[tomboy] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated French translation
- Date: Sat, 6 Mar 2010 14:43:10 +0000 (UTC)
commit da34a3c2706a547323da4df0b7d5cc0e4402a09f
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date: Sat Mar 6 15:43:08 2010 +0100
Updated French translation
po/fr.po | 760 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 436 insertions(+), 324 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index fe94ffd..691a0a4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of tomboy.
-# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
#
# Benoît Dejean <tazforever dlfp org>, 2004.
@@ -14,10 +14,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 20:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-08 20:15+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=tomboy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-06 12:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-06 15:42+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,21 +38,26 @@ msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Fabrique d'applet Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:563
+#: ../Tomboy/Tray.cs:568
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Notes Tomboy"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/Tray.cs:263
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_ynchronisation des notes"
+
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
msgid "_About"
msgstr "Ã? _propos"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:272
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:267
+#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"
@@ -68,70 +74,74 @@ msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Accepter les certificats SSL"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Délai d'expiration pour la synchronisation automatique en arrière-plan"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Create a new Note"
msgstr "Créer une nouvelle note"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Type de caractères personnalisé"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Définit la coordonnée X de la fenêtre de recherche ; enregistré lorsque "
"Tomboy est quitté."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Définit la coordonnée Y de la fenêtre de recherche ; enregistré lorsque "
"Tomboy est quitté."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Définit la hauteur en pixels de la fenêtre de recherche ; enregistré lorsque "
"Tomboy est quitté."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
"Définit la largeur en pixels de la fenêtre de recherche ; enregistré lorsque "
"Tomboy est quitté."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists."
msgstr "Activer les listes à puces automatiques."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
msgstr "Activer le collage du presse-papiers par clic-milieu sur l'icône."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Activer le surlignage des mots Wiki"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable closing notes with escape."
msgstr "Activer la fermeture des notes avec la touche Ã?chap."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable custom font"
msgstr "Utiliser une police personnalisée"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier généraux"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Activer la vérification orthographique"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "Enable startup notes"
msgstr "Activer les notes au démarrage"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
@@ -139,7 +149,7 @@ msgstr ""
"Activez cette option si vous voulez que des listes à puces soient créées "
"automatiquement lorsque vous placez un - ou une * au début d'une ligne."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
@@ -148,7 +158,7 @@ msgstr ""
"colle le contenu du presse-papiers, avec l'heure, dans la note « Démarrez "
"ici »."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
@@ -156,23 +166,23 @@ msgstr ""
"Activez cette option pour surligner les mots CommeCeluiCi. Un clic sur ce "
"mot créera une nouvelle note avec ce nom."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
msgstr "Délai d'expiration du montage FUSE (ms)"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid "HTML Export All Linked Notes"
msgstr "Exporter en HTML toutes les notes liées"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Dernier répertoire d'export HTML"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Exporter en HTML les notes liées"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
@@ -180,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Si enable_custom_font est VRAI, la police définie ici sera utilisée pour "
"l'affichage des notes."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid ""
"If enabled, all notes that were open when Tomboy quit will automatically be "
"reopened at startup."
@@ -188,12 +198,12 @@ msgstr ""
"Si activé, toutes les notes ouvertes à la fermeture de Tomboy seront "
"automatiquement réouvertes au démarrage."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
msgstr ""
"Si activé, une note ouverte peut être fermée en appuyant sur la touche �chap."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
@@ -202,7 +212,7 @@ msgstr ""
"suggestions d'orthographes correctes seront affichées dans le menu "
"contextuel."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:27
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
@@ -212,7 +222,7 @@ msgstr ""
"tomboy/global_keybindings seront activés, permettant aux actions utiles de "
"Tomboy d'être disponibles depuis n'importe quelle application."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
@@ -221,7 +231,7 @@ msgstr ""
"police d'affichage pour les notes. Sinon la police par défaut du bureau sera "
"utilisée."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:29
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
msgid ""
"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
"should run automatically the next time Tomboy starts."
@@ -229,7 +239,7 @@ msgstr ""
"Indique que le greffon Sticky Note Importer n'a pas été lancé, il devrait "
"être lancé automatiquement au prochain démarrage de Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:30
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
msgid ""
"Integer determining the minimum number of notes to show in the Tomboy note "
"menu."
@@ -237,7 +247,19 @@ msgstr ""
"Nombre entier indiquant le nombre minimum de notes à afficher dans le menu "
"de Notes Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:31
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Nombre entier indiquant la fréquence des synchronisations en arrière-plan de "
+"vos notes (lorsque la synchronisation est configurée). Une valeur inférieure "
+"à 1 indique que la synchronisation automatique est désactivée. La valeur "
+"positive la plus petite acceptable est 5. La valeur est en minutes."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
msgid ""
"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -251,11 +273,36 @@ msgstr ""
"souhaite être averti lors d'un conflit, afin qu'il puisse gérer chaque "
"situation au cas par cas."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:32
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Nombre entier indiquant s'il est préférable d'avoir une action spécifique "
+"pour la mise à jour d'un lien quand une note est renommée plutôt que de "
+"demander à l'utilisateur. Les valeurs correspondent à une énumération "
+"interne. 0 indique que l'utilisateur souhaite être averti lorsque le "
+"changement de nom d'une note risque d'avoir un impact sur des liens qui "
+"existent dans d'autres notes. 1 indique que les liens doivent être "
+"automatiquement supprimés. 2 indique que le texte du lien doit être mis à "
+"jour vers le nouveau nom de la note afin qu'il continue à être un lien vers "
+"la note renommée."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr ""
+"Comportement de la mise à jour d'un lien au cours du renommage d'une note"
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Liste des notes épinglées."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid ""
"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
"note menu."
@@ -263,41 +310,41 @@ msgstr ""
"Nombre maximum de caractères des titres de notes à afficher dans la zone de "
"notification Tomboy ou dans le menu des notes de l'applet du tableau de bord."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
msgstr ""
"Longueur maximale des titres de notes à afficher dans la zone de "
"notification."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Nombre minimum de notes à afficher dans le menu"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr ""
"Comportement enregistré pour les conflits lors de la synchronisation des "
"notes"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Ouvrir les changements récents"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "Open Start Here"
msgstr "Ouvrir « Démarrer ici »"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Chemin sur le serveur SSH vers le répertoire de synchronisation Tomboy "
"(optionnel)."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -305,71 +352,71 @@ msgstr ""
"Chemin d'accès au serveur de synchronisation lors de l'utilisation du "
"greffon de synchronisation du système de fichiers."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Dossier de synchronisation à distance SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la synchronisation à distance SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Port du serveur de synchronisation SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL du serveur de synchronisation SSHFS"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Hauteur enregistrée de la fenêtre de recherche"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Position horizontale enregistrée de la fenêtre de recherche"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Position verticale enregistrée de la fenêtre de recherche"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Largeur enregistrée de la fenêtre de recherche"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Greffon de synchronisation sélectionné"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Définir à VRAI pour activer"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid "Show applet menu"
msgstr "Afficher le menu de l'applet"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "Start Here Note"
msgstr "Note Démarrer ici"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Premier démarrage de l'assistant d'importation du Pense-bêtes"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID de synchronisation du client"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Chemin du serveur local de synchronisation"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "Le format de date utilisé pour l'horodatage."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -380,12 +427,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les raccourcis généraux pour la création et l'affichage d'une nouvelle note. "
"Le format ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><Alt>F1 "
-"». Le parseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules ainsi "
-"que les abréviations comme « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
+"». L'analyseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules "
+"ainsi que les abréviations comme « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
"renseignez l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y aura pas "
"de raccourci clavier pour cette action."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -395,13 +442,13 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"Les raccourcis généraux pour ouvrir la note « Démarrer ici ». Le format "
-"ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><Alt>F1 ». Le "
-"parseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
-"les abréviations comme « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
-"renseignez l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y aura pas "
-"de raccourci clavier pour cette action."
+"ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><Alt>F1 ». "
+"L'analyseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
+"les abréviations comme « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous renseignez "
+"l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de "
+"raccourci clavier pour cette action."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -411,13 +458,13 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"Les raccourcis généraux pour ouvrir la recherche de note. Le format "
-"ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><Alt>F1 ». Le "
-"parseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
-"les abréviations comme « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
-"renseignez l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y aura pas "
-"de raccourci clavier pour cette action."
+"ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><Alt>F1 ». "
+"L'analyseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
+"les abréviations comme « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous renseignez "
+"l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de "
+"raccourci clavier pour cette action."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -428,13 +475,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les raccourcis généraux pour ouvrir la boîte de dialogue des changements "
"récents. Le format ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><"
-"Alt>F1 ». Le parseur est assez tolérant et autorise majuscules et "
-"minuscules ainsi que les abréviations comme « <Ctl> » et « <"
+"Alt>F1 ». L'analyseur est assez tolérant et autorise majuscules et "
+"minuscules ainsi que les abréviations comme « <Ctl> » et « <"
"Ctrl> ». Si vous renseignez l'option avec la chaîne "
"« disabled » (« désactivé »), il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette "
"action."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -444,24 +491,24 @@ msgid ""
"action."
msgstr ""
"Les raccourcis généraux pour afficher le menu de l'applet Tomboy. Le format "
-"ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><Alt>F1 ». Le "
-"parseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
-"les abréviations comme « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous "
-"renseignez l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y aura pas "
-"de raccourci clavier pour cette action."
+"ressemble à « <Control>a » ou à « <Shift><Alt>F1 ». "
+"L'analyseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
+"les abréviations comme « <Ctl> » et « <Ctrl> ». Si vous renseignez "
+"l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y aura pas de "
+"raccourci clavier pour cette action."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "Le gestionnaire pour les URL de type « note:// »"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"Le dernier répertoire où une note a été exportée en utilisant le greffon "
"d'export en HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -469,7 +516,7 @@ msgstr ""
"Le dernier paramètre pour la case à cocher « Exporter les notes liées » dans "
"le greffon d'export en HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -482,7 +529,7 @@ msgstr ""
"toutes les notes (trouvées récursivement) doivent être incluses durant une "
"exportation en HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
@@ -492,7 +539,7 @@ msgstr ""
"se trouve toujours au fond du menu notes de Tomboy et qui est aussi "
"accessible par un raccourci clavier."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
@@ -501,7 +548,7 @@ msgstr ""
"Défini à -1 ou moins si les réglages de port SSH par défaut doivent être "
"utilisés à la place."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -509,15 +556,15 @@ msgstr ""
"Délai (en millisecondes) pendant lequel Tomboy attend une réponse lorsqu'il "
"utilise FUSE pour monter un partage de synchronisation."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid "Timestamp format"
msgstr "Format de date"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr "URL du serveur SSH contenant le répertoire de synchronisation Tomboy."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -525,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Identifiant unique du greffon actuellement configuré pour le service de "
"synchronisation des notes."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:77
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -533,7 +580,7 @@ msgstr ""
"Identifiant unique de ce client Tomboy, utilisé lors de la communication "
"avec un serveur de synchronisation."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:78
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -541,13 +588,13 @@ msgstr ""
"Utiliser l'option « -ac » de wdfs pour accepter les certificats SSL sans "
"interroger l'utilisateur."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:79
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur de synchronisation "
"via SSH."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:80
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
@@ -591,7 +638,7 @@ msgstr "_Fermer"
msgid "Close this window"
msgstr "Ferme cette fenêtre"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
@@ -603,7 +650,7 @@ msgstr "Quitte Tomboy"
msgid "_Edit"
msgstr "Ã?_dition"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:62
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:154 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:65
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Préférences de Tomboy"
@@ -635,10 +682,6 @@ msgstr "_Rechercher dans toutes les notes"
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Ouvre la fenêtre de recherche dans toutes les notes"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
-msgid "S_ynchronize Notes"
-msgstr "S_ynchronisation des notes"
-
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
msgid "Start synchronizing notes"
msgstr "Démarrer la synchronisation des notes"
@@ -748,25 +791,21 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le courriel"
msgid "_Folder Path:"
msgstr "Chemin du _dossier :"
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Parcourir..."
-
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:100
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Sélectionner un dossier de synchronisation..."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:126
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Le champ du chemin de dossier est vide."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:135
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr ""
"Le chemin de dossier renseigné n'existe pas et Tomboy n'a pas pu le créer."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:213
msgid "Local Folder"
msgstr "Dossier local"
@@ -790,7 +829,7 @@ msgstr "Insérer la date"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
+#: ../Tomboy/Applet.cs:221 ../Tomboy/Preferences.cs:146
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd d MMMM, H:mm"
@@ -863,7 +902,7 @@ msgid "Add a sketch"
msgstr "Ajouter un croquis"
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rveur :"
@@ -992,33 +1031,33 @@ msgstr ""
msgid "Tomboy Web"
msgstr "Site Web de Tomboy"
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connexion au serveur..."
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
msgid "Server not responding. Try again later."
msgstr "Le serveur ne répond pas. Essayez plus tard."
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
msgid "Authorization Failed, Try Again"
msgstr "L'autorisation a échoué, essayez à nouveau"
#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
msgstr "L'authentification Web de Tomboy a réussi"
#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
msgid ""
"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
"synchronizing."
@@ -1026,23 +1065,45 @@ msgstr ""
"Retournez dans la fenêtre des préférences de Tomboy et cliquez sur "
"Enregistrer pour démarrer la synchronisation."
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
msgstr "Connecté. Cliquez sur Enregistrer pour démarrer la synchronisation"
#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
-msgstr "Authentification dans le navigateur (cliquez pour réinitialiser la connexion)"
+msgstr ""
+"Authentification dans le navigateur (cliquez pour réinitialiser la connexion)"
#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
-#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
msgid "Set the default browser and try again"
msgstr "Paramétrer le navigateur par défaut et essayer à nouveau"
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:77 ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Rechercher dans toutes les notes"
+
+#. IShellLink new_notebook = CreateShellLink("New Notebook", topmboy_path, "--new-notebook",
+#. icons_path, (int)TomboyIcons.NewNotebook);
+#. if (new_notebook != null)
+#. object_collection.AddObject(new_notebook);
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:87
+msgid "Create New Note"
+msgstr "Créer une nouvelle note"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:117
+#, csharp-format
+msgid "{0} (new)"
+msgstr "{0} (nouveau)"
+
+#: ../Tomboy/JumpListManager.cs:138
+msgid "Recent Notes"
+msgstr "Notes récentes"
+
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
msgid "_Window"
msgstr "_Fenêtre"
@@ -1142,7 +1203,7 @@ msgid ""
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Les notes qui appartiennent à ce bloc-notes ne seront pas supprimées, mais "
-"ne seront dorénavant plus associées à celui-ci. Cette action ne peut être "
+"ne seront dorénavant plus associées à celui-ci. Cette action ne peut être "
"annulée."
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookMenuItem.cs:14
@@ -1170,50 +1231,51 @@ msgstr "Bloc-notes"
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nouveau _bloc-notes..."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1449
+#: ../Tomboy/Note.cs:1569
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette note ?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1452
+#: ../Tomboy/Note.cs:1572
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cette note ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces {0} notes ?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1463
+#: ../Tomboy/Note.cs:1583
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez une note, elle sera définitivement perdue."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1497
-msgid "Error saving note data."
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des données de la note."
-
-#: ../Tomboy/Note.cs:1498
+#: ../Tomboy/Note.cs:1611
+#, csharp-format
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
-"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
-"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
+"details can be found in {1}."
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement des données de la note. "
"Vérifiez que vous avez suffisamment d'espace disponible sur votre disque, et "
-"que vous avez les permissions appropriées pour écrire dans ~/.tomboy. Les "
-"détails sur l'erreur sont disponibles dans ~/tomboy.log."
+"que vous avez les permissions appropriées pour écrire dans {0}. Les détails "
+"sur l'erreur sont disponibles dans {1}."
+
+#: ../Tomboy/Note.cs:1627
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des données de la note."
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:21 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:256
msgid "New Note Template"
msgstr "Modèle de nouvelle note"
#. Create migration notification note
#. Translators: The title of the data migration note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:147
msgid "Your Notes Have Moved!"
msgstr "Vos notes ont été déplacées !"
#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:160
#, csharp-format
msgid ""
"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
@@ -1240,7 +1302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dans la dernière version de Tomboy, vos fichiers de notes ont été déplacés. "
"Vous ne vous êtes jamais soucié de leur emplacement alors continuez ainsi et "
-"<bold>supprimez cette note</bold>. :-)\n"
+"<bold>supprimez cette note</bold>. :-)\n"
"\n"
"Le répertoire de vos anciennes notes a été conservé et se trouve ici <link:"
"url>{0}</link:url> . Si vous installez une version précédente de Tomboy, "
@@ -1258,9 +1320,9 @@ msgstr ""
"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Les journaux peuvent être trouvés ici : "
"<link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
"\n"
-"Salut !"
+"Salut !"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:259
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
@@ -1297,10 +1359,10 @@ msgstr ""
"Nous avons créé une note appelée <link:internal>Utilisation des liens dans "
"Tomboy</link:internal>. Avez-vous remarqué que chaque fois que nous écrivons "
"<link:internal>Utilisation des liens dans Tomboy</link:internal>, le texte "
-"est automatiquement souligné ? Cliquez sur le lien pour ouvrir la note.</"
+"est automatiquement souligné ? Cliquez sur le lien pour ouvrir la note.</"
"note-content>"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:278
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
@@ -1330,25 +1392,83 @@ msgstr ""
"lien sera automatiquement créé vers cette note.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:293 ../Tomboy/NoteManager.cs:361
msgid "Start Here"
msgstr "Démarrer ici"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:298
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Utilisation des liens dans Tomboy"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:438
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nouvelle note {0}"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:511 ../Tomboy/NoteManager.cs:603
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Décrivez votre nouvelle note ici."
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:50
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Voulez-vous renommer les liens de la note ?"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:56
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "_Renommer les liens"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:59
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "Ne _pas renommer les liens"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:67
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">{0}</span>\" "
+"to \"<span underline=\"single\">{1}</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Renommer les liens dans les autres notes de « <span underline=\"single\">{0}</"
+"span> » vers « <span underline=\"single\">{1}</span> » ?\n"
+"\n"
+"Si vous ne renommez pas les liens, ils ne pointeront plus vers rien."
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:81
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Renommer les liens"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:93
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
+msgid "Note Title"
+msgstr "Titre de la note"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:115
+msgid "Select All"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:123
+msgid "Select None"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:140
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Avancé"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:143
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Toujours afficher cette _fenêtre"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:151
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "Ne jamais renommer les _liens"
+
+#: ../Tomboy/NoteRenameDialog.cs:159
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "Tou_jours renommer les liens"
+
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
msgid "Find in This Note"
msgstr "Chercher dans cette note"
@@ -1405,7 +1525,7 @@ msgstr "Utilise des outils sur cette note"
msgid "Delete this note"
msgstr "Supprime cette note"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:163
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synchroniser les notes"
@@ -1485,27 +1605,27 @@ msgstr "Diminuer la taille de la police"
msgid "Bullets"
msgstr "Puces"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Editing"
msgstr "Ã?dition"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84
msgid "Hotkeys"
msgstr "Raccourcis clavier"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:86
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:88
msgid "Add-ins"
msgstr "Greffons"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:173
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Vérification _orthographique automatique"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:182
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1514,11 +1634,11 @@ msgstr ""
"d'orthographes correctes seront affichées dans le menu contextuel."
#. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:193
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Surligner les mots _Wiki"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:201
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1527,16 +1647,31 @@ msgstr ""
"b>. Un clic sur ce mot créera une nouvelle note avec ce nom."
#. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Activer les _listes à puces automatiques"
-#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:217
msgid "Use custom _font"
msgstr "Utiliser une _police personnalisée"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:235
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Lors du renommage d'une note liée : "
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:238
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Me demander quoi faire"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:239
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Ne jamais renommer les liens"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:240
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Toujours renommer les liens"
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:260
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1544,16 +1679,16 @@ msgstr ""
"Utiliser le modèle de nouvelle note pour définir le texte servant à la "
"création d'une nouvelle note."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:269
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Ouvrir le modèle de nouvelle note"
#. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:326
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Activer les ra_ccourcis"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:335
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1565,72 +1700,82 @@ msgstr ""
"Alt>N</b>."
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:355
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Afficher le _menu des notes"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:372
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Ouvrir « _Démarrer ici »"
#. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:389
msgid "Create _new note"
msgstr "Créer une _nouvelle note"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:406
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Ouvrir « Rechercher dans _toutes les notes »"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:433
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vice :"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:486 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1114
msgid "Not configurable"
msgstr "Non configurable"
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:512
+msgid "Automaticall_y Sync in Background Every"
+msgstr "S_ynchroniser automatiquement en arrière-plan toutes les"
+
+#. Translators: See above comment for details on
+#. this string.
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:518
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutes"
+
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:541
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avancé..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:602
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Les greffons suivants sont installés"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:623
msgid "Get More Add-Ins..."
msgstr "Obtenir des greffons supplémentaires..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:649
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:655
msgid "_Disable"
msgstr "_Désactiver"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:786
msgid "Not Implemented"
msgstr "Non implémenté"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:800
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "Préférences de {0}"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:939
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Choisir une police pour les notes"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:983
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Autres options de synchronisation"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:989
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1638,23 +1783,23 @@ msgstr ""
"Lors d'un conflit entre une note locale et une note sur le serveur de "
"synchronisation configuré :"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:996
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Toujours me demander quoi faire"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1000
msgid "Rename my local note."
msgstr "Renommer ma note locale"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1004
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "Remplacer ma note locale avec celle du serveur"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1150
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "AVERTISSEMENT : êtes-vous certain ?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1152
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1663,11 +1808,11 @@ msgstr ""
"pourrez être forcé de synchroniser à nouveau toutes vos notes lors de la "
"sauvegarde de vos nouvelles préférences."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1165
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Réinitialisation des préférences de synchronisation"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1167
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1678,11 +1823,11 @@ msgstr ""
"obligé de synchroniser à nouveau toutes vos notes quand vous sauvegarderez "
"vos nouvelles préférences."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1245
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "Succès ! Vous êtes connecté."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1247
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
@@ -1690,38 +1835,35 @@ msgstr ""
"Tomboy est prêt à synchroniser vos notes. Voulez-vous les synchroniser "
"maintenant ?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1270
+#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
-"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
+"again. The {0} might be useful too."
msgstr ""
"Désole mais une erreur est survenue. Vérifiez vos informations et essayez à "
-"nouveau. Le journal ~/.tomboy.log peut aussi vous être utile."
+"nouveau. Le journal {0} peut aussi vous être utile."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
msgid "Error connecting :("
msgstr "Erreur lors de la connexion :("
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1359
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1366
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1373
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1379
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Dépendances des greffons :"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
-msgid "Search All Notes"
-msgstr "Rechercher dans toutes les notes"
-
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
@@ -1763,19 +1905,19 @@ msgstr[1] "{0} notes correspondantes"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:266
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Impossible de créer une nouvelle note"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:332
msgid "Primary Development:"
msgstr "Développement initial :"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:338
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benoît Dejean <benoit placenet org>\n"
@@ -1785,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
@@ -1793,16 +1935,16 @@ msgstr ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Une application de prise de notes de bureau simple et facile à utiliser."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:533
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1812,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:545
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1828,7 +1970,7 @@ msgstr ""
" --search [texte]\t\tOuvre la fenêtre de recherche dans toutes les notes "
"avec le texte recherché.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:555
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1844,40 +1986,20 @@ msgstr ""
" --highlight-search [texte]\tRecherche et surligne le texte dans la note "
"ouverte.\n"
-#. TODO: Restore this functionality with addins
-#. usage +=
-#. Catalog.GetString (
-#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
-#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
-msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
-msgstr "Le contrôle distant via D-BUS est désactivé.\n"
-
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:569
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Version {0}"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
-"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
-"D-BUS remote control disabled."
-msgstr ""
-"Tomboy : option inconnue « {0} »\n"
-"Essayez « tomboy --help » pour plus d'information.\n"
-"Le contrôle distant via D-BUS est désactivé."
-
-#: ../Tomboy/Tray.cs:63
+#: ../Tomboy/Tray.cs:68
msgid " (new)"
msgstr " (nouveau)"
-#: ../Tomboy/Tray.cs:277
+#: ../Tomboy/Tray.cs:282
msgid "_About Tomboy"
msgstr "Ã? _propos de Tomboy"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:142
+#: ../Tomboy/Utils.cs:143
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -1885,87 +2007,87 @@ msgstr ""
"Le « manuel de notes Tomboy » ne peut être trouvé. Vérifiez que votre "
"installation a été effectuée correctement."
-#: ../Tomboy/Utils.cs:151
+#: ../Tomboy/Utils.cs:152
msgid "Help not found"
msgstr "L'aide n'a pas été trouvée"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:167
+#: ../Tomboy/Utils.cs:168
msgid "Cannot open location"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:189
+#: ../Tomboy/Utils.cs:190
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Aujourd'hui, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:191
+#: ../Tomboy/Utils.cs:192
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:196
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Hier, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:197
+#: ../Tomboy/Utils.cs:198
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#: ../Tomboy/Utils.cs:203
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
msgstr[0] "Il y a {0} jour, {1}"
msgstr[1] "Il y a {0} jours, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:207
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "Il y a {0} jour"
msgstr[1] "Il y a {0} jours"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:212
+#: ../Tomboy/Utils.cs:213
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Aujourd'hui, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:214
+#: ../Tomboy/Utils.cs:215
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#: ../Tomboy/Utils.cs:220
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "Dans {0} jour, {1}"
msgstr[1] "Dans {0} jours, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:224
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "Dans {0} jour"
msgstr[1] "Dans {0} jours"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:228
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, H:mm"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:229
+#: ../Tomboy/Utils.cs:230
msgid "MMMM d"
msgstr "d MMMM"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:231
+#: ../Tomboy/Utils.cs:232
msgid "No Date"
msgstr "Sans date"
# Le tt est là pour AM/PM
-#: ../Tomboy/Utils.cs:234
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:236
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d MMMM yyyy"
@@ -1974,7 +2096,7 @@ msgstr "d MMMM yyyy"
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(sans titre {0})"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:188
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:189
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
@@ -1983,15 +2105,15 @@ msgstr ""
"Une note avec le titre <b>{0}</b> existe déjà . Choisissez un autre nom pour "
"cette note avant de continuer."
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:203
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:204
msgid "Note title taken"
msgstr "Ce titre de note est déjà utilisé"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:549
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:554
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"
@@ -2030,59 +2152,55 @@ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
msgstr "Une erreur est survenu lors de la connexion au serveur indiqué :"
#. Expander containing TreeView
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
msgid "Details"
msgstr "Détails"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
-msgid "Note Title"
-msgstr "Titre de la note"
-
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
msgid "Status"
msgstr "Ã?tat"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:236
msgid "Acquiring sync lock..."
msgstr "Acquisition d'un verrou de synchronisation..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:239
msgid "Committing changes..."
msgstr "Envoi des changements..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:242
msgid "Synchronizing Notes"
msgstr "Synchronisation des notes"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
msgid "Synchronizing your notes..."
msgstr "Synchronisation de vos notes..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr "Cela peut durer un moment, relaxez-vous et savourez !"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Connexion au serveur..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:252
msgid "Deleting notes off of the server..."
msgstr "Effacement des notes closes sur le serveur..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Downloading new/updated notes..."
msgstr "Téléchargement des notes nouvelles ou mises à jour..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:268
msgid "Server Locked"
msgstr "Serveur verrouillé"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:269
msgid "Server is locked"
msgstr "Le serveur est verrouillé"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:270
msgid ""
"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
"minutes and try again."
@@ -2090,148 +2208,148 @@ msgstr ""
"Un de vos autres ordinateurs est en train de se synchroniser. Veuillez "
"patienter quelques minutes et essayez à nouveau."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
msgid "Preparing to download updates from server..."
msgstr "Préparation au téléchargement des mises à jour du serveur..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:277
msgid "Preparing to upload updates to server..."
msgstr "Préparation à l'envoi des mises à jour vers le serveur..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:280
msgid "Uploading notes to server..."
msgstr "Envoi des notes vers le serveur..."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:283
msgid "Synchronization Failed"
msgstr "La synchronisation a échoué"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
msgid "Failed to synchronize"
msgstr "Impossible de synchroniser"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
msgstr ""
"La synchronisation des notes n'a pas pu se faire. Examinez les détails ci-"
"dessous et essayez à nouveau."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:291
msgid "Synchronization Complete"
msgstr "Synchronisation terminée"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:292
msgid "Synchronization is complete"
msgstr "La synchronisation est terminée"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:294
#, csharp-format
msgid "{0} note updated."
msgid_plural "{0} notes updated."
msgstr[0] "{0} note mise à jour."
msgstr[1] "{0} notes mises à jour."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
msgid "Your notes are now up to date."
msgstr "Vos notes sont maintenant à jour."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
msgid "Synchronization Canceled"
msgstr "Synchronisation annulée"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
msgid "Synchronization was canceled"
msgstr "La synchronisation a été annulée"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:305
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
msgstr ""
"Vous avez annulé la synchronisation. Vous pouvez maintenant fermer la "
"fenêtre."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "Synchronization Not Configured"
msgstr "Synchronisation non configurée"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
msgid "Synchronization is not configured"
msgstr "La synchronisation n'est pas configurée"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:311
msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
msgstr ""
"Veuillez configurer la synchronisation dans la boîte de dialogue des "
"préférences."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
msgid "Synchronization Service Error"
msgstr "Erreur du service de synchronisation"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
msgid "Service error"
msgstr "Erreur du service"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:317
msgid "Error connecting to the synchronization service. Please try again."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au service de synchronisation. Essayez à nouveau."
# Féminin car il s'agit de notes
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:334
msgid "Deleted locally"
msgstr "Effacée localement"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:337
msgid "Deleted from server"
msgstr "Effacée du serveur"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:340
msgid "Updated"
msgstr "Mise à jour"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:343
msgid "Added"
msgstr "Ajoutée"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:346
msgid "Uploaded changes to server"
msgstr "Envoi des changements vers le serveur"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:349
msgid "Uploaded new note to server"
msgstr "Envoi d'une nouvelle note vers le serveur"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:496
msgid "Note Conflict"
msgstr "Conflit entre les notes"
#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
msgid " (old)"
msgstr " (ancien)"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:541
msgid "Rename local note:"
msgstr "Renommer la note locale :"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
msgid "Update links in referencing notes"
msgstr "Mise à jour des liens dans les notes y faisant référence"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:554
msgid "Overwrite local note"
msgstr "Ã?craser la note locale"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:558
msgid "Always perform this action"
msgstr "Toujours effectuer cette action"
#. Set initial dialog text
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
msgid "Note conflict detected"
msgstr "Conflit entre notes détecté"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:565
#, csharp-format
msgid ""
"The server version of \"{0}\" conflicts with your local note. What do you "
@@ -2240,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"La version serveur de « {0} » présente des conflits avec votre note locale. "
"Que voulez-vous faire avec votre note locale ?"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:159
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
@@ -2277,9 +2395,3 @@ msgstr ""
"Afin d'éviter ce message dans le futur, vous devriez charger FUSE au "
"démarrage. Ajoutez « modprobe fuse » dans /etc/init.d/boot.local ou « fuse » "
"dans /etc/modules."
-
-#~ msgid "Processing..."
-#~ msgstr "Opération en cours..."
-
-#~ msgid "C_ase Sensitive"
-#~ msgstr "Sensible à la _casse"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]