[gnome-utils] update Punjabi Translation
- From: Amanpreet Singh Alam <aman src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] update Punjabi Translation
- Date: Wed, 29 Dec 2010 02:10:42 +0000 (UTC)
commit bc7a108b69a039e94145e7e629d136a55d4ee896
Author: A S Alam <aalam users sf net>
Date: Wed Dec 29 07:40:18 2010 +0530
update Punjabi Translation
po/pa.po | 960 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 552 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index d2d7bf8..572e129 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-20 01:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 20:09+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-29 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 07:38+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam users sf net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <kde-i18n-doc kde org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -30,17 +30,47 @@ msgstr "ਫ�ਲਡਰ ਸਾ��਼ �ਤ� �ਪਲੱਬਧ ਡਿਸ
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "ਡਿਸ� ਵਰਤ�� �ਾ���ਾਰ"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
-msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-msgstr "ਡਿਸ� ਵਰਤ�� �ਾ���ਾਰ ਪਸੰਦ"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
+msgstr "ਸà¨?à©?ਨ ਤà©?à¨? ਵੱà¨?ਣ ਰੱà¨?ਣ ਵਾਲà©? à¨à¨¾à¨?ਾà¨? ਲà¨? URI ਦà©? ਲਿਸà¨? ਹà©?।"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Active Chart"
+msgstr "���ਿਵ �ਾਰ�"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Excluded partitions URIs"
+msgstr "ਵੱ� ��ਤ� ਪਾਰ��ਸ਼ਨ URI"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Monitor Home"
+msgstr "ਮਾਨ��ਰ �ਰ"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
+#| msgid "Status Bar is Visible"
+msgid "Statusbar is Visible"
+msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱ�� ਵ��ਾ� ਦਿੰਦ� ਹ�"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "ਸੰਦ-ਪੱ�� �ਪਲੱਬਧ ਹ�"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
+msgstr "�� �ਰ ਡਾ�ਰ���ਰ� ਵਿੱ� ��ਤ� ��� ਵ� ਤਬਦ�ਲ� ਦ� ਨਿ�ਰਾਨ� ��ਤ� �ਾਵ�।"
+
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
+msgstr "�� ਮ�ੱ� �ਰ��� ਦ� ਹ�ਠਾ� ਹਾਲਤ ਪੱ�� ਵ��ਾ� ਦ�ਵ�।"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
-msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-msgstr "ਫਾ�ਲ ਸਿਸ�ਮ �ਾ�� ਵਾਸਤ� ਸ਼ਾਮਿਲ �ਰਨ ਲ� �ੰਤਰ ��ਣ�(_d):"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
+msgstr "�� ਮ�ੱ� �ਰ��� ਵਿੱ� ਸੰਦ-ਪੱ�� ਵ��ਾ� �ਾਵ�।"
-#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
-msgid "_Monitor changes to your home folder"
-msgstr "�ਪਣ� �ਰ ਫ�ਲਡਰ ਲ� ਤਬਦ�ਲ��� ਦ� ਨਿ�ਰਾਨ�(_M)"
+#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
+msgid "Which type of chart should be displayed."
+msgstr "�ਿਸ �ਿਸਮ ਦ� �ਾਰ� ਵ��ਾ� ਦ�ਣ� �ਾਹ�ਦ� ਹਨ।"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "All_ocated Space"
@@ -116,12 +146,12 @@ msgstr "ਸਠਸਮ���(_C)"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:866
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1229 ../logview/logview-window.c:837
msgid "_Contents"
msgstr "ਸਮੱ�ਰ�(_C)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1176 ../logview/logview-window.c:808
msgid "_Edit"
msgstr "ਸ�ਧ(_E)"
@@ -131,7 +161,7 @@ msgstr "ਸਠਫ�ਲਾ�(_E)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:840
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1179 ../logview/logview-window.c:811
msgid "_Help"
msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
@@ -140,200 +170,166 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱ��(_T)"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:838
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1177 ../logview/logview-window.c:809
msgid "_View"
msgstr "ਵ���(_V)"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:1
-#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
-msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
-msgstr "ਸà¨?à©?ਨ ਤà©?à¨? ਵੱà¨?ਣ ਰੱà¨?ਣ ਵਾਲà©? à¨à¨¾à¨?ਾà¨? ਲà¨? URI ਦà©? ਲਿਸà¨? ਹà©?।"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:2
-msgid "Enable monitoring of home directory"
-msgstr "�ਰ ਡਾ�ਰ���ਰ� ਦ� ਨਿ�ਰਾਨ� ਯ��"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:3
-#| msgid "Exluded partitions uris"
-msgid "Excluded partitions URIs"
-msgstr "ਵੱ� ��ਤ� ਪਾਰ��ਸ਼ਨ URI"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:4
-msgid "Status Bar is Visible"
-msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱ�� �ਪਲੱਬਧ ਹ�"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:5
-msgid "Subfolders tooltips visible"
-msgstr "ਸਬ-ਫ�ਲਡਰ ��ਲ-�ਿੱਪ ਵ���"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:6
-msgid "Toolbar is Visible"
-msgstr "ਸੰਦ-ਪੱ�� �ਪਲੱਬਧ ਹ�"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:7
-msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
-msgstr "�� �ਰ ਡਾ�ਰ���ਰ� ਵਿੱ� ��ਤ� ��� ਵ� ਤਬਦ�ਲ� ਦ� ਨਿ�ਰਾਨ� ��ਤ� �ਾਵ�।"
-
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:8
-msgid "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
-msgstr "�� ਮ�ੱ� �ਰ��� ਦ� ਹ�ਠਾ� ਹਾਲਤ ਪੱ�� ਵ��ਾ� ਦ�ਵ�।"
+#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
+msgid "Scanning..."
+msgstr "�ਾ�� �ਾਰ� ਹ�..."
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:9
-#| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-msgstr "�� ��ਣ� ਫ�ਲਡਰ ਦ� �ਧ�ਨ-ਫ�ਲਡਰ ��ਲ-�ਿੱਪ ਵ��ਣ� ਹਨ।"
+#: ../baobab/src/baobab.c:182
+msgid "Total filesystem capacity:"
+msgstr "��ੱਲ ਫਾ�ਲ-ਸਿਸ�ਮ ਸਮਰੱਥਾ:"
-#: ../baobab/data/baobab.schemas.in.h:10
-msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
-msgstr "�� ਮ�ੱ� �ਰ��� ਵਿੱ� ਸੰਦ-ਪੱ�� ਵ��ਾ� �ਾਵ�।"
+#: ../baobab/src/baobab.c:183
+msgid "used:"
+msgstr "ਵਰਤ�:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:139 ../baobab/src/baobab.c:326
-msgid "Scanning..."
-msgstr "�ਾ�� �ਾਰ� ਹ�..."
+#: ../baobab/src/baobab.c:184
+msgid "available:"
+msgstr "�ਪਲੱਬਧ:"
#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
-#: ../baobab/src/baobab.c:209 ../baobab/src/baobab.c:268
-#: ../baobab/src/callbacks.c:264
+#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330
+#: ../baobab/src/callbacks.c:265
msgid "Calculating percentage bars..."
msgstr "ਫ�ਸਦ� ਪੱ���� �ਿਣ��� �ਾ ਰਹ��� ਹਨ..."
-#: ../baobab/src/baobab.c:220 ../baobab/src/baobab.c:1169
-#: ../baobab/src/callbacks.c:268
+#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325
+#: ../baobab/src/callbacks.c:269
msgid "Ready"
msgstr "ਤਿ�ਰ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:362
+#: ../baobab/src/baobab.c:421
msgid "Total filesystem capacity"
msgstr "��ੱਲ ਫਾ�ਲ-ਸਿਸ�ਮ ਸਮਰੱਥਾ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:384
+#: ../baobab/src/baobab.c:443
msgid "Total filesystem usage"
msgstr "��ੱਲ ਫਾ�ਲ-ਸਿਸ�ਮ ਵਰਤ��"
-#: ../baobab/src/baobab.c:425
+#: ../baobab/src/baobab.c:484
msgid "contains hardlinks for:"
msgstr "ਹਾਰਡ-ਲਿੰ� ਰੱ�ਦਾ ਹ�:"
-#: ../baobab/src/baobab.c:434
+#: ../baobab/src/baobab.c:493
#, c-format
-#| msgid "% 5d item"
-#| msgid_plural "% 5d items"
msgid "%5d item"
msgid_plural "%5d items"
msgstr[0] "% 5d ���ਮ"
msgstr[1] "% 5d ���ਮ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:785
+#: ../baobab/src/baobab.c:620
msgid "Could not initialize monitoring"
msgstr "ਨਿ�ਰਾਨ� ਸ਼�ਰ� ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ��"
-#: ../baobab/src/baobab.c:786
+#: ../baobab/src/baobab.c:621
msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
msgstr "ਤ�ਹਾਡ� �ਰ ਡਾ�ਰ���ਰ� ਵਿੱ� ਤਬਦ�ਲ��� ਦ� ਨਿ�ਰਾਨ� ਨਹ�� ��ਤ� �ਾਵ���।"
-#: ../baobab/src/baobab.c:893
+#: ../baobab/src/baobab.c:945
msgid "Move to parent folder"
msgstr "ਮà©?ੱਢਲà©? ਫà©?ਲਡਰ 'à¨? à¨à©?à¨?à©?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:897
+#: ../baobab/src/baobab.c:949
msgid "Zoom in"
msgstr "�਼�ਮ-�ਨ"
-#: ../baobab/src/baobab.c:901
+#: ../baobab/src/baobab.c:953
msgid "Zoom out"
msgstr "�਼�ਮ-���"
-#: ../baobab/src/baobab.c:905
-#| msgid "Save Screenshot"
+#: ../baobab/src/baobab.c:957
msgid "Save screenshot"
msgstr "ਸà¨?ਰà©?ਨਸ਼ਾà¨? ਸੰà¨à¨¾à¨²à©?"
-#: ../baobab/src/baobab.c:991
+#: ../baobab/src/baobab.c:1143
msgid "View as Rings Chart"
msgstr "ਰਿੰ� �ਾਰ� ਵਾ�� ਵ���"
-#: ../baobab/src/baobab.c:993
+#: ../baobab/src/baobab.c:1145
msgid "View as Treemap Chart"
msgstr "�ਰ�-ਮ�ਪ �ਾਰ� ਵਾ�� ਵ���"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1092
+#: ../baobab/src/baobab.c:1250
msgid "Show version"
msgstr "ਵਰ�ਨ ਵ���"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1093
+#: ../baobab/src/baobab.c:1251
msgid "[DIRECTORY]"
msgstr "[DIRECTORY]"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1123
+#: ../baobab/src/baobab.c:1281
msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
msgstr "ਬਹ�ਤ ਸਾਰ� �ਰ��ਮ��� ਹਨ। ��ਵਲ �ੱ� ਹ� ਡਾ�ਰ���ਰ� ਦਿੱਤ� �ਾ ਸ�ਦ� ਹ�"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1141
+#: ../baobab/src/baobab.c:1298
msgid "Could not detect any mount point."
msgstr "��� ਮਾ��� ਪ���ੰ� ���ਿ� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਿ�।"
-#: ../baobab/src/baobab.c:1144
+#: ../baobab/src/baobab.c:1300
msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
msgstr "ਬਿਨਾ� ਮਾ��� ਪ���ੰ� ਡਿਸ� ਵਰਤ�� ਪਤਾ ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ�ਦ� ਹ�।"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205
msgid "Maximum depth"
msgstr "ਵੱਧ ਤ�� ਵੱਧ ਡ�ੰ�ਾ�"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:207
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "ਰ�� ਤ�� ਰਿੰ� �ਾਰ� ਵਿੱ� �ਿੱ�ਣ ਵਾਸਤ� ਵੱਧ ਤ�� ਵੱਧ ਡ�ੰ�ਾ�"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215
msgid "Chart model"
msgstr "�ਾਰ� ਮਾਡਲ"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:217
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "ਰਿੰ� �ਾਰ� ਲ� ਮਾਡਲ ਦਿ�"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223
msgid "Chart root node"
msgstr "�ਾਰ� ਰ�� ਨ�ਡ"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:225
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "ਮਾਡਲ ਤ�� ਰ�� ਨ�ਡ ਦਿ�"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1695
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690
msgid "Cannot create pixbuf image!"
msgstr "ਪਿ�ਸਬਫ਼ �ਿੱਤਰ ਬਣਾ�� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�!"
#. Popup the File chooser dialog
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1705
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700
msgid "Save Snapshot"
msgstr "ਸਨà©?ਪਸ਼ਾà¨?à¨? ਸੰà¨à¨¾à¨²à©?"
-#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1734
+#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727
msgid "_Image type:"
msgstr "�ਿੱਤਰ �ਿਸਮ(_I):"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
msgid "Scan"
msgstr "�ਾ��"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
msgid "Device"
msgstr "�ੰਤਰ"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
msgid "Mount Point"
msgstr "ਮਾ��� ਥਾ�"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
msgid "Filesystem Type"
msgstr "ਫਾ�ਲ ਸਿਸ�ਮ �ਿਸਮ"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
msgid "Total Size"
msgstr "��ੱਲ ਸਾ��਼"
-#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
+#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
msgid "Available"
msgstr "�ਪਲੱਬਧ"
@@ -378,66 +374,66 @@ msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ��ਨ��� ਨਹ�� ��ਤਾ �
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "�ੱ� ਨਾ� ਦ� �� ਮ��-��ਸ਼ਿਸ਼ �ਰ� ��।"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441
msgid "_Location (URI):"
msgstr "�ਿ�ਾਣਾ(_L) (URI):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463
msgid "_Server:"
msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482
msgid "Optional information:"
msgstr "��ਣਵ�� �ਾਣ�ਾਰ�:"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494
msgid "_Share:"
msgstr "ਸਾ��(_S):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
msgid "_Port:"
msgstr "ਪ�ਰ�(_P):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535
msgid "_Folder:"
msgstr "ਫ�ਲਡਰ(_F):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555
msgid "_User Name:"
msgstr "ਯ��਼ਰ ਨਾ�(_U):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576
msgid "_Domain Name:"
msgstr "ਡ�ਮ�ਨ ਨਾ�(_D):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643
msgid "Connect to Server"
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ��ਨ���"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659
msgid "Service _type:"
msgstr "ਸਰਵਿਸ �ਿਸਮ(_t):"
-#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
+#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778
msgid "_Scan"
msgstr "�ਾ��(_S)"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82
msgid "Rescan your home folder?"
msgstr "�� ਤ�ਹਾਡਾ �ਰ ਫ�ਲਡਰ ਮ��-�ਾ��ਣਾ ਹ�?"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83
msgid ""
"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
"disk usage details."
msgstr "ਤà©?ਹਾਡà©? à¨?ਰ ਡਾà¨?ਰà©?à¨?à¨?ਰà©? ਦà©? à¨à¨¾à¨? ਬਦਲà©? à¨?à¨? ਹਨ। ਡਿਸà¨? ਵਰਤà©?à¨? ਵà©?ਰਵà©? ਨà©?à©° à¨?ੱਪਡà©?à¨? à¨?ਰਨ ਲà¨? ਮà©?à©?-à¨?ਾà¨?à¨? à¨?à©?ਣà©?।"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84
msgid "_Rescan"
msgstr "ਮ��-�ਾ��(_R)"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
msgid "Folder"
msgstr "ਫ�ਲਡਰ"
@@ -445,7 +441,7 @@ msgstr "ਫ�ਲਡਰ"
msgid "Usage"
msgstr "ਵਰਤ��"
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2419
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
msgid "Size"
msgstr "��ਾਰ"
@@ -453,77 +449,65 @@ msgstr "��ਾਰ"
msgid "Contents"
msgstr "ਸਮੱ�ਰ�"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:110
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72
msgid "Select Folder"
msgstr "ਫ�ਲਡਰ ��ਣ�"
#. add extra widget
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:122
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84
msgid "_Show hidden folders"
msgstr "ਲ��ਵ�� ਫ�ਲਡਰ ਵ���(_S)"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263
msgid "Cannot check an excluded folder!"
msgstr "�ੱਡ ਰੱ�ਿ� ਫ�ਲਡਰ ��ੱ� ਨਹ�� ��ਤਾ �ਾ ਸ�ਦਾ!"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" �ੱ� ਠ�� ਫ�ਲਡਰ ਨਹ�� ਹ�"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "ਡਿਸ� ਵਰਤ�� �ਾ�� ਵ��� ਨਹ�� ਸ��"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326
msgid "_Open Folder"
msgstr "ਫ�ਲਡਰ ��ਲ�ਹ�(_O)"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1203
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ਰੱਦà©? ਵਿੱà¨? à¨à©?à¨?à©?(_v)"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
-msgid "Total filesystem capacity:"
-msgstr "��ੱਲ ਫਾ�ਲ-ਸਿਸ�ਮ ਸਮਰੱਥਾ:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
-msgid "used:"
-msgstr "ਵਰਤ�:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
-msgid "available:"
-msgstr "�ਪਲੱਬਧ:"
-
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\""
msgstr "ਫ�ਲਡਰ \"%s\" ��ਲ�ਹਿ� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਿ�"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ਫ�ਲਡਰ ਨ�ੰ ਵ��ਾ�ਣ ਲ� ��� �ਨ���ਲ ਦਰਸ਼� �ੰਸ�ਾਲ ਨਹ� ਹ�।"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
msgstr "\"%s\" ਨà©?à©° ਰੱਦà©? ਵਿੱà¨? ਨਹà©?à¨? à¨à©?à¨?ਿà¨? à¨?ਾ ਸà¨?ਿà¨?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441
msgid "Could not move file to the Trash"
msgstr "ਫਾà¨?ਲ ਨà©?à©° ਰੱਦà©? ਵਿੱà¨? ਨਹà©?à¨? à¨à©?à¨?ਿà¨? à¨?ਾ ਸà¨?ਿà¨?"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "ਵ�ਰਵਾ: %s"
-#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
+#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ਮੱਦਦ ਵ��ਾ�ਣ ਵਿੱ� �ੱ� �ਲਤ� �� ਹ�।"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
+#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -534,7 +518,7 @@ msgstr ""
"ਫਾ�ਨਡ�ਸ਼ਨ ਨ� ਤਿ�ਰ ��ਤਾ ਹ�, ਦ� ਵਰ�ਨ ੨ �ਾ� ਨਵ�� ਦ���ਸ਼ਰਤਾ� (�ਹ ਤ�ਹਾਡ� �ਪਣ� ਮਰ�਼� ਹ�) �ਧ�ਨ ਵੰਡ "
"�ਤ�/�ਾ� ਸ�ਧ ਸ�ਦ� ਹ�।"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
+#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -545,7 +529,7 @@ msgstr ""
"ਲ� �ਾ ਰਹ� ਹ�, �ਿਸ� �ਾਸ �ੰਮ ਲ� �ਨ���ਲ ਹ�ਣ �ਾ�ਠ�� ਤਰ�ਹਾ� �ੰਮ �ਰਨ ਦ� ਵ� ��� �ਾਰੰ�� ਨਹ�� ਹ�। "
"ਹ�ਰ ਵ�ਰਵ� ਲ� �ਨ� �ਰਨਲਪਬਲਿ� ਲਾ�ਸ��ਸ ਨ�ੰ ਪ��ਹ�।"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
+#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -572,12 +556,12 @@ msgstr ""
"Punjab Open Source Team\n"
"http://www.satluj.org/"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:504
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:843
+#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
msgid "The document does not exist."
msgstr "ਡ���ਮ��� �ਪਲੱਬਧ ਨਹ� ਹ�।"
-#: ../baobab/src/callbacks.c:318
+#: ../baobab/src/callbacks.c:289
msgid "The folder does not exist."
msgstr "ਫ�ਲਡਰ ਮ���ਦ ਨਹ�� ਹ�।"
@@ -598,7 +582,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "ਸਾਫ਼ �ਰ�(_E)"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1231 ../logview/logview-window.c:839
msgid "_About"
msgstr "�ਸ ਬਾਰ�(_A)"
@@ -607,7 +591,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "��ਣ� ਪਾਠਦ� ���(_L)"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1205
msgid "_Preferences"
msgstr "ਮ�ਰ� ਪਸੰਦ(_P)"
@@ -626,8 +610,8 @@ msgstr "�ੱ� �ਨਲਾ�ਨ ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਵਿੱ� ਸ਼
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:78
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:385
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:608
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1953
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:605
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1946
msgid "Dictionary"
msgstr "ਡਿ�ਸ਼ਨਰ�"
@@ -1016,7 +1000,7 @@ msgstr "ਮ�ਲ �ਰਨ ਦ�ਰਾਨ �ਲਤ�"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1134
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
-#: ../logview/logview-window.c:513
+#: ../logview/logview-window.c:485
msgid "Not found"
msgstr "ਨਹà©?à¨? ਲੱà¨à¨¿à¨?"
@@ -1059,7 +1043,7 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
msgstr "�ਹ ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਸਰ�ਤ ਵਰਤਣ ਲ� ਫਾ�ਲ ਨਾ�"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2382
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
msgid "Name"
msgstr "ਨਾ�"
@@ -1304,55 +1288,55 @@ msgstr "ਨ�ਤ�"
msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - ਡਿ�ਸ਼ਨਰ�ਾ� ਵਿੱ� ਸ਼ਬਦਾ� ਦ� ���"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:205
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:834
msgid "Save a Copy"
msgstr "à¨?ੱà¨? à¨?ਾਪà©? ਸੰà¨à¨¾à¨²à©?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:215
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:847
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:844
msgid "Untitled document"
msgstr "ਬਿਨਾ�-ਨਾ� ਡ���ਮ���"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:236
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:865
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "'%s' ਲਿ�ਣ ਦ�ਰਾਨ �ਲਤ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:361
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
msgid "Clear the definitions found"
msgstr "ਲੱà¨à©?à¨?à¨? ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? ਸਾਫ਼ à¨?ਰà©?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:363
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
msgid "Clear definition"
msgstr "ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਸਾਫ਼"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
msgid "Clear the text of the definition"
msgstr "ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਦਾ ਪਾਠਹà¨?ਾà¨?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:371
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
msgid "Print the definitions found"
msgstr "ਮਿਲà©? ਪà©?ਰà©?à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਸਾਫ਼ à¨?ਰà©?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:373
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
msgid "Print definition"
msgstr "ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਪਰਿੰà¨? à¨?ਰà©?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
msgid "Print the text of the definition"
msgstr "ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਦਾ ਪਾਠਪਰਿੰà¨? à¨?ਰà©?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:381
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
msgid "Save the definitions found"
msgstr "ਲੱà¨à©?à¨?à¨? ਪà©?ਰà©?à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? ਸੰà¨à¨¾à¨²à©?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:383
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
msgid "Save definition"
msgstr "ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਸੰà¨à¨¾à¨²à©?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
msgid "Save the text of the definition to a file"
msgstr "à¨?ੱà¨? ਫਾà¨?ਲ ਵਿੱà¨? ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਦਾ ਪਾਠਸੰà¨à¨¾à¨²à©?"
@@ -1376,63 +1360,63 @@ msgstr "ਸ਼ਬਦ, �ਿਸ ਦ� ਤ�ਸ�� ��� �ਰਨ�
msgid "Dictionary entry"
msgstr "ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ���ਰ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:724
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1001
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:998
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਪਸੰਦ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:503
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1140
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "ਮੱਦਦ ਵ��ਾ�ਣ ਲ� �ਲਤ� �� ਸ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:902
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:514
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "ਨਾ� '%s' ਨਾਲ ��� ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਸਰ�ਤ �ਪਲੱਬਧ ਨਹ�� ਹ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:906
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:518
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "ਡਿà¨?ਸ਼ਨਰà©? ਸਰà©?ਤ ਲੱà¨à¨£ ਲà¨? à¨?ਸਫ਼ਲ ਹà©?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:922
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:534
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "ਸਰ�ਤ '%s' ਲ� ��� ਪਰਸੰ� �ਪਲੱਬਧ ਨਹ��"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:926
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:538
msgid "Unable to create a context"
msgstr "à¨?ੱà¨? à¨à¨¾à¨? ਬਣਾà¨?ਣ ਲà¨? à¨?ਸਫ਼ਲ ਹà©?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1191
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2084
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2077
msgid "Unable to connect to GConf"
msgstr "GConf ਨਾਲ ���ਨ ਲ� �ਸਫ਼ਲ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1204
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2097
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2090
msgid "Unable to get notification for preferences"
msgstr "ਪਸੰਦ ਲ� ਸ��ਨਾ ਪ�ਰਾਪਤ �ਰਨ ਲ� �ਸਫ਼ਲ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1218
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2110
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:2103
msgid "Unable to get notification for the document font"
msgstr "ਦਸਤਾਵ��਼ ਫ��� ਲ� ਸ��ਨਾ ਪ�ਰਾਪਤ �ਰਨ ਲ� �ਸਫ਼ਲ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:79
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:80
#, c-format
msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
msgstr "ਫਾ�ਲ '%s' ਦਾ ਨਾ�-ਤਬਦ�ਲ '%s' �ਰਨ ਲ� �ਸਫ਼ਲ: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:103
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:126
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:104
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-common.c:127
#, c-format
msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
msgstr "ਡਾ�ਾ ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� '%s' ਬਣਾ�ਣ ਲ� �ਸਫ਼ਲ: %s"
@@ -1445,29 +1429,29 @@ msgstr "ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਸਰ�ਤ ਸ�ਧ"
msgid "Add Dictionary Source"
msgstr "ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਸਰ�ਤ ਸ਼ਾਮਲ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:353
#, c-format
msgid "Remove \"%s\"?"
msgstr "�� \"%s\" ਨ�ੰ ਹ�ਾ�ਣਾ ਹ�?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
msgstr "�ਹ ਸ��� ਵਿੱ��� ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਸਰ�ਤ ਨ�ੰ ਹਮ�ਸ਼ਾ ਲ� ਹ�ਾ ਦ�ਵ��ਾ|"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Unable to remove source '%s'"
msgstr "ਸਰ�ਤ '%s' ਹ�ਾ�ਣ ਲ� �ਸਮਰੱਥ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:665
msgid "Add a new dictionary source"
msgstr "�ੱ� ਨਵਾ� ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਸਰ�ਤ ਸ਼ਾਮਲ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:671
msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "ਮ���ਦਾ ��ਣ� ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਸਰ�ਤ ਨ�ੰ ਹ�ਾ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:684
msgid "Set the font used for printing the definitions"
msgstr "ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨?ਾਪਣ ਲà¨? ਵਰਤà©? à¨?ਾਣ ਵਾਲà©? ਫà©?à¨?à¨? ਦਿà¨?"
@@ -1477,207 +1461,207 @@ msgstr "ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨?ਾਪਣ ਲà¨? ਵਰਤà©? à¨?ਾਣ ਵ
msgid "Unable to display the preview: %s"
msgstr "�ਲ� ਵ��ਣ ਲ� �ਸਮਰੱਥ: %s"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434
msgid "Unable to create a source file"
msgstr "�ੱ� ਸਰ�ਤ ਫਾ�ਲ ਬਣਾ�ਣ ਲ� �ਸਮਰੱਥ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452
msgid "Unable to save source file"
msgstr "ਸਰà©?ਤ ਫਾà¨?ਲ ਸੰà¨à¨¾à¨²à¨£ ਲà¨? à¨?ਸਮਰੱਥ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:315
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "'%s' ਲ� ��� �ਾਰ�..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:348
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:407
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:347
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:404
msgid "No definitions found"
msgstr "à¨?à©?à¨? ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਨਹà©?à¨? ਲੱà¨à©?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:350
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:349
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
msgstr[0] "à¨?à¨? ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਲੱà¨à©?"
msgstr[1] "%d ਪà©?ਰà©?à¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾à¨µà¨¾à¨? ਲੱà¨à©?à¨?à¨?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:606
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:603
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - ਡਿ�ਸ਼ਨਰ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:836
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1175 ../logview/logview-window.c:807
msgid "_File"
msgstr "ਫਾ�ਲ(_F)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1178
msgid "_Go"
msgstr "�ਾ�(_G)"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182
msgid "_New"
msgstr "ਵ���(_N)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1183
msgid "New look up"
msgstr "ਨਵ�� ���"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "à¨?ੱà¨? ਨà¨?ਲ ਸੰà¨à¨¾à¨²à©?(_S)..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1191
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1186
msgid "P_review..."
msgstr "�ਲ�(_r)..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1192
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1187
msgid "Preview this document"
msgstr "�ਹ ਡ���ਮ��� ਦ� �ਲ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1193
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188
msgid "_Print..."
msgstr "ਪਰਿੰ� �ਰ�(_P)..."
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1194
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1189
msgid "Print this document"
msgstr "�ਹ ਡ���ਮ��� ਪਰਿੰ� �ਰ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:851
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1196 ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select _All"
msgstr "ਸਠ��ਣ�(_A)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1204
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1199
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "ਡ���ਮ��� ਵਿੱ� �ੱ� ਸ਼ਬਦ �ਾ� ਪ�ਹ�ਰਾ ���"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1206
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "�ੱ�� ���(_x)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1208
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1203
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ਪਿੱ�� ���(_v)"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1209
msgid "_Previous Definition"
msgstr "ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਪਿੱà¨?à©?(_P)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1210
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "ਪਿà¨?ਲà©? ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨?ੱਤà©? à¨?ਾà¨?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1211
msgid "_Next Definition"
msgstr "ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨?ੱà¨?à©?(_N)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1217
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1212
msgid "Go to the next definition"
msgstr "à¨?à¨?ਲà©? ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨?ੱਤà©? à¨?ਾà¨?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1218
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1213
msgid "_First Definition"
msgstr "ਪਹਿਲà©?à¨? ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾(_F)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1214
msgid "Go to the first definition"
msgstr "ਪਹਿਲà©?à¨? ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨?ੱਤà©? à¨?ਾà¨?"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1220
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1215
msgid "_Last Definition"
msgstr "à¨?à¨?ਰà©? ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾(_L)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1216
msgid "Go to the last definition"
msgstr "à¨?à¨?ਰà©? ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ à¨?ੱਤà©? à¨?ਾà¨?"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1224
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1219
msgid "Similar _Words"
msgstr "ਰਲਦ� ਸ਼ਬਦ(_W)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1226
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1221
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਸਰ�ਤ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1228
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1223
msgid "Available _Databases"
msgstr "�ਪਲੱਬਧ ਡਾ�ਾਬ�ਸ(_D)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1230
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1225
msgid "Available St_rategies"
msgstr "�ਪਲੱਬਧ ਨ�ਤ���(_r)"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1247
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1242
msgid "_Sidebar"
msgstr "ਬਾਹ�(_S)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1249
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1244
msgid "S_tatusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱ��(_t)"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1370
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1365
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਸਰ�ਤ '%s' ��ਣਿ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1391
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1386
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "ਨ�ਤ� `%s' ��ਣ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1411
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1406
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "ਡਾ�ਾਬ�ਸ `%s' ��ਣਿ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1431
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1426
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "ਸ਼ਬਦ `%s' ��ਣਿ�"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1453
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1448
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ��� ਲ� ਦ� ਵਾਰ ਦਬਾ�"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1454
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲ� ਰਲਦ� ਨ�ਤ� �ੱਤ� ਦ� ਵਾਰ ਦਬਾ�"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1464
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1459
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲ� ਸਰ�ਤ �ੱਤ� ਡਬਲ �ਲਿੱ� �ਰ�"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1473
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1468
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "ਵਰਤਣ ਲ� ਡਾ�ਾਬ�ਸ �ੱਤ� ਦ� ਵਾਰ ਦਬਾ�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1761
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1755
msgid "Look _up:"
msgstr "���(_U):"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1835
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1829
msgid "Similar words"
msgstr "ਰਲਦ� ਸ਼ਬਦ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1848
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1842
msgid "Available dictionaries"
msgstr "�ਪਲੱਬਧ ਡਿ�ਸ਼ਨਰ���"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1861
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1855
msgid "Available strategies"
msgstr "�ਪਲੱਬਧ ਨ�ਤ���"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1872
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1866
msgid "Dictionary sources"
msgstr "ਡਿ�ਸ਼ਨਰ� ਸਰ�ਤ"
@@ -1734,11 +1718,11 @@ msgstr "�ੱ� �ੰਤਰਾਲ ਬਾ�ਦ ਲਵ�� (_a)"
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
msgid "seconds"
msgstr "ਸ�ਿੰ�"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:516
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
msgid "Take Screenshot"
@@ -1748,15 +1732,15 @@ msgstr "ਸ�ਰ�ਨ-ਸ਼ਾ� ਲਵ�"
msgid "Effects"
msgstr "ਪਰà¨à¨¾à¨µ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:530
msgid "Take _Screenshot"
msgstr "ਸ�ਰ�ਨ-ਸ਼ਾ� ਲਵ�(_S)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
msgid "Error while saving screenshot"
msgstr "ਸà¨?ਰà©?ਨ-ਸ਼ਾà¨? ਸੰà¨à¨¾à¨²à¨£ ਦà©?ਰਾਨ à¨?ਲਤà©?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:659
#, c-format
msgid ""
"Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1767,15 +1751,15 @@ msgstr ""
" �ਲਤ� %s ਹ�।\n"
" ਹ�ਰ �ਿ�ਾਣਾ ਦ� �� ਮ�� ��ਸ਼ਿਸ਼ �ਰ� ��।"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:791
msgid "Screenshot taken"
msgstr "ਸ�ਰ�ਨ-ਸ਼ਾ� ਲਿ�"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:845
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "ਮ���ਦਾ ਵਿੰਡ� ਦਾ ਸ�ਰ�ਨ-ਸ਼ਾ� ਲ�ਣ ਲ� �ਸਮਰੱਥ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "ਤਸਵ�ਰ-%s.png"
@@ -1783,15 +1767,15 @@ msgstr "ਤਸਵ�ਰ-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:902
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "ਤਸਵ�ਰ-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:346
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "ਤਸਵ�ਰ.png"
@@ -1799,48 +1783,48 @@ msgstr "ਤਸਵ�ਰ.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:919
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "ਤਸਵ�ਰ-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1284
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "ਪ�ਰ� ਸ�ਰ�ਨ ਦ� ਬ�ਾ� �ੱ� ਵਿੰਡ� ਹ� ਲਵ�"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1285
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "ਪ�ਰ� ਸ�ਰ�ਨ ਦ� ਬ�ਾ� ਸ�ਰ�ਨ ਦਾ �ੱ� ��ਤਰ ਲਵ�"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1286
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "ਵਿੰਡ� ਬਾਰਡਰ ਸਮ�ਤ ਸ�ਰ�ਨ-ਸ਼ਾ� ਲਵ�"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "ਸ�ਰ�ਨ-ਸ਼ਾ� ਤ�� ਵਿੰਡ� ਹਾਸ਼�� (ਬਾਰਡਰ) ਹ�ਾ�"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "�ਾਸ �ੰਤਰਾਲ ਬਾ�ਦ ਸ�ਰ�ਨ-ਸ਼ਾ� ਲਵ� (ਸ�ਿੰ� ਵਿੱ�)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "ਬਾਰਡਰ ਵਿੱà¨? à¨?à©?à©?ਨ ਲà¨? ਪਰà¨à¨¾à¨µ (à¨?ਾà¨?, ਹਾਸ਼à©?à¨?, à¨?ਾà¨? à¨?à©?à¨? ਨਹà©?à¨?)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
msgid "effect"
msgstr "ਪਰà¨à¨¾à¨µ"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
msgid "Interactively set options"
msgstr "ਦਿਲ-�ਿੱ�ਵ��� ��ਣਾ� ਸ�ੱ� �ਰ�"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1301
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "ਸ�ਰ�ਨ ਦ� ਤਸਵ�ਰ ਲਵ�"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1926,7 +1910,7 @@ msgstr "ਸ�ਰ�ਨਸ਼ਾ� ਲ�ਣ ਤ�� ਪਹਿਲਾ� �
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "ਵਿੰਡ� �ਾਸ ਸ�ਰ�ਨ-ਸ਼ਾ� (ਬਰਤਰਫ਼)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:239
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:229
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1934,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"ਸà¨?ਰà©?ਨ-ਸ਼ਾà¨? ਪਰà©?à¨?ਰਾਮ ਲà¨? UI ਪਰਿà¨à¨¾à¨¸à¨¼à¨¾ ਫਾà¨?ਲ à¨?à©?ੰਮ ਹà©?।\n"
"gnome-utils ਲ� �ਪਣ� �ੰਸ�ਾਲ�ਸ਼ਨ ਦ� ਪ�ਤਾਲ �ਰ�"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:260
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:250
msgid "Select a folder"
msgstr "�ੱ� ਫ�ਲਡਰ ��ਣ�"
@@ -1958,29 +1942,29 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "ਡਿਸà¨? à¨?ੱਤà©? ਸà¨?ਰà©?ਨ-ਸ਼ਾà¨? ਸੰà¨à¨¾à¨²à¨£ ਦà©?ਰਾਨ à¨?ਣà¨?ਾਣà©? à¨?ਲਤà©?"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:828
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:884
msgid "Untitled Window"
msgstr "ਬਿਨਾ� ਨਾ� ਵਿੰਡ�"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:74
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
msgid "File already exists"
msgstr "ਫਾ�ਲ ਪਹਿਲਾ� ਹ� ��ੱਲ� ਹ�"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:77
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "ਫਾ�ਲ \"%s\" ਪਹਿਲਾ� ਹ� ਮ���ਦ ਹ�। �� ਤ�ਸ� �ਸ ਨ�ੰ ਤਬਦ�ਲ �ਰਨਾ �ਾਹ���?"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1722
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
msgid "_Replace"
msgstr "ਤਬਦ�ਲ(_R)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:122
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
msgid "Saving file..."
msgstr "ਫਾà¨?ਲ ਸੰà¨à¨¾à¨²à©? à¨?ਾ ਰਹà©? ਹà©?..."
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:294
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
msgid "Can't access source file"
msgstr "ਸਰ�ਤ ਫਾ�ਲ �ਸ�ੱਸ ਨਹ�� ��ਤ� �ਾ ਸ��"
@@ -2308,138 +2292,139 @@ msgstr "�ਹ ��ੰ�� �ਹ ਨਿਰਧਾਰਤ �ਰਦ� ਹ�
msgid "Could not open help document."
msgstr "ਮੱਦਦ ਡ���ਮ��� ਨ�ੰ ��ਲਿ� ਨਹ� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:345
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "�� ਤ�ਸ� ਯ�ਨ�ਨ ਹ� ਡ���ਮ��� %d ਨ�ੰ ��ਲਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
msgstr[1] "�� ਤ�ਸ� ਯ�ਨ�ਨ ਹ� %d ਡ���ਮ���ਾ� ਨ�ੰ ��ਲਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:350
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:547
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "�ਹ ਵੱ�ਰਾ %d �ਰ��ਾ ��ਲ��ਾ।"
msgstr[1] "�ਹ ਵੱ�ਰ� %d �ਰ��� ��ਲ��ਾ।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:390
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
msgstr "ਡ���ਮ��� \"%s\" ਨ�ੰ ��ਲਿ� ਨਹ� �ਾ ਸ�ਦਾ ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:419
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
msgstr "ਫ�ਲਡਰ \"%s\" ਨ�ੰ ��ਲਿ� ਨਹ� �ਾ ਸ�ਿ� ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:427
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415
msgid "The nautilus file manager is not running."
msgstr "ਨ��ਲਸ ਫਾ�ਲ ਪਰਸ਼ਾਸ� ਨ�ੰ ��ਲਿ� ਨਹ� �ਾ ਸ�ਿ� ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:519
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
msgstr "ਡ���ਮ��� ਨ�ੰ ਵ��ਣ ਲ� ��� �ਨ���ਲ ਦਰਸ਼� �ੰਸ�ਾਲ ਨਹ� ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:542
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "�� ਤ�ਸ� ਯ�ਨ�ਨ ਹ� ਫ�ਲਡਰ %d ਨ�ੰ ��ਲਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
msgstr[1] "�� ਤ�ਸ� ਯ�ਨ�ਨ ਹ� %d ਫ�ਲਡਰਾ� ਨ�ੰ ��ਲਣਾ �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:695
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
msgstr "\"%s\" ਨà©?à©° ਰੱਦà©? ਵਿੱà¨? ਨਹà©? à¨à©?à¨?ਿà¨? à¨?ਾ ਸà¨?ਿà¨? ਹà©?।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:726
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
msgstr "�� ਤ�ਸ�� \"%s\" ਨ�ੰ ਹਮ�ਸ਼ਾ ਲ� ਹ�ਾ�ਣਾ �ਾਹ���?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:729
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
msgstr "ਰੱਦà©? à¨?ਪਲੱਬਧ ਨਹà©? ਹà©?। \"%s\" ਨà©?à©° ਰੱਦà©? ਵਿੱà¨? ਨਹà©? à¨à©?à¨?ਿà¨? à¨?ਾ ਸà¨?ਿà¨? ਹà©?।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:768
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ਨ�ੰ ਹ�ਾ�� ਨਹ� �ਾ ਸ�ਿ� ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:879
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" ਨ�ੰ ਹ�ਾ�ਣਾ �ਸਫਲ: %s"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:891
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "\"%s\" ਨà©?à©° à¨à©?à¨?ਣਾ à¨?ਸਫਲ: %s"
#. Popup menu item: Open
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1019
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1049
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
msgid "_Open"
msgstr "��ਲ�ਹ�(_O)"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1074
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ��ਲ�ਹ�(_O)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1108
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ��ਲ�ਹ�"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1140
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110
msgid "Open Wit_h"
msgstr "�ਸ ਨਾਲ ��ਲ�ਹ�(_h)"
-#. Popup menu item: Open Folder
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1185
-msgid "Open _Folder"
-msgstr "ਫ�ਲਡਰ ��ਲ�ਹ�(_F)"
+#. Popup menu item: Open Containing Folder
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
+#| msgid "Open _Folder"
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "ਰੱ�ਣ ਵਾਲਾ ਫ�ਲਡਰ ��ਲ�ਹ�(_F)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1225
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195
msgid "_Save Results As..."
msgstr "ਨਤà©?à¨?ਾ à¨?à©°à¨? ਸੰà¨à¨¾à¨²à©?(_S)..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577
msgid "Save Search Results As..."
msgstr "à¨?à©?à¨? ਨਤà©?à¨?à©? ਨà©?à©° à¨?à©°à¨? ਸੰà¨à¨¾à¨²à©?..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
msgid "Could not save document."
msgstr "ਡà©?à¨?à©?ਮà©?à¨?à¨? ਨà©?à©° ਸੰà¨à¨¾à¨²à¨¿à¨? ਨਹà©? à¨?ਾ ਸà¨?ਿà¨?।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1639
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609
msgid "You did not select a document name."
msgstr "ਤ�ਸ� ਡ���ਮ��� ਦਾ ਨਾ� ਨਹ� ��ਣਿ� ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
msgstr "ਡà©?à¨?à©?ਮà©?à¨?à¨? \"%s\" ਨà©?à©° à¨?à©°à¨? \"%s\" ਸੰà¨à¨¾à¨²à¨¿à¨? à¨?ਾ ਸà¨?ਿà¨?।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1703
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "ਡà©?à¨?à©?ਮà©?à¨?à¨? \"%s\" ਪਹਿਲਾà¨? ਹà©? ਸੰà¨à¨¾à¨²à¨¿à¨? à¨?ਾ ਸà¨?ਿà¨? ਹà©?, à¨?à©? ਤà©?ਸà©? à¨?ਸ ਨà©?à©° ਤਬਦà©?ਲ à¨?ਰਨਾ à¨?ਾਹà©?à¨?à©??"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1707
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "���ਰ ਤ�ਸ� ਮ���ਦ ਫਾ�ਲ ਨ�ੰ ਤਬਦ�ਲ �ਰ ਦਿੱਤਾ, ਤਾ� ਸਾਰ� ਹਿੱਸ� ਨਵ� ਸਿਰ� ਤ� ਲਿ� ਦਿੱਤ� �ਾਣ��।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
msgid "The document name you selected is a folder."
msgstr "ਡ���ਮ��� ਨਾ� �� ਤ�ਸ� ��ਣਿ� ਹ�, �ੱ� ਫ�ਲਡਰ ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "ਤ�ਹਾਡ� ��ਲ �ਸ ਡ���ਮ��� ਨ�ੰ ਲਿ�ਣ ਦਾ �ਧਿ�ਾਰ ਨਹ� ਹ�।"
@@ -2642,7 +2627,6 @@ msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "ਹ�ਰ ਫਾ�ਲ-ਸਿਸ�ਮ �ੱਡ ਰੱ��"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
-#| msgid "Show the application's version"
msgid "Show version of the application"
msgstr "�ਾਰ� ਦਾ ਵਰ�ਨ ਵ���"
@@ -2688,80 +2672,80 @@ msgstr "�ਿ�ਾਣਾ ਡਾ�ਾਬ�ਸ ਠ�� ਤਰਾ� ਬਣ
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਲ� �ੱ�ਰ ਸਮ�ਹ ਸੰ�ਾਰ �ਸਫਲ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506
msgid "Searching..."
msgstr "��� ��ਤ� �ਾ ਰਹ� ਹ�..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:510 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
msgid "Search for Files"
msgstr "ਫਾ�ਲਾ� ਦ� ���"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
msgid "No files found"
msgstr "à¨?à©?à¨? ਫਾà¨?ਲ ਨਹà©? ਲੱà¨à©?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
msgid "(stopped)"
msgstr "(ਰ��ਿ�)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
msgid "No Files Found"
msgstr "à¨?à©?à¨? ਫਾà¨?ਲ ਨਹà©? ਲੱà¨à©?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
msgstr[0] "%'d ਫਾà¨?ਲ ਲੱà¨à©?"
msgstr[1] "%'d ਫਾà¨?ਲਾà¨? ਲੱà¨à©?à¨?à¨?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d ਫਾà¨?ਲ ਲੱà¨à©?"
msgstr[1] "%'d ਫਾà¨?ਲਾà¨? ਲੱà¨à©?à¨?à¨?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
msgstr "ਨਾ -�ੰਦਰਾ� ��ਣ ਲ� �ੰਦਰਾ� ਤਬਦ�ਲ� �ਰ�!"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "\"ਨਾ� ਰੱ�ਦਾ ਹ�\" ��� ��ਣ ਲ� ਪਾਠਨਿਰਧਾਰਨ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "\"ਫ�ਲਡਰ ਵਿੱ� ਵ���\" ��� ��ਣ ਲ� ਪਾਠਨਿਰਧਾਰਨ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr "ਫਾ�ਲ ਨ�ੰ �ੱ� ਢੰ� ਨਾਲ ਨਿਰਧਾਰਿਤ �ਰ�: ਨਾ�, ਫ�ਲਡਰ, ��ਾਰ, �ਿਸਮ, �ਾ� ਮਿਤ�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
msgstr "�ਰਮ ਨ�ੰ �ੱ�ਦ� �ਰਮ �ਨ�ਸਾਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ �ਰ�, ਮ�ਲ ਵੱਧਦ� �ਰਮ �ਨ�ਸਾਰ ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
msgid "Automatically start a search"
msgstr "���ਮ��ਿ� ਹ� ��� �ਾਲ� �ਰ�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" ��� ��ਣ ��ਣ�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
msgstr "\"%s\" ��� ��ਣ ��ਣ� �ਤ� ਨਿਰਧਾਰਤ �ਰ�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "�ਰਮ �ਨ�ਸਾਰ �ਮਾ�ਡ ਲਾ�ਨ ਲ� �ਲਤ ��ਣ �ਰ��ਮ��� ਦਿੱਤਾ �ਿ� ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
@@ -2769,165 +2753,164 @@ msgstr ""
"\n"
"... ਵ��ਾ�ਣ ਲ� �ਲਤ��� ਬਹ�ਤ �ਿ�ਦਾ ਹਨ ..."
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
msgstr "��� ਨਤ��� �ਲਤ ਵ� ਹ� ਸ�ਦ� ਹਨ। �ਹ ��� �ਰਨ ਦ�ਰਾਨ �ਹ �ਲਤ��� ���� ਹਨ।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1728 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1772
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
msgid "Show more _details"
msgstr "ਹ�ਰ ��ਣ ਵ���(_d)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1758
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr "��� ਨਤ��� ਪ�ਰਾਣ� �ਾ� �ਲਤ ਵ� ਹ� ਸ�ਦ� ਹਨ, �� ਤ�ਸ�� ਤ�� ��� ਫ��ਰ ਨ�ੰ �ਯ�� �ਰਨਾ �ਾਹ���?"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1783
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
msgid "Disable _Quick Search"
msgstr "ਤ�� ��� �ਯ�� �ਰ�(_Q)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1810
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "%d �ਲਾ�ਡ ਦਾ ਪਰ��ਰ�ੱਸ �ਰ�ੱਪ id ਨਿਰਧਾਰਤ �ਰਨ ਲ� �ਸਫਲ: %s\n"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1835
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "�ਲਤ� ��� �ਮਾ�ਡ ਨ�ੰ ਪਾਰਸ �ਰਨ ਦ�ਰਾਨ ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1868
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
msgid "Error running the search command."
msgstr "�ਲਤ� ��� �ਮਾ�ਡ ਨ�ੰ �ਲਾ�ਣ ਦ�ਰਾਨ ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1988
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" ��� ��ਣ ਲ� ਪਾਠਮ�ੱਲ਼ ਦਿ�।"
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1993
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\", %s ਵਿੱ�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1995
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
msgstr "%s ਲ� ਮ�ੱਲ \"%s\" ��� ��ਣ ਲ� ਦਿ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਹ�ਾ�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2054
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "\"%s\" ��� ��ਣ ਹ�ਾ�ਣ ਲ� ਦਬਾ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2147
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
msgid "A_vailable options:"
msgstr "�ਪਲੱਬਧ ��ਣ(_v):"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
msgid "Available options"
msgstr "�ਪਲੱਬਧ ��ਣ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2177
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
msgid "Select a search option from the drop-down list."
msgstr "ਲ��ਦ� ਸ��� ਤ�� ��� ��ਣ ��ਣ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
msgid "Add search option"
msgstr "��� ��ਣ ਸ਼ਾਮਲ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2190
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
msgid "Click to add the selected available search option."
msgstr "��ਣ� �ਪਲੱਬਧ ��� ��ਣ ਸ਼ਾਮਲ �ਰਨ ਲ� ਦਬਾ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2279
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
msgid "S_earch results:"
msgstr "��� ਨਤ���(_e):"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2322
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
msgid "List View"
msgstr "ਲਿਸ� �ਲ�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2431
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
msgid "Type"
msgstr "�ਾ�ਪ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2443
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
msgid "Date Modified"
msgstr "ਸ�ਧ ਮਿਤ�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2759
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
msgid "_Name contains:"
msgstr "ਨਾ� ਰੱ�ਦਾ ਹ�(_N):"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr "ਫਾ�ਲ ਨਾ� �ਾ� ਵਾ�ਲਡ �ਾਰ� ਸਮ�ਤ �ਾ� ਬਿਨਾ� �ਧ�ਰਾ ਫਾ�ਲ ਨਾ� ਦਿ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2774
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Name contains"
msgstr "ਨਾ� ਰੱ�ਦਾ ਹ�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2780
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
msgid "_Look in folder:"
msgstr "ਫ�ਲਡਰ ਵਿੱ� ਵ���(_L):"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2786
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
msgid "Browse"
msgstr "�ਲ�"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Look in folder"
msgstr "ਫ�ਲਡਰ ਵਿੱ� ਵ���"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2795
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
msgstr "ਫ�ਲਡਰ �ਾ� �ੰਤਰ ਦਾ ਨਾ� ਦਿ�, �ਿਥ� �ਿ ਤ�ਸ� ��� ਸ਼�ਰ� �ਰਨ� �ਾਹ�ੰਦ� ਹ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2813
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
msgid "Select more _options"
msgstr "ਹ�ਰ ��ਣ ਵ���(_o)"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Select more options"
msgstr "ਹ�ਰ ��ਣ ਵ���"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2822
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
msgstr "�ਪਲੱਬਧ ��ਣਾ� ਦ� ਸ��� ਨ�ੰ ਫ�ਲਾ�ਣ �ਾ� ਸਮ��ਣ ਲ਼� ਦਬਾ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2846
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
msgid "Click to display the help manual."
msgstr "ਮੱਦਦ ਡ���ਮ��� ਨ�ੰ ��ਲਣ ਲ� ਦਬਾ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
msgstr "\"ਫਾ�ਲਾ� ਦ� ���\" ਨ�ੰ ਬੰਦ �ਰਨ ਲ� ਦਬਾ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
msgid "Click to perform a search."
msgstr "��� �ਰਨ ਲ਼� ਦਬਾ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2881
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
msgid "Click to stop a search."
msgstr "��� ਰ��ਣ ਲ� ਦਬਾ�।"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2973
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
msgid "- the GNOME Search Tool"
msgstr "- �ਨ�ਮ ��� ��ਲ"
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2982
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
#, c-format
-#| msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "�ਮਾ�ਡ ਲਾ�ਨ �ਰ��ਮ��� ਪਾਰਸ �ਰਨ ਲ� ਫ�ਲ�ਹ: %s\n"
@@ -3059,7 +3042,6 @@ msgid "Background:"
msgstr "ਬ���ਰਾ��ਡ:"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
-#| msgid "Effects"
msgid "Effect:"
msgstr "ਪਰà¨à¨¾à¨µ:"
@@ -3076,11 +3058,10 @@ msgid "Highlight"
msgstr "ਹਾ�ਲਾ��"
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
-#| msgid "Regular expression is empty!"
msgid "_Regular Expression:"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮ��ਰਨ(_R):"
-#: ../logview/logview-app.c:375
+#: ../logview/logview-app.c:374
#, c-format
msgid "Impossible to open the file %s"
msgstr "ਫਾà¨?ਲ %s à¨?à©?ਲà©?ਹਣà©? à¨?ਸੰà¨à¨µ ਹà©?"
@@ -3106,15 +3087,15 @@ msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮ��ਰਨ �ਢ�ੱ�ਵ�� ਹ�: %s"
msgid "Please specify either foreground or background color!"
msgstr "�ਾ� ਫਾਰ�ਰਾ��ਡ �ਾ� ਬ���ਰਾ��ਡ ਰੰ� ਦਿ� ��!"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Edit filter"
msgstr "ਫਿਲ�ਰ ਸ�ਧ"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:293
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
msgid "Add new filter"
msgstr "ਨਵਾ� ਫਿਲ�ਰ ਸ਼ਾਮਲ"
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:503
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
msgid "Filters"
msgstr "ਫਿਲ�ਰ"
@@ -3162,23 +3143,23 @@ msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਲਾ� ਦਾ �ਹ ਵਰ�ਨ GZip ��ਤ�
msgid "Loading..."
msgstr "ਲ�ਡ ��ਤਾ �ਾ ਰਿਹਾ ਹ�..."
-#: ../logview/logview-main.c:62
+#: ../logview/logview-main.c:61
msgid "Show the application's version"
msgstr "�ਾਰ� ਦਾ ਵਰ�ਨ ਵ���"
-#: ../logview/logview-main.c:64
+#: ../logview/logview-main.c:63
msgid "[LOGFILE...]"
msgstr "[LOGFILE...]"
-#: ../logview/logview-main.c:68
+#: ../logview/logview-main.c:67
msgid " - Browse and monitor logs"
msgstr " - �ਲ� �ਤ� ਨਿ�ਰਾਨ� ਲਾ�"
-#: ../logview/logview-main.c:103
+#: ../logview/logview-main.c:102
msgid "Log Viewer"
msgstr "ਲਾ� ਦਰਸ਼�"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:788
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
msgid "System Log Viewer"
msgstr "ਸਿਸ�ਮ ਲਾ� ਦਰਸ਼�"
@@ -3192,136 +3173,299 @@ msgstr "��ਰ� �ੱਪਡ��: %s"
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d ਲਾ�ਨਾ� (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:343
+#: ../logview/logview-window.c:317
msgid "Open Log"
msgstr "ਲਾ� ��ਲ�ਹ�"
-#: ../logview/logview-window.c:382
+#: ../logview/logview-window.c:356
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ਮੱਦਦ ਵ��ਾ�ਣ ਦ�ਰਾਨ �ਲਤ� ਹ�: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:498
+#: ../logview/logview-window.c:470
msgid "Wrapped"
msgstr "ਸਮ��ਿ�"
-#: ../logview/logview-window.c:793
+#: ../logview/logview-window.c:764
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "�ਨ�ਮ ਲ� ਸਿਸ�ਮ ਲਾ� ਦਰਸ਼� ਹ�।"
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:810
msgid "_Filters"
msgstr "ਫਿਲ�ਰ(_F)"
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "_Open..."
msgstr "��ਲ�ਹ�(_O)..."
-#: ../logview/logview-window.c:842
+#: ../logview/logview-window.c:813
msgid "Open a log from file"
msgstr "ਫਾ�ਲ ਤ�� ਲਾ� ��ਲ�ਹ�"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ(_C)"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:815
msgid "Close this log"
msgstr "�ਹ ਲਾ� ਬੰਦ �ਰ�"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Quit"
msgstr "ਬੰਦ(_Q)"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "ਲਾ� ਦਰਸ਼� ਤ�� ਬਾਹਰ"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Copy"
msgstr "�ਾਪ� �ਰ�(_C)"
-#: ../logview/logview-window.c:849
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Copy the selection"
msgstr "��ਣ ਤ�� �ਾਪ�"
-#: ../logview/logview-window.c:851
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Select the entire log"
msgstr "ਪ�ਰ� ਲਾ� ਵਿੱ� ����"
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Find..."
msgstr "���(_F)..."
-#: ../logview/logview-window.c:853
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "ਲਾà¨? ਵਿੱà¨? à¨?ੱà¨? ਸ਼ਬਦ à¨?ਾà¨? ਪà©?ਹà©?ਰਾ ਲੱà¨à©?"
-#: ../logview/logview-window.c:856
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Bigger text size"
msgstr "ਵੱਡਾ ਪਾਠ��ਾਰ"
-#: ../logview/logview-window.c:858
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Smaller text size"
msgstr "���ਾ ਪਾਠ��ਾਰ"
-#: ../logview/logview-window.c:860
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Normal text size"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ��ਾਰ"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage Filters"
msgstr "ਫਿਲ�ਰ ਪਰਬੰਧ"
-#: ../logview/logview-window.c:863
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Manage filters"
msgstr "ਫਿਲ�ਰ ਪਰਬੰਧ"
-#: ../logview/logview-window.c:866
+#: ../logview/logview-window.c:837
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "ਲਾà¨? ਦਰਸ਼à¨? ਲà¨? ਮੱਦਦ à¨à¨¾à¨? à¨?à©?ਲà©?ਹà©?"
-#: ../logview/logview-window.c:868
+#: ../logview/logview-window.c:839
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "ਲਾ� ਦਰਸ਼� ਬਾਰ� ਡਾ�ਲਾ� ਵ���"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Statusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱ��(_S)"
-#: ../logview/logview-window.c:873
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Show Status Bar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱ�� ਵ���"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Side _Pane"
msgstr "ਬਾਹ�(_P)"
-#: ../logview/logview-window.c:875
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show Side Pane"
msgstr "ਬਾਹ� ਵ���"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Show matches only"
msgstr "��ਵਲ ਰਲਦ� ਵ���"
-#: ../logview/logview-window.c:877
+#: ../logview/logview-window.c:848
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "��ਵਲ ਲਾ�ਨਾ� ਵ��ਾ�, �ਿੱਥ� ਦਿੱਤ� ਫਿਲ�ਰਾ� ਵਿੱ��� ��� ਮਿਲਦਾ ਹ�ਵ�"
-#: ../logview/logview-window.c:1014
+#: ../logview/logview-window.c:962
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "\"%s\" ਤ�� ਪ��ਹਿ� ਨਹ�� �ਾ ਸ�ਦਾ"
-#: ../logview/logview-window.c:1436
+#: ../logview/logview-window.c:1381
msgid "Version: "
msgstr "ਵਰ�ਨ : "
-#: ../logview/logview-window.c:1543
+#: ../logview/logview-window.c:1488
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "ਹ�ਠਦਿੱਤ��� ਫਾ�ਲਾ� ��ਲ�ਹ��� ਨਹ�� �ਾ ਸ����:"
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨ ਲ� ���ਸ� (ਡਿਫਾਲ�: Aa)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
+msgid "TEXT"
+msgstr "���ਸ�"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "ਫ��� ��ਾਰ (ਡਿਫਾਲ�: 64)"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
+msgid "SIZE"
+msgstr "��ਾਰ"
+
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
+#| msgid "_Name:"
+msgid "Name:"
+msgstr "ਨਾ�:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
+msgid "Style:"
+msgstr "ਸ�ਾ�ਲ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
+#| msgid "Type"
+msgid "Type:"
+msgstr "�ਿਸਮ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
+#| msgid "Size"
+msgid "Size:"
+msgstr "��ਾਰ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
+#| msgid "Version: "
+msgid "Version:"
+msgstr "ਵਰ�ਨ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
+msgid "Copyright:"
+msgstr "�ਾਪ�ਰਾ��:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
+#| msgid "_Description:"
+msgid "Description:"
+msgstr "ਵ�ਰਵਾ:"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:428
+msgid "Installed"
+msgstr "�ੰਸ�ਾਲ ਹ�"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:430
+msgid "Install Failed"
+msgstr "�ੰਸ�ਾਲ ਫ�ਲ�ਹ"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:502
+#, c-format
+msgid "Usage: %s fontfile\n"
+msgstr "ਵਰਤ��: %s fontfile\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:572
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "ਫ��� �ੰਸ�ਾਲ �ਰ�(_n)"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Log Viewer"
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "ਫ��� ਦਰਸ਼�"
+
+#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Preview this document"
+msgid "Preview fonts"
+msgstr "ਫ��� �ਲ�"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "���ਰ �ਹ ਸੱ� ਹ� ਤਾ�, �ਪਨ-�ਾ�ਪ (OpenType) ਫ��� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣ �ਾਣ��।"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr "���ਰ �ਹ ਸੱ� ਹ� ਤਾ�, ਪ�ਸ��ਫ (PCF) ਫ��� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣ �ਾਣ��।"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr "���ਰ �ਹ ਸੱ� ਹ� ਤਾ�, �ਰ�-�ਾ�ਪ (TrueType) ਫ��� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣ �ਾਣ��।"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr "���ਰ �ਹ ਸੱ� ਹ� ਤਾ�, Type1 ਫ��� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣ �ਾਣ��।"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr "�ਮਾ�ਡ, �� ਫ��� �ਪਨ-�ਾ�ਪ (OpenType) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣਾ�ਦ� ਹ�, ਨ�ੰ �ਹ ਸਵਿੱ� ਦਿ�।"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr "�ਮਾ�ਡ, �� ਫ��� ਪ�ਸ��ਫ (PCF) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣਾ�ਦ� ਹ�, ਨ�ੰ �ਹ ਸਵਿੱ� ਦਿ�।"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr "�ਮਾ�ਡ, �� ਫ��� �ਰ�-�ਾ�ਪ (TrueType) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣਾ�ਦ� ਹ�, ਨ�ੰ �ਹ ਸਵਿੱ� ਦਿ�।"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr "�ਮਾ�ਡ, �� ਫ��� �ਾ�ਪ ੧ (Type1) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ ਬਣਾ�ਦ� ਹ�, ਨ�ੰ �ਹ ਸਵਿੱ� ਦਿ�।"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr "ਫ��� �ਪਨ�ਾ�ਪ (OpenType) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ �ਮਾ�ਡ"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr "ਫ��� ਪ�ਸ��ਫ (PCF) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ �ਮਾ�ਡ"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr "ਫ��� �ਰ�-�ਾ�ਪ (TrueType) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ �ਮਾ�ਡ"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr "ਫ��� �ਾ�ਪ1 (Type1) ਲ� ਥੰਬਨ�ਲ �ਮਾ�ਡ"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr "�� ਫ��� �ਪਨ-�ਾ�ਪ(OpenType) ਨ�ੰ ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨਾ ਹ�"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr "�� ਫ��� ਪ�ਸ��ਫ(PCF) ਨ�ੰ ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨਾ ਹ�"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr "�� ਫ��� �ਰ�-�ਾ�ਪ(TrueType) ਨ�ੰ ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨਾ ਹ�"
+
+#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr "�� ਫ��� �ਾ�ਪ1 (Type1) ਨ�ੰ ਥੰਬਨ�ਲ �ਰਨਾ ਹ�"
+
+#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+#~ msgstr "ਡਿਸ� ਵਰਤ�� �ਾ���ਾਰ ਪਸੰਦ"
+
+#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+#~ msgstr "ਫਾ�ਲ ਸਿਸ�ਮ �ਾ�� ਵਾਸਤ� ਸ਼ਾਮਿਲ �ਰਨ ਲ� �ੰਤਰ ��ਣ�(_d):"
+
+#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
+#~ msgstr "�ਪਣ� �ਰ ਫ�ਲਡਰ ਲ� ਤਬਦ�ਲ��� ਦ� ਨਿ�ਰਾਨ�(_M)"
+
+#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
+#~ msgstr "�ਰ ਡਾ�ਰ���ਰ� ਦ� ਨਿ�ਰਾਨ� ਯ��"
+
+#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
+#~ msgstr "ਸਬ-ਫ�ਲਡਰ ��ਲ-�ਿੱਪ ਵ���"
+
+#~| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
+#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
+#~ msgstr "�� ��ਣ� ਫ�ਲਡਰ ਦ� �ਧ�ਨ-ਫ�ਲਡਰ ��ਲ-�ਿੱਪ ਵ��ਣ� ਹਨ।"
+
#~ msgid "Save snapshot"
#~ msgstr "ਸਨà©?ਪਸ਼ਾà¨?à¨? ਸੰà¨à¨¾à¨²à©?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]