[eog/gnome-2-32] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-2-32] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 5 Aug 2010 08:28:18 +0000 (UTC)
commit b7e4b83c591580a580e6aef7c08ed8aef772bbf0
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Thu Aug 5 10:28:13 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 309 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 164 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5c8faf7..05f5daa 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,13 +9,14 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra igalia com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-05 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-10 07:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-04 22:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-05 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,10 +65,6 @@ msgstr "Borrar la barra de herramientas seleccionadas"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Ejecutándose en modo pantalla completa"
-
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsación"
@@ -552,6 +549,10 @@ msgstr ""
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliación"
+#: ../src/eog-application.c:123
+msgid "Running in fullscreen mode"
+msgstr "Ejecutándose en modo pantalla completa"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
@@ -622,15 +623,16 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pÃxel"
msgstr[1] "pÃxeles"
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
-msgstr "Cargar imagen"
+#| msgid "Save Image"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Abrir imagen"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
@@ -640,42 +642,42 @@ msgstr "Guardar imagen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falló la transformación."
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal para guardar: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
@@ -752,7 +754,7 @@ msgstr "No se encontraron imágenes en «%s»."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Las ubicaciones proporcionadas no contienen imágenes."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Ajustes de Imagen"
@@ -882,7 +884,7 @@ msgstr "como es"
msgid "%d / %d"
msgstr "%Id / %Id"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"
@@ -905,14 +907,14 @@ msgstr " (Unicode inválido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:776
#, c-format
msgid "%i Ã? %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i Ã? %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i Ã? %i pÃxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i Ã? %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1184
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -922,17 +924,18 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1334
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1684
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Cargando imagen «%s»"
+#| msgid "Loading image \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
+msgstr "Abriendo imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2374
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -941,15 +944,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2627
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2630
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2716
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -961,7 +964,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2719
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -973,7 +976,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2723
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -985,7 +988,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2727
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -995,17 +998,17 @@ msgstr ""
"con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU."
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2740
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2743
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2881
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1014,11 +1017,11 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
"¿Quiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3273
msgid "Saving image locallyâ?¦"
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3355
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1027,7 +1030,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3358
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1036,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3363
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1051,7 +1054,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3368
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1059,362 +1062,364 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3385 ../src/eog-window.c:3843 ../src/eog-window.c:3867
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3387
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3446
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3454
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3525
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
+#: ../src/eog-window.c:3767
+msgid "_Image"
+msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "_Imagen"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3774
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3777
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3778
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3787
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3789 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "Guardar co_moâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Establecer las propiedades de la página para imprimir"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3834
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3835
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3838
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3858 ../src/eog-window.c:3861
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3847 ../src/eog-window.c:3859
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3849 ../src/eog-window.c:3864
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3862 ../src/eog-window.c:3865
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ajuste _óptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3856
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+# Slide es diapositiva en este contexto
+#: ../src/eog-window.c:3876
+#| msgid "Slideshow"
+msgid "Pause Slideshow"
+msgstr "Pausar diapositivas"
+
+#: ../src/eog-window.c:3877
+msgid "Pause or resume the slidehow"
+msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
+
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3897
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3868
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3900
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3903
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3910
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3976
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3980
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3990
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3993
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3996
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3999
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4002
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:4005
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
@@ -1455,37 +1460,51 @@ msgstr "_Acerca del complemento"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar el complemento"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:248
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Abrir en modo pantalla completa"
-#: ../src/main.c:64
+#: ../src/main.c:74
msgid "Disable image collection"
msgstr "Desactivar la colección de imágenes"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Abrir en modo diapositivas"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Iniciar una nueva instancia en lugar de reusar la ya existente"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+#| msgid "Edit the application toolbar"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostrar la versioÌ?n de la aplicacioÌ?n"
+
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[ARCHIVOâ?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:207
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones comandos de "
"lÃnea disponibles."
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Cargar imagen"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Archivo"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Establecer las propiedades de la página para imprimir"
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalles</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]