "A-M|Catalan"
-msgstr "A-M|Katalansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:81
-msgid "A-M|Chinese (China Mainland)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (fastlandet)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:83
-msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (Hongkong)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:85
-msgid "A-M|Chinese (Singapore)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (Singapore)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:87
-msgid "A-M|Chinese (Taiwan)"
-msgstr "A-M|Kinesisk (Taiwan)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:89
-msgid "A-M|Croatian"
-msgstr "A-M|Kroatisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:91
-msgid "A-M|Czech"
-msgstr "N-Ã?|Tjekkisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:93
-msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:95
-msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "N-Ã?|Nederlandsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:97
-msgid "A-M|English (USA)"
-msgstr "A-M|Engelsk (USA)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:99
-msgid "A-M|English (Australia)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Australia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:101
-msgid "A-M|English (UK)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Storbritannia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:103
-msgid "A-M|English (Canada)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Canada)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:105
-msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Irland)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:107
-msgid "A-M|English (Denmark)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Danmark)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:109
-msgid "A-M|English (South Africa)"
-msgstr "A-M|Engelsk (Sør-Afrika)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:111
-msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Estisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:113
-msgid "A-M|Finnish"
-msgstr "A-M|Finsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:115
-msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Fransk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:117
-msgid "A-M|French (Belgium)"
-msgstr "A-M|Fransk (Belgia)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:119
-msgid "A-M|French (Switzerland)"
-msgstr "A-M|Fransk (Sveits)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:121
-msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Galisisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:123
-msgid "A-M|German"
-msgstr "N-Ã?|Tysk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:125
-msgid "A-M|German (Austria)"
-msgstr "N-Ã?|Tysk (Austerriksk)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:127
-msgid "A-M|German (Switzerland)"
-msgstr "N-Ã?|Tysk (Sveits)"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:129
-msgid "A-M|Greek"
-msgstr "A-M|Gresk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:131
-msgid "A-M|Gujarati"
-msgstr "A-M|Gujarati"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:133 ../gui/gdmlanguages.c:135
-msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebraisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:137
-msgid "A-M|Hindi"
-msgstr "A-M|Hindi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:139
-msgid "A-M|Hungarian"
-msgstr "N-Ã?|Ungarsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:141
-msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Islandsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:143
-msgid "A-M|Indonesian"
-msgstr "A-M|Indonesisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:145
-msgid "A-M|Interlingua"
-msgstr "A-M|Interlingua"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:147
-msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Irsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:149
-msgid "A-M|Italian"
-msgstr "A-M|Italiensk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:151
-msgid "A-M|Japanese"
-msgstr "A-M|Japansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:153
-msgid "A-M|Kannada"
-msgstr "A-M|Kannada"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:156
-msgid "A-M|Kinyarwanda"
-msgstr "A-M|Kinyarwanda"
-
-#: ../gui/gdmlanguages.c:157
-msgid "A-M|Korean"
-msgstr "A-M|Koreansk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:159
-msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Latvisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:161
-msgid "A-M|Lithuanian"
-msgstr "A-M|Litauisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:163
-msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Makedonsk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:165
-msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Malayisk"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:167
-msgid "A-M|Malayalam"
-msgstr "A-M|Malayalam"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:169
-msgid "A-M|Marathi"
-msgstr "A-M|Marathi"
-
-#. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:171
-msgid "A-M|Mongolian"
-msgstr "A-M|Mongolsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:173
-msgid "N-Z|Northern Sotho"
-msgstr "N-Ã?|Nordre Sotho"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:175
-msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)"
-msgstr "N-�|Norsk (bokmål)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:177
-msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)"
-msgstr "N-Ã?|Norsk (nynorsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:179
-msgid "N-Z|Oriya"
-msgstr "N-Ã?|Oriya"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:181
-msgid "N-Z|Panjabi"
-msgstr "N-Ã?|Panjabi"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:183
-msgid "N-Z|Persian"
-msgstr "N-Ã?|Persisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:185
-msgid "N-Z|Polish"
-msgstr "N-Ã?|Polsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:187
-msgid "N-Z|Portuguese"
-msgstr "N-Ã?|Portugisisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:189
-msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Ã?|Portugisisk (Brasiliansk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:191
-msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Ã?|Rumensk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:193
-msgid "N-Z|Russian"
-msgstr "N-Ã?|Russisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:195 ../gui/gdmlanguages.c:197
-msgid "N-Z|Serbian"
-msgstr "N-Ã?|Serbisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:199
-msgid "N-Z|Serbian (Latin)"
-msgstr "N-Ã?|Serbisk (Latinsk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:201
-msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)"
-msgstr "N-Ã?|Serbisk (Jekavisk)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:203
-msgid "N-Z|Slovak"
-msgstr "N-Ã?|Slovakisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:205
-msgid "N-Z|Slovenian"
-msgstr "N-Ã?|Slovensk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:207
-msgid "N-Z|Spanish"
-msgstr "N-Ã?|Spansk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:209
-msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Ã?|Spansk (Mexico)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:211
-msgid "N-Z|Swedish"
-msgstr "N-Ã?|Svensk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:213
-msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Ã?|Svensk (Finland)"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:215
-msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Ã?|Tamil"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:217
-msgid "N-Z|Telugu"
-msgstr "N-Ã?|Telugu"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:219
-msgid "N-Z|Thai"
-msgstr "N-Ã?|Thai"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:221
-msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Ã?|Tyrkisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:223
-msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Ã?|Ukrainisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:225
-msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr "N-Ã?|Vietnamesisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:227
-msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr "N-Ã?|Vallonsk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:229
-msgid "N-Z|Welsh"
-msgstr "N-Ã?|Walisisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:231
-msgid "N-Z|Yiddish"
-msgstr "N-Ã?|Jiddisk"
-
-#. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
-#: ../gui/gdmlanguages.c:233
-msgid "N-Z|Zulu"
-msgstr "N-Ã?|Zulu"
-
-#. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
-#: ../gui/gdmlanguages.c:235
-msgid "Other|POSIX/C English"
-msgstr "Andre|POSIX/C Engelsk"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:419
-msgid "A-M"
-msgstr "A-M"
-
-#. This should be the same as in the front of the language strings
-#. * else the languages will appear in the "Other" submenu
-#: ../gui/gdmlanguages.c:427
-msgid "N-Z"
-msgstr "N-Ã?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:355
-#, c-format
-msgid "Cannot run command '%s': %s."
-msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»: %s."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:363
-msgid "Cannot start background application"
-msgstr "Klarte ikkje starta bakgrunnsprogram"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
-msgid "User %u will login in %t"
-msgstr "Brukar %u vil logga inn om %t"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
-msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
-msgid "_Restart"
-msgstr "Sta_rt om att"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
-msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
-msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Slå av"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
-msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
-msgid "_Suspend"
-msgstr "GÃ¥ i _kvilemodus"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
-msgid "System Default"
-msgstr "Systemstandard"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. markup
-#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
-#, c-format
-msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr "Vil du gjera «%s» til standard for framtidige økter?"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
-msgstr "Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s."
+#~ msgid "A-M"
+#~ msgstr "A-M"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Make _Default"
-msgstr "Bruk som _standard"
+#~ msgid "N-Z"
+#~ msgstr "N-Ã?"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
-msgid "Just For _This Session"
-msgstr "Berre for _denne økta"
+#~ msgid "Cannot run command '%s': %s."
+#~ msgstr "Klarte ikkje køyra kommandoen «%s»: %s."
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
-#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Brukarnamn:"
+#~ msgid "Cannot start background application"
+#~ msgstr "Klarte ikkje starta bakgrunnsprogram"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:977
-#, c-format
-msgid "%s session selected"
-msgstr "%s økt vald"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
-msgid "_Last"
-msgstr "_Siste"
-
-#. never_encoding
-#. no_group
-#. untranslated
-#. makrup
-#: ../gui/gdmlogin.c:1081
-#, c-format
-msgid "%s language selected"
-msgstr "%s språk valt"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1127
-msgid "_System Default"
-msgstr "_Systemstandard"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1159
-msgid "_Other"
-msgstr "_Anna"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:1576
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord: "
-
-#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
-#. * to your favourite currency
-#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
-msgid "Please insert 25 cents to log in."
-msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2104
-msgid "GNOME Desktop Manager"
-msgstr "GNOME skrivebordhandsamar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2170
-msgid "Finger"
-msgstr "Finger"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2288
-msgid "GDM Login"
-msgstr "GDM innlogging"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
-msgid "_Session"
-msgstr "_Ã?kt"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
-msgid "_Language"
-msgstr "S_pråk"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
-msgid "Remote Login via _XDMCP..."
-msgstr "Fjerninnlogging via XDMCP ..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2363
-msgid "_Configure Login Manager..."
-msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
-msgid "_Actions"
-msgstr "_Handlingar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2412
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Drakt"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avslutt"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
-msgid "D_isconnect"
-msgstr "Ko_pla frå"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2574
-msgid "Welcome"
-msgstr "Velkommen"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
-msgid "_Start Again"
-msgstr "_Start på nytt"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
-#: ../gui/greeter/greeter.c:600
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
-"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som nissen. Du har truleg "
-"nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen."
+#~ msgid "User %u will login in %t"
+#~ msgstr "Brukar %u vil logga inn om %t"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
-#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
-#: ../gui/greeter/greeter.c:659
-msgid "Cannot start the greeter"
-msgstr "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet"
+#~ msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil starta maskinen på nytt?"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3292
-msgid "Restart"
-msgstr "Start om att"
+#~ msgid "_Restart"
+#~ msgstr "Sta_rt om att"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
-#, c-format
-msgid ""
-"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
-"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
-msgstr ""
-"Velkomstprogram-versjonen (%s) stemmer ikkje med nisse-versjonen (%s). Du "
-"har truleg nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller "
-"datamaskinen."
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
-msgid "Restart GDM"
-msgstr "Start GDM om att"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3342
-msgid "Restart computer"
-msgstr "Omstart datamaskinen"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3427
-msgid "Could not set signal mask!"
-msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
-msgid "Session directory is missing"
-msgstr "Ã?ktkatalogen manglar"
-
-#: ../gui/gdmlogin.c:3546
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
-"configuration."
-msgstr ""
-"�ktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du kan "
-"bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet."
+#~ msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slå av maskinen?"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
-msgid "Configuration is not correct"
-msgstr "Oppsettet er feil"
+#~ msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
+#~ msgstr "Er du sikker på at du vil setja maskinen i dvalemodus?"
 
-#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
-msgid ""
-"The configuration file contains an invalid command line for the login "
-"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
-msgstr ""
-"Oppsettfila inneheld ei ugyldig kommandolinje for innloggingsdialogen. "
-"Køyrer ein standardkommando i staden. Rett opp GDM-oppsettet."
+#~ msgid "System Default"
+#~ msgstr "Systemstandard"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:188
-#, c-format
-msgid "File %s cannot be opened for writing."
-msgstr "Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving."
+#~ msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
+#~ msgstr "Vil du gjera «%s» til standard for framtidige økter?"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:195
-msgid "Cannot open file"
-msgstr "Klarte ikkje opna fila"
+#~ msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
+#~ msgstr "Du har vald %s for denne økta, men standarinnstillinga di er %s."
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:249
-msgid "Select User Image"
-msgstr "Vel bilete av brukar"
+#~ msgid "Make _Default"
+#~ msgstr "Bruk som _standard"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
-#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
-msgid "Images"
-msgstr "Bilete"
+#~ msgid "Just For _This Session"
+#~ msgstr "Berre for _denne økta"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
-#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Brukarnamn:"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM (innloggingshandsamaren)"
+#~ msgid "%s session selected"
+#~ msgstr "%s økt vald"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-msgid "Login Photo"
-msgstr "Innloggingsbilete"
+#~ msgid "_Last"
+#~ msgstr "_Siste"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:1
-msgid "<b>User Image</b>"
-msgstr "<b>Bilete av brukar</b>"
+#~ msgid "%s language selected"
+#~ msgstr "%s språk valt"
 
-#: ../gui/gdmphotosetup.glade.h:2
-msgid "Login Photo Preferences"
-msgstr "Brukarval for innloggingsbilete"
+#~ msgid "_System Default"
+#~ msgstr "_Systemstandard"
 
-#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
-msgid "Failsafe _GNOME"
-msgstr "Trygg _GNOME"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passord: "
 
-#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil "
-"ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga inn "
-"ellers. GNOME vil bruka standardøkta."
+#~ msgid "Please insert 25 cents to log in."
+#~ msgstr "Legg på 5 kroner for å logga inn."
 
-#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
-msgid "Failsafe _Terminal"
-msgstr "Trygg _terminal"
+#~ msgid "Finger"
+#~ msgstr "Finger"
 
-#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn til ein terminal. "
-"Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du "
-"ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i "
-"terminalvindauget."
+#~ msgid "GDM Login"
+#~ msgstr "GDM innlogging"
 
-#: ../gui/gdmsession.c:398
-#, c-format
-msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
-msgstr "Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen."
+#~ msgid "_Configure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
 
-#: ../gui/gdmsession.c:402
-msgid "Just _Log In"
-msgstr "Berre _logg inn"
+#~ msgid "_Actions"
+#~ msgstr "_Handlingar"
 
-#: ../gui/gdmsession.c:453
-#, c-format
-msgid "You have chosen %s for this session"
-msgstr "Du har valt %s til denne økta"
+#~ msgid "_Theme"
+#~ msgstr "_Drakt"
 
-#: ../gui/gdmsession.c:456
-#, c-format
-msgid ""
-"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
-"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
-msgstr ""
-"Bruk «switchdesk»-verktøyet dersom du ønsker å gjera %s til standardval for "
-"framtidige økter. (System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)."
+#~ msgid "D_isconnect"
+#~ msgstr "Ko_pla frå"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:260
-msgid ""
-"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
-"updates may have taken effect."
-msgstr ""
-"Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det er "
-"ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft."
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Velkommen"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:801 ../gui/gdmsetup.c:819 ../gui/gdmsetup.c:974
-#: ../gui/gdmsetup.c:1220
-msgid "Themed"
-msgstr "Brukar drakt"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
+#~ "probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstprogrammet er ikkje same versjon (%s) som nissen. Du har truleg "
+#~ "nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller datamaskinen."
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:804 ../gui/gdmsetup.c:835
-msgid "Plain"
-msgstr "Enkel"
+#~ msgid "Cannot start the greeter"
+#~ msgstr "Klarte ikkje starta velkomstprogrammet"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:805 ../gui/gdmsetup.c:836
-msgid "Plain with face browser"
-msgstr "Enkel med ansiktsliste"
+#~ msgid ""
+#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You "
+#~ "have probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstprogram-versjonen (%s) stemmer ikkje med nisse-versjonen (%s). Du "
+#~ "har truleg nettopp oppgradert GDM. Start om att GDM-nissen eller "
+#~ "datamaskinen."
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:1573
-msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
-msgstr ""
-"Automatisk innlogging eller automatisk innlogging etter ei gitt tid er ikkje "
-"tillate for root-kontoen."
+#~ msgid "Restart GDM"
+#~ msgstr "Start GDM om att"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:1798
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
-msgstr "Brukaren «%s» står allereie i ta med-lista."
+#~ msgid "Restart computer"
+#~ msgstr "Omstart datamaskinen"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
-msgid "Cannot add user"
-msgstr "Klarte ikkje leggja til brukar"
+#~ msgid "Could not set signal mask!"
+#~ msgstr "Kunne ikkje sette signalmaske!"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:1828
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
-msgstr "Brukaren «%s» står allereie i utestengt-lista."
+#~ msgid "Session directory is missing"
+#~ msgstr "Ã?ktkatalogen manglar"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:1865
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" user does not exist."
-msgstr "Brukaren «%s» finst ikkje."
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du "
+#~ "kan bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet."
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
-msgid "Sounds"
-msgstr "Lydar"
+#~ msgid "Configuration is not correct"
+#~ msgstr "Oppsettet er feil"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file contains an invalid command line for the login "
+#~ "dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppsettfila inneheld ei ugyldig kommandolinje for innloggingsdialogen. "
+#~ "Køyrer ein standardkommando i staden. Rett opp GDM-oppsettet."
 
-# TRN: Hæ?
-#: ../gui/gdmsetup.c:3751
-msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog"
+#~ msgid "File %s cannot be opened for writing."
+#~ msgstr "Fila «%s» kan ikkje opnast for skriving."
 
-# TRN: Hæ?
-#: ../gui/gdmsetup.c:3759
-msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo"
+#~ msgid "Cannot open file"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna fila"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
-msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv."
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Bilete"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3785
-msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Alle filer"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3807
-msgid "File does not exist"
-msgstr "Fila finst ikkje"
+#~ msgid ""
+#~ "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endra biletet som vert vist i ansiktsvisaren i GDM "
+#~ "(innloggingshandsamaren)"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3927
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#~ msgid "Login Photo"
+#~ msgstr "Innloggingsbilete"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:3934
-msgid "Not a theme archive"
-msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv"
+#~ msgid "<b>User Image</b>"
+#~ msgstr "<b>Bilete av brukar</b>"
 
-#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
-#. * option to change the dir name
-#: ../gui/gdmsetup.c:3956
-#, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
-msgstr ""
-"Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du installera "
-"likevel?"
+#~ msgid "Login Photo Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for innloggingsbilete"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4048
-msgid "Some error occurred when installing the theme"
-msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert"
+#~ msgid "Failsafe _GNOME"
+#~ msgstr "Trygg _GNOME"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4104
-msgid "No file selected"
-msgstr "Ingen filer valde"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn i GNOME. Oppstartsskripta vil "
+#~ "ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når du ikkje får logga "
+#~ "inn ellers. GNOME vil bruka standardøkta."
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4125
-msgid "Select Theme Archive"
-msgstr "Vel drakt-arkiv"
+#~ msgid "Failsafe _Terminal"
+#~ msgstr "Trygg _terminal"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
-msgid "_Install"
-msgstr "_Installer"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
+#~ "scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
+#~ "otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er ei trygg økt som vil logga deg inn til ein terminal. "
+#~ "Oppstartsskripta vil ikkje bli køyrte. Denne økta er meint å brukast når "
+#~ "du ikkje får logga inn ellers. Fpr å avslutta økta skriv du «exit» i "
+#~ "terminalvindauget."
+
+#~ msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
+#~ msgstr "Den foretrukne økta di, «%s», er ikkje installert på denne maskinen."
+
+#~ msgid "You have chosen %s for this session"
+#~ msgstr "Du har valt %s til denne økta"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4220
-#, c-format
-msgid "Remove the \"%s\" theme?"
-msgstr "Fjerna drakta «%s»?"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
+#~ "'switchdesk' utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruk «switchdesk»-verktøyet dersom du ønsker å gjera %s til standardval "
+#~ "for framtidige økter. (System->Endring av skrivebord frå panelmenyen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
+#~ "updates may have taken effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein feil oppstod under freistnad på å kontakta innloggingsskjermane. Det "
+#~ "er ikkje sikkert at alle oppdateringane har trådd i kraft."
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4229
-msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
-msgstr "Viss du tek vekk drakta, går ho tapt for alltid."
+#~ msgid "Themed"
+#~ msgstr "Brukar drakt"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:4237
-msgid "_Remove Theme"
-msgstr "Fje_rn drakt"
+#~ msgid "Plain"
+#~ msgstr "Enkel"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:5109
-#, c-format
-msgid "Install the theme from '%s'?"
-msgstr "Installera drakta frå «%s»?"
+#~ msgid "Plain with face browser"
+#~ msgstr "Enkel med ansiktsliste"
+
+#~ msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisk innlogging eller automatisk innlogging etter ei gitt tid er "
+#~ "ikkje tillate for root-kontoen."
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:5110
-#, c-format
-msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
-msgstr "Vel «installer» for å leggja til drakta frå fila «%s»."
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
+#~ msgstr "Brukaren «%s» står allereie i ta med-lista."
 
-#. This is the temporary help dialog
-#: ../gui/gdmsetup.c:5372
-#, c-format
-msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
-"\n"
-"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
-"\n"
-"For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop\" "
-"category."
-msgstr ""
-"Dette oppsettvindauget let deg endra innstillingane for GDM-nissen, som er "
-"den grafiske innloggingsskjermen til GNOME. Endringar du gjer her, vil tre i "
-"kraft med ein gong.\n"
-"\n"
-"Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. Dersom "
-"du ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%s».\n"
-"\n"
-"Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon."
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6415
-msgid "Apply the changes to users before closing?"
-msgstr "Aktivera endringane på brukarane før du avsluttar?"
-
-#: ../gui/gdmsetup.c:6416
-msgid ""
-"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
-msgstr ""
-"Dersom du ikkje aktiverer endringane, vil dei endringane som er gjort i "
-"«Brukarar»-fanen gå tapt."
+#~ msgid "Cannot add user"
+#~ msgstr "Klarte ikkje leggja til brukar"
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:6419
-msgid "Close _without Applying"
-msgstr "Lukk _utan å aktivera"
+#~ msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
+#~ msgstr "Brukaren «%s» står allereie i utestengt-lista."
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
-msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
-msgstr "Klarte ikkje opna GDM-oppsettfil.\n"
+#~ msgid "The \"%s\" user does not exist."
+#~ msgstr "Brukaren «%s» finst ikkje."
 
-#: ../gui/gdmsetup.c:6526
-msgid "You must be the root user to configure GDM."
-msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM."
+#~ msgid "Sounds"
+#~ msgstr "Lydar"
 
-#. EOF
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
-msgstr "Set opp innloggingsvindauget (GNOME Display Manager)"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
 
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
-msgid "Login Window"
-msgstr "Innloggingsvindauge"
+# TRN: Hæ?
+#~ msgid "Archive is not of a subdirectory"
+#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje ein underkatalog"
 
-#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
-msgid "Login Window Preferences"
-msgstr "Brukarval for innloggingsvindauge"
+# TRN: Hæ?
+#~ msgid "Archive is not of a single subdirectory"
+#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje berre ein underkatalo"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
+#~ msgid "File not a tar.gz or tar archive"
+#~ msgstr "Fila er ikkje eit tar.gz- eller eit tar-arkiv."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "%n will be replaced by hostname"
-msgstr "%n vert byta ut med vertsnamn"
+#~ msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
+#~ msgstr "Arkivet inneheld ikkje fila «GdmGreeterTheme.info»"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Fila finst ikkje"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "Not a theme archive"
+#~ msgstr "Ikkje eit drakt-arkiv"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Draktkatalogen «%s» ser ut til å vera installert allereie. Vil du "
+#~ "installera likevel?"
+
+#~ msgid "Some error occurred when installing the theme"
+#~ msgstr "Ein feil oppstod då drakta vart installert"
+
+#~ msgid "No file selected"
+#~ msgstr "Ingen filer valde"
+
+#~ msgid "Select Theme Archive"
+#~ msgstr "Vel drakt-arkiv"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Installer"
+
+#~ msgid "Remove the \"%s\" theme?"
+#~ msgstr "Fjerna drakta «%s»?"
+
+#~ msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
+#~ msgstr "Viss du tek vekk drakta, går ho tapt for alltid."
+
+#~ msgid "_Remove Theme"
+#~ msgstr "Fje_rn drakt"
+
+#~ msgid "Install the theme from '%s'?"
+#~ msgstr "Installera drakta frå «%s»?"
+
+#~ msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
+#~ msgstr "Vel «installer» for å leggja til drakta frå fila «%s»."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:4
-msgid ""
-"<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser if "
-"enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and timed "
-"logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not appear."
-msgstr ""
-"<b>Merk:</b> Brukarar i «Ta med»-lista vil verta viste i ansiktsvisaren "
-"dersom denne er slått på, og vil verta viste i rullegardinlistene for "
-"automatisk og tidsstyrt innlogging på Tryggleik-fanen. Brukarar i «Steng "
-"ute»-lista vert ikkje viste."
+#~ msgid ""
+#~ "This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is "
+#~ "the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take "
+#~ "effect immediately.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
+#~ "edit %s if you cannot find what you are looking for.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For complete documentation see the GNOME help browser under the \"Desktop"
+#~ "\" category."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette oppsettvindauget let deg endra innstillingane for GDM-nissen, som "
+#~ "er den grafiske innloggingsskjermen til GNOME. Endringar du gjer her, vil "
+#~ "tre i kraft med ein gong.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Legg merke til at ikkje alle dei tilgjengelege vala er lista opp her. "
+#~ "Dersom du ikkje ser det du leitar etter, kan du prøva å redigera fila «%"
+#~ "s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sjå GNOME-hjelpelesaren under GNOME/System for fullstendig dokumentasjon."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
-msgid ""
-"<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
-"restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
-"restarted."
-msgstr ""
-"<b>�tvaring:</b> Feil innstillingar her kan hindra X-tenaren i å starta. "
-"Endringar i desse innstillingane vil ikkje tre i kraft før GDM er omstarta."
+#~ msgid "Apply the changes to users before closing?"
+#~ msgstr "Aktivera endringane på brukarane før du avsluttar?"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
-msgid "A_dd..."
-msgstr "L_egg til ..."
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du ikkje aktiverer endringane, vil dei endringane som er gjort i "
+#~ "«Brukarar»-fanen gå tapt."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
-msgid "A_llow remote system administrator login"
-msgstr "Tillat eksterne innloggingar for _administrator "
+#~ msgid "Close _without Applying"
+#~ msgstr "Lukk _utan å aktivera"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
-msgid "A_pply User Changes"
-msgstr "_Bruk endringar"
+#~ msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna GDM-oppsettfil.\n"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Tilgjenge"
+#~ msgid "You must be the root user to configure GDM."
+#~ msgstr "Du må vera superbrukar (root) for å konfigurera GDM."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
-msgid "Add / Modify Servers To Start"
-msgstr "Legg til/endra tenarar å starta"
+#~ msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
+#~ msgstr "Set opp innloggingsvindauget (GNOME Display Manager)"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
-msgid "Add S_erver..."
-msgstr "Legg til t_enar ..."
+#~ msgid "Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for innloggingsvindauge"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
-msgid "Add User"
-msgstr "Legg til brukar"
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
-msgid "Allo_w remote timed logins"
-msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte innloggingar"
+#~ msgid "%n will be replaced by hostname"
+#~ msgstr "%n vert byta ut med vertsnamn"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
-msgid "Author:"
-msgstr "Forfattar:"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b>  Users in the Include list will appear in the face browser "
+#~ "if enabled and will appear in the user drop-down lists for automatic and "
+#~ "timed logins on the Security tab.  Users in the Exclude list will not "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Merk:</b> Brukarar i «Ta med»-lista vil verta viste i ansiktsvisaren "
+#~ "dersom denne er slått på, og vil verta viste i rullegardinlistene for "
+#~ "automatisk og tidsstyrt innlogging på Tryggleik-fanen. Brukarar i «Steng "
+#~ "ute»-lista vert ikkje viste."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Warning:</b>  Incorrect settings could prevent the X server from "
+#~ "restarting.  Changes to these settings will not take effect until GDM is "
+#~ "restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>�tvaring:</b> Feil innstillingar her kan hindra X-tenaren i å starta. "
+#~ "Endringar i desse innstillingane vil ikkje tre i kraft før GDM er "
+#~ "omstarta."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "K_ommando:"
+#~ msgid "A_dd..."
+#~ msgstr "L_egg til ..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "E_igendefinert:"
+#~ msgid "A_llow remote system administrator login"
+#~ msgstr "Tillat eksterne innloggingar for _administrator "
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Farge:"
+#~ msgid "A_pply User Changes"
+#~ msgstr "_Bruk endringar"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
-msgid "Color depth:"
-msgstr "Fargedjupne:"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Tilgjenge"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
-msgid "Configure _X Server..."
-msgstr "_Set opp X-tenar ..."
+#~ msgid "Add / Modify Servers To Start"
+#~ msgstr "Legg til/endra tenarar å starta"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
-msgid "Configure _XDMCP..."
-msgstr "Set opp _XDMCP ..."
+#~ msgid "Add S_erver..."
+#~ msgstr "Legg til t_enar ..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Opphavsrett:"
+#~ msgid "Add User"
+#~ msgstr "Legg til brukar"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
-msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
-msgstr "Slår av X-vidaresending, men påvirkar ikkje XDMCP."
+#~ msgid "Allo_w remote timed logins"
+#~ msgstr "Tillat eksterne _tidsstyrte innloggingar"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
-msgid "Displays per _host:"
-msgstr "Tap på display per _vert: "
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Forfattar:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
-msgid "Do not show image for _remote logins"
-msgstr "Ikkje vis bilete for ekste_rne innloggingar"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Bakgrunn"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
-msgid "E_nable debug messages to system log"
-msgstr "Lagra feilmeldin_gar i systemloggen"
+#~ msgid "C_ommand:"
+#~ msgstr "K_ommando:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
-msgid "E_xclude:"
-msgstr "S_teng ute:"
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "E_igendefinert:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
-msgid "Enable _Timed Login"
-msgstr "Tillat _tidsstyrt innlogging"
+#~ msgid "Co_lor:"
+#~ msgstr "_Farge:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
-msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
-msgstr "Døme: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgid "Color depth:"
+#~ msgstr "Fargedjupne:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
-msgid ""
-"Greeter\n"
-"Chooser"
-msgstr ""
-"Velkomstprogram\n"
-"Veljar"
+#~ msgid "Configure _X Server..."
+#~ msgstr "_Set opp X-tenar ..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
-msgid "Honor _indirect requests"
-msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader"
+#~ msgid "Configure _XDMCP..."
+#~ msgstr "Set opp _XDMCP ..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
-msgid "I_mage:"
-msgstr "B_ilete:"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Opphavsrett:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
-msgid "I_nclude:"
-msgstr "Ta _med:"
+#~ msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
+#~ msgstr "Slår av X-vidaresending, men påvirkar ikkje XDMCP."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
-msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
-msgstr "Ta m_ed vertsnamn-veljar (XDMCP) i menyen"
+#~ msgid "Displays per _host:"
+#~ msgstr "Tap på display per _vert: "
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
-msgid "Include Con_figure menu item"
-msgstr "Ta med Inn_stillingar i menyen"
+#~ msgid "Do not show image for _remote logins"
+#~ msgstr "Ikkje vis bilete for ekste_rne innloggingar"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
-msgid "L_ogin retry delay:"
-msgstr "Pause mell_om innloggingar:"
+#~ msgid "E_nable debug messages to system log"
+#~ msgstr "Lagra feilmeldin_gar i systemloggen"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
-msgid "La_unch:"
-msgstr "St_art:"
+#~ msgid "E_xclude:"
+#~ msgstr "S_teng ute:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
-msgid "Listen on _UDP port: "
-msgstr "Lytt på _UDP-port: "
+#~ msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
+#~ msgstr "Døme: /usr/X11R6/bin/X"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
-msgid "Local"
-msgstr "Lokal"
+#~ msgid ""
+#~ "Greeter\n"
+#~ "Chooser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkomstprogram\n"
+#~ "Veljar"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
-msgid "Login _failed:"
-msgstr "Innlogging _feila:"
+#~ msgid "Honor _indirect requests"
+#~ msgstr "Ta omsyn til _indirekte førespurnader"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
-msgid "Login _successful:"
-msgstr "Innlogging _vellukka:"
+#~ msgid "I_mage:"
+#~ msgstr "B_ilete:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
-msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+#~ msgid "I_nclude:"
+#~ msgstr "Ta _med:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
-msgid "Maximum _pending requests:"
-msgstr "Største tal på _ventande førespurnader:"
+#~ msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
+#~ msgstr "Ta m_ed vertsnamn-veljar (XDMCP) i menyen"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
-msgid "Maximum _remote sessions:"
-msgstr "Største _tal på eksterne økter:"
+#~ msgid "Include Con_figure menu item"
+#~ msgstr "Ta med Inn_stillingar i menyen"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
-msgid "Maximum _wait time:"
-msgstr "Lengste _ventetid:"
+#~ msgid "L_ogin retry delay:"
+#~ msgstr "Pause mell_om innloggingar:"
 
-# TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte.
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
-msgid "Maximum indirect w_ait time:"
-msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader:"
+#~ msgid "La_unch:"
+#~ msgstr "St_art:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
-msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
-msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader:"
+#~ msgid "Listen on _UDP port: "
+#~ msgstr "Lytt på _UDP-port: "
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Menylinje"
+#~ msgid "Local"
+#~ msgstr "Lokal"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
-msgid "Op_tions:\t"
-msgstr "V_al:\t"
+#~ msgid "Login _failed:"
+#~ msgstr "Innlogging _feila:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
-msgid "Pick Background Color"
-msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
+#~ msgid "Login _successful:"
+#~ msgstr "Innlogging _vellukka:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
-msgid "Pin_g interval:"
-msgstr "Pin_g-intervall:"
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "Logo"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
-msgid ""
-"Plain\n"
-"Plain with face browser\n"
-"Themed"
-msgstr ""
-"Enkel\n"
-"Enkel med ansiktsvisar\n"
-"Med drakt"
+#~ msgid "Maximum _pending requests:"
+#~ msgstr "Største tal på _ventande førespurnader:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
-msgid "R_emove"
-msgstr "Fje_rn"
+#~ msgid "Maximum _remote sessions:"
+#~ msgstr "Største _tal på eksterne økter:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid "Re_move Server"
-msgstr "Sl_ett tenar"
+#~ msgid "Maximum _wait time:"
+#~ msgstr "Lengste _ventetid:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
-msgid "Refresh rate:"
-msgstr "Oppfriskingsrate:"
+# TRN: Dette treng ein lengre streng. Ventetider er ikkje indirekte.
+#~ msgid "Maximum indirect w_ait time:"
+#~ msgstr "Lengste ventetid for indirekte førespurn_ader:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
-msgid "Remote"
-msgstr "Ekstern"
+#~ msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
+#~ msgstr "Største tal på ventande _indirekte førespurnader:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
-msgid ""
-"Remote login disabled\n"
-"Same as Local"
-msgstr ""
-"Ekstern innlogging slått av\n"
-"Same som lokal"
+#~ msgid "Menu Bar"
+#~ msgstr "Menylinje"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Oppløysing:"
+#~ msgid "Op_tions:\t"
+#~ msgstr "V_al:\t"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
-msgid "Sc_ale to fit screen"
-msgstr "Sk_aler til å passa på skjermen"
+#~ msgid "Pick Background Color"
+#~ msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
-msgid "Security"
-msgstr "Tryggleik"
+#~ msgid "Pin_g interval:"
+#~ msgstr "Pin_g-intervall:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
-msgid "Select Background Image"
-msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
+#~ msgid ""
+#~ "Plain\n"
+#~ "Plain with face browser\n"
+#~ "Themed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enkel\n"
+#~ "Enkel med ansiktsvisar\n"
+#~ "Med drakt"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
-msgid "Select Logo Image"
-msgstr "Vel logobilete"
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "Fje_rn"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Vel lydfil"
+#~ msgid "Re_move Server"
+#~ msgstr "Sl_ett tenar"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
-msgid ""
-"Selected only\n"
-"Random from selected\n"
-msgstr ""
-"Berre valde\n"
-"Tilfeldig frå valde\n"
+#~ msgid "Refresh rate:"
+#~ msgstr "Oppfriskingsrate:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
-msgid "Server Settings"
-msgstr "Tenarinnstillingar"
+#~ msgid "Remote"
+#~ msgstr "Ekstern"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
-msgid "Server _name:"
-msgstr "Tenar_namn:"
+#~ msgid ""
+#~ "Remote login disabled\n"
+#~ "Same as Local"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ekstern innlogging slått av\n"
+#~ "Same som lokal"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
-msgid "Servers To Start"
-msgstr "Tenarar å starta"
+#~ msgid "Resolution:"
+#~ msgstr "Oppløysing:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
-msgid "Sho_w Actions menu"
-msgstr "Vis _handlingar-menyen"
+#~ msgid "Sc_ale to fit screen"
+#~ msgstr "Sk_aler til å passa på skjermen"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
-msgid "Themes"
-msgstr "Drakter"
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "Vel bakgrunnsbilete"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
-msgid "U_ser:"
-msgstr "Br_ukarar:"
+#~ msgid "Select Logo Image"
+#~ msgstr "Vel logobilete"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
-msgid "Users"
-msgstr "Brukarar"
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Vel lydfil"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
-msgid "Welcome Message"
-msgstr "Velkomstmelding"
+#~ msgid ""
+#~ "Selected only\n"
+#~ "Random from selected\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Berre valde\n"
+#~ "Tilfeldig frå valde\n"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
-msgid "X Server Login Window Preferences"
-msgstr "Brukarval for X-tenar-innloggingsvindauge"
+#~ msgid "Server Settings"
+#~ msgstr "Tenarinnstillingar"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
-msgid "XDMCP Login Window Preferences"
-msgstr "Brukarval for XDMCP-innloggingsvindauge"
+#~ msgid "Server _name:"
+#~ msgstr "Tenar_namn:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Legg til ..."
+#~ msgid "Servers To Start"
+#~ msgstr "Tenarar å starta"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
-msgid "_Add/Modify..."
-msgstr "_Legg til/endra ..."
+#~ msgid "Sho_w Actions menu"
+#~ msgstr "Vis _handlingar-menyen"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
-msgid "_Allow local system administrator login"
-msgstr "Till_at lokal innlogging for systemadministrator"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Drakter"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
-msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
-msgstr "Till_at brukarar å endra skrifttype og fargar på enkel velkomst"
+#~ msgid "U_ser:"
+#~ msgstr "Br_ukarar:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
-msgid "_Background color:"
-msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
+#~ msgid "Users"
+#~ msgstr "Brukarar"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
-#, no-c-format
-msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
-msgstr "Stan_dard: «Velkomen til %n»"
+#~ msgid "Welcome Message"
+#~ msgstr "Velkomstmelding"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
-msgid "_Default: \"Welcome\""
-msgstr "Stan_dard: «Velkomen»"
+#~ msgid "X Server Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for X-tenar-innloggingsvindauge"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
-msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
-msgstr "_Nekt TCP-tilkoplingar til X-tenaren"
+#~ msgid "XDMCP Login Window Preferences"
+#~ msgstr "Brukarval for XDMCP-innloggingsvindauge"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
-msgid "_Enable Automatic Login"
-msgstr "_Slå på automatisk innlogging"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Legg til ..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
-msgid "_Enable accessible login"
-msgstr "_Slå på tilgjengefunksjon i innlogging"
+#~ msgid "_Add/Modify..."
+#~ msgstr "_Legg til/endra ..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
-msgid "_Flexible (on demand)"
-msgstr "_Fleksibel (når det krevst)"
+#~ msgid "_Allow local system administrator login"
+#~ msgstr "Till_at lokal innlogging for systemadministrator"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
-msgid "_Image:"
-msgstr "B_ilete:"
+#~ msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
+#~ msgstr "Till_at brukarar å endra skrifttype og fargar på enkel velkomst"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
-msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
-msgstr ""
-"_Ta med alle brukarar i /etc/passwd. (Kan ikkje brukast på system som brukar "
-"NIS)"
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "_Bakgrunnsfarge:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
-msgid "_Login screen ready:"
-msgstr "Inn_loggingsskjerm klar:"
+#~ msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
+#~ msgstr "Stan_dard: «Velkomen til %n»"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
-msgid "_Logins are handled by this computer"
-msgstr "På_loggingsforsøk vert handsama av denne datamaskinen"
+#~ msgid "_Default: \"Welcome\""
+#~ msgstr "Stan_dard: «Velkomen»"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
-msgid "_Pause before login:"
-msgstr "_Pause før innlogging:"
+#~ msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
+#~ msgstr "_Nekt TCP-tilkoplingar til X-tenaren"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fje_rn"
+#~ msgid "_Enable Automatic Login"
+#~ msgstr "_Slå på automatisk innlogging"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
-msgid "_Remove..."
-msgstr "Fje_rn ..."
+#~ msgid "_Flexible (on demand)"
+#~ msgstr "_Fleksibel (når det krevst)"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Tenar:"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "B_ilete:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
-msgid "_Servers:"
-msgstr "_Tenarar:"
+#~ msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ta med alle brukarar i /etc/passwd. (Kan ikkje brukast på system som "
+#~ "brukar NIS)"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+#~ msgid "_Logins are handled by this computer"
+#~ msgstr "På_loggingsforsøk vert handsama av denne datamaskinen"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Drakt:"
+#~ msgid "_Pause before login:"
+#~ msgstr "_Pause før innlogging:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
-msgid "_User:"
-msgstr "_Brukar:"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Fje_rn"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
-msgid "_VT:"
-msgstr "_VT:"
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "Fje_rn ..."
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
-msgid "dummy"
-msgstr "tullestreng"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Tenar:"
 
-#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
+#~ msgid "_Servers:"
+#~ msgstr "_Tenarar:"
 
-#: ../gui/gdmuser.c:276 ../gui/gdmuser.c:278
-msgid "Too many users to list here..."
-msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..."
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Stil:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
-msgid "Restart Machine"
-msgstr "Start datamaskinen på nytt"
+#~ msgid "_Theme:"
+#~ msgstr "_Drakt:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
-#, c-format
-msgid "There was an error loading the theme %s"
-msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s"
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Brukar:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
-msgid "The greeter theme is corrupt"
-msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt"
+#~ msgid "_VT:"
+#~ msgstr "_VT:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
-msgid ""
-"The theme does not contain definition for the username/password entry "
-"element."
-msgstr "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen."
+#~ msgid "dummy"
+#~ msgstr "tullestreng"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
-"loaded. Attempting to start the standard greeter"
-msgstr ""
-"Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje "
-"lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "sekund"
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
-msgid ""
-"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of GDM"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje starta GTK+-velkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må "
-"kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM"
+#~ msgid "Too many users to list here..."
+#~ msgstr "For mange brukarar til å visa alle her ..."
 
-#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
-msgid ""
-"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
-"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
-"configuration."
-msgstr ""
-"�ktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du kan "
-"bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet."
+#~ msgid "Restart Machine"
+#~ msgstr "Start datamaskinen på nytt"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:66
-msgid "Last Language"
-msgstr "Siste språk"
+#~ msgid "There was an error loading the theme %s"
+#~ msgstr "Noko gjekk feil då drakta vart lasta: %s"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
-msgid "Select a Language"
-msgstr "Vel eit språk"
+#~ msgid "The greeter theme is corrupt"
+#~ msgstr "Drakta til den grafiske velkomsten er øydelagt"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
-msgid "Change _Language"
-msgstr "Byt s_pråk"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme does not contain definition for the username/password entry "
+#~ "element."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drakta inneheld ingen definisjonar for brukarnamn/passord-tekstboksen."
 
-#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
-msgid "_Select the language for your session to use:"
-msgstr "_Vel eit språk til økta di:"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
+#~ "loaded. Attempting to start the standard greeter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Noko gjekk feil då drakta vart lasta. Standarddrakta kunne heller ikkje "
+#~ "lastast. Vil freista å lasta standardvelkomsten"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
-msgid "Select _Language..."
-msgstr "Ve_l språk ..."
+#~ msgid ""
+#~ "The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you "
+#~ "may have to login another way and fix the installation of GDM"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje starta GTK+-velkomsten. Displayet vil stenga ned, og du må "
+#~ "kanskje logga inn på ein annan måte og retta opp installasjonen av GDM"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
-msgid "Select _Session..."
-msgstr "Vel _økt ..."
+#~ msgid ""
+#~ "Your session directory is missing or empty!  There are two available "
+#~ "sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
+#~ "configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ktkatalogen din manglar eller er tom. Det er to tilgjengelege økter du "
+#~ "kan bruka, men du bør logga inn og retta opp GDM-oppsettet."
 
-#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
-msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
-msgstr ""
-"Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få "
-"ein meny."
+#~ msgid "Last Language"
+#~ msgstr "Siste språk"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
-msgid "Already logged in"
-msgstr "Allereie logga inn"
+#~ msgid "Select a Language"
+#~ msgstr "Vel eit språk"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
-msgid "Sus_pend"
-msgstr "_GÃ¥ i kvilemodus"
+#~ msgid "Change _Language"
+#~ msgstr "Byt s_pråk"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
-msgid "Remote Login via _XDMCP"
-msgstr "Fjerninnlogging via XDMCP"
+#~ msgid "_Select the language for your session to use:"
+#~ msgstr "_Vel eit språk til økta di:"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
-msgid "Confi_gure"
-msgstr "_Still inn"
+#~ msgid "Select _Language..."
+#~ msgstr "Ve_l språk ..."
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
-msgid "Op_tions"
-msgstr "V_al"
+#~ msgid "Select _Session..."
+#~ msgstr "Vel _økt ..."
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#~ msgid ""
+#~ "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svar på spørsmåla her og trykk Enter når du er ferdig. Trykk F10 for å få "
+#~ "ein meny."
 
-#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Avbryt"
+#~ msgid "Sus_pend"
+#~ msgstr "_GÃ¥ i kvilemodus"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
-msgid "Change _Session"
-msgstr "Endra _økt"
+#~ msgid "Confi_gure"
+#~ msgstr "_Still inn"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
-msgid "Sessions"
-msgstr "Ã?kter"
+#~ msgid "Op_tions"
+#~ msgstr "V_al"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
-msgid "_Last session"
-msgstr "_Førre økt"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
-msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr "Logg inn ved å bruke økta du siste hadde då du logga på."
+#~ msgid "Change _Session"
+#~ msgstr "Endra _økt"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
-msgid "Confi_gure Login Manager..."
-msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Ã?kter"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
-msgid "Choose an Action"
-msgstr "Vel ei handling"
+#~ msgid "_Last session"
+#~ msgstr "_Førre økt"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
-msgid "Shut _down the computer"
-msgstr "Slå av _datamaskinen"
+#~ msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
+#~ msgstr "Logg inn ved å bruke økta du siste hadde då du logga på."
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
-msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå henne av."
+#~ msgid "Confi_gure Login Manager..."
+#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamar ..."
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
-msgid "_Restart the computer"
-msgstr "_Start datamaskinen på nytt"
+#~ msgid "Shut _down the computer"
+#~ msgstr "Slå av _datamaskinen"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
-msgid "Restart your computer"
-msgstr "Start datamaskinen på nytt"
+#~ msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
+#~ msgstr "Stopp datamaskinen slik at du trygt kan slå henne av."
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
-msgid "Sus_pend the computer"
-msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus"
+#~ msgid "_Restart the computer"
+#~ msgstr "_Start datamaskinen på nytt"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
-msgid "Suspend your computer"
-msgstr "Set maskinen din i dvalemodus"
+#~ msgid "Restart your computer"
+#~ msgstr "Start datamaskinen på nytt"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
-msgid "Run _XDMCP chooser"
-msgstr "Køyr _XDMCP-veljar"
+#~ msgid "Sus_pend the computer"
+#~ msgstr "Se_tt datamaskinen i kvilemodus"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
-msgid ""
-"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
-"computers, if there are any."
-msgstr ""
-"Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, "
-"dersom nokon finst."
+#~ msgid "Suspend your computer"
+#~ msgstr "Set maskinen din i dvalemodus"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
-msgid "Confi_gure the login manager"
-msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren"
+#~ msgid "Run _XDMCP chooser"
+#~ msgstr "Køyr _XDMCP-veljar"
 
-#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar."
+#~ msgid ""
+#~ "Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
+#~ "computers, if there are any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Køyr ein XDMCP-veljar som let deg logga på tilgjengelege eksterne vertar, "
+#~ "dersom nokon finst."
 
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgid "Confi_gure the login manager"
+#~ msgstr "_Set opp innloggingshandsamaren"
 
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "Bond, James Bond"
-msgstr "Bond, James Bond"
+#~ msgid ""
+#~ "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurer GDM (denne innlogginshandsamaren). Dette vil kreve root-brukar."
 
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "Circles"
-msgstr "Sirklar"
+#~ msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
+#~ msgstr "© 2002 Bond, James Bond"
 
-#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Theme with blue circles"
-msgstr "Drakt med blå sirkar"
+#~ msgid "Bond, James Bond"
+#~ msgstr "Bond, James Bond"
 
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
-msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr "© 2002 GNOME"
+#~ msgid "Circles"
+#~ msgstr "Sirklar"
 
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
-msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar, med ein andletevisar"
+#~ msgid "Theme with blue circles"
+#~ msgstr "Drakt med blå sirkar"
 
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
-msgid "GNOME Artists"
-msgstr "GNOME-kunstnarar"
+#~ msgid "(c) 2002 GNOME"
+#~ msgstr "© 2002 GNOME"
 
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome-list/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME with Browser"
-msgstr "Glad GNOME med ansiktsvisar"
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles with a Face Browser"
+#~ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar, med ein andletevisar"
 
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
-msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar"
+#~ msgid "GNOME Artists"
+#~ msgstr "GNOME-kunstnarar"
 
-#: ../gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
-msgid "Happy GNOME"
-msgstr "Glad GNOME"
+#~ msgid "Happy GNOME with Browser"
+#~ msgstr "Glad GNOME med ansiktsvisar"
 
-#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to (%s)"
-msgstr ""
-"Feil under freistnad på å køyra «%s»\n"
-"som er lenka til «%s»"
+#~ msgid "GNOME Art variation of Circles"
+#~ msgstr "GNOME kunstnarisk variasjon av Sirklar"
 
-#: ../gui/modules/keymouselistener.c:254
-#, c-format
-msgid "Cannot open gestures file: %s"
-msgstr "Klarte ikkje opna gest-fila: %s"
+#~ msgid "Happy GNOME"
+#~ msgstr "Glad GNOME"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:38
-msgid "DMX display to migrate to"
-msgstr "DMX-display å migrera til"
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Feil under freistnad på å køyra «%s»\n"
+#~ "som er lenka til «%s»"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:39 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:44
-msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
+#~ msgid "Cannot open gestures file: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna gest-fila: %s"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:43
-msgid "Backend display name"
-msgstr "Namn på backend-display"
+#~ msgid "DMX display to migrate to"
+#~ msgstr "DMX-display å migrera til"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:48
-msgid "Xauthority file for destination display"
-msgstr "Xauthority-fil til mål-displayet"
+#~ msgid "DISPLAY"
+#~ msgstr "DISPLAY"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:49 ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:54
-msgid "AUTHFILE"
-msgstr "AUTHFILE"
+#~ msgid "Backend display name"
+#~ msgstr "Namn på backend-display"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:53
-msgid "Xauthority file for backend display"
-msgstr "Xauthority-fil for backend-display"
+#~ msgid "Xauthority file for destination display"
+#~ msgstr "Xauthority-fil til mål-displayet"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:71
-#, c-format
-msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
-msgstr "Klarte ikkje opna display «%s»\n"
+#~ msgid "AUTHFILE"
+#~ msgstr "AUTHFILE"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:75
-#, c-format
-msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
-msgstr "DMX-utviding ikkje til stades på «%s»\n"
+#~ msgid "Xauthority file for backend display"
+#~ msgstr "Xauthority-fil for backend-display"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:98
-msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
-msgstr "- flytt eit backend-display frå eitt DMX-display til eit anna"
+#~ msgid "Failed to open display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Klarte ikkje opna display «%s»\n"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:104
-#, c-format
-msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
-msgstr "Du må oppgje eit mål-DMX-display med %s\n"
+#~ msgid "DMX extension not present on \"%s\"\n"
+#~ msgstr "DMX-utviding ikkje til stades på «%s»\n"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:109
-#, c-format
-msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
-msgstr "Du må oppgje eit backend-display ved å bruka %s\n"
+#~ msgid "- migrate a backend display from one DMX display to another"
+#~ msgstr "- flytt eit backend-display frå eitt DMX-display til eit anna"
 
-#: ../utils/gdm-dmx-reconnect-proxy.c:124
-#, c-format
-msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
-msgstr "DMXAddScreen «%s» feila på «%s»\n"
+#~ msgid "You must specify a destination DMX display using %s\n"
+#~ msgstr "Du må oppgje eit mål-DMX-display med %s\n"
 
-#: ../utils/gdmaskpass.c:26
-#, c-format
-msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr "gdmaskpass køyrer berre som root\n"
+#~ msgid "You must specify a backend display by using %s\n"
+#~ msgstr "Du må oppgje eit backend-display ved å bruka %s\n"
 
-#: ../utils/gdmaskpass.c:42 ../utils/gdmaskpass.c:48
-#, c-format
-msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Autentisering feila!\n"
+#~ msgid "DMXAddScreen \"%s\" failed on \"%s\"\n"
+#~ msgstr "DMXAddScreen «%s» feila på «%s»\n"
 
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:84
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:116
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:138
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:158
-msgid "(memory buffer)"
-msgstr "(minnebuffer)"
+#~ msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
+#~ msgstr "gdmaskpass køyrer berre som root\n"
 
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading user interface element %s%s from file %s.  "
-"Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot continue "
-"and will exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». "
-"Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og "
-"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
-"nytt."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:208
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:276
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:318
-msgid "Cannot load user interface"
-msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:214
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s"
-msgstr ""
-"Glade-fila er rusa! Ver sikker på at den rette fila er innstallert!\n"
-"fil: %s widget: %s"
+#~ msgid "Authentication failure!\n"
+#~ msgstr "Autentisering feila!\n"
+
+#~ msgid "(memory buffer)"
+#~ msgstr "(minnebuffer)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
+#~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
+#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%"
+#~ "s». Kanskje glade-grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda "
+#~ "fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller "
+#~ "installera %s på nytt."
+
+#~ msgid "Cannot load user interface"
+#~ msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt"
 
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgid_plural ""
-"An error occurred while loading the user interface element %s%s from file %"
-"s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade interface "
-"description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You should "
-"check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr[0] ""
-"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». "
-"Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonne. Kanskje glade-"
-"grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. "
-"Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på nytt."
-msgstr[1] ""
-"Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%s». "
-"Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-"
-"grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil avslutta. "
-"Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på nytt."
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-fila er rusa! Ver sikker på at den rette fila er innstallert!\n"
+#~ "fil: %s widget: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
+#~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
+#~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
+#~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
+#~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
+#~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%"
+#~ "s». Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonne. Kanskje glade-"
+#~ "grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil "
+#~ "avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
+#~ "nytt."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Ein feil oppstod medan grensesnittelementet «%s%s» vart lasta frå fila «%"
+#~ "s». Skjermelement-typen CList skal ha %d kolonner. Kanskje glade-"
+#~ "grensesnittskildringa er øydelagt. %s kan ikkje halda fram, og vil "
+#~ "avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
+#~ "nytt."
 
 # TRN: Her trengst ei betre feilmelding.
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:282
-#, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
-"file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
-msgstr ""
-"Glade-fila er på viddene. Kontroller at rett fil er installert.\n"
-"Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d"
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:302
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while loading the user interface from file %s.  Possibly "
-"the glade interface description was not found.  %s cannot continue and will "
-"exit now.  You should check your installation of %s or reinstall %s."
-msgstr ""
-"Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». Kanskje "
-"glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje halda fram, og "
-"vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller installera %s på "
-"nytt."
-
-#: ../vicious-extensions/glade-helper.c:321
-#, c-format
-msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
-msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast. DUMT! (fil: %s)"
-
-#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
-msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
-msgstr "For mange aliasnivå for eit lokale. Dette kan tyda på ei løkke"
+#~ msgid ""
+#~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+#~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glade-fila er på viddene. Kontroller at rett fil er installert.\n"
+#~ "Fil: %s. Skjermelement: %s. Venta clist-kolonner: %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
+#~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
+#~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
+#~ "reinstall %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein feil oppstod medan brukargrensesnittet vart lasta frå fila «%s». "
+#~ "Kanskje glade-grensesnittskildringa ikkje vart funnen. %s kan ikkje halda "
+#~ "fram, og vil avslutta. Du bør kontrollera installasjonen av %s eller "
+#~ "installera %s på nytt."
+
+#~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
+#~ msgstr "Ikkje noko grensesnitt kunne lastast. DUMT! (fil: %s)"
+
+#~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
+#~ msgstr "For mange aliasnivå for eit lokale. Dette kan tyda på ei løkke"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]