[gnome-terminal] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 17 Mar 2010 06:12:34 +0000 (UTC)
commit 2a575d6e5d6ff33ab5f1b8008a9dd9bb3a218982
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Wed Mar 17 07:12:29 2010 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 564 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 292 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f4d12ab..e825087 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,19 +16,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-14 01:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-18 06:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-16 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-17 07:11+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -300,12 +300,20 @@ msgstr ""
"secuencia de escape para la campana de la terminal."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Si es verdadero las ventanas nuevas creadas de la terminal tendrán un tamaño "
+"personalizado especificador por default_size_columns y default_size_rows."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Si es verdadero, pulsar una tecla hace saltar la barra de desplazamiento "
"hasta el final."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -314,7 +322,7 @@ msgstr ""
"frente, si es «false» (falso) se mantiene la imagen en una posición fija y se "
"desplaza el texto por encima de ésta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -325,7 +333,7 @@ msgstr ""
"forma que puede causar que el disco se quede sin espacio si existe mucha "
"salida en el terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -333,7 +341,7 @@ msgstr ""
"Si es verdadero, el comando del interior de la terminal se ejecutará como un "
"intérprete de acceso (login) (argv[0] tendrá un guión delante de él.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -341,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Si es verdadero, el los registros de entrada del sistema utmp y wtmp se "
"actualizarán cuando se lance el comando de dentro de la terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -350,7 +358,7 @@ msgstr ""
"ésta es de ancho fijo (de otro modo será la tipografÃa más similar posible a "
"ésta)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -359,7 +367,7 @@ msgstr ""
"entrada de texto será usado para la terminal, en lugar de los colores "
"indicados por el usuario."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -367,14 +375,14 @@ msgstr ""
"Si es verdadero, el valor de la configuración de «custom_command» será usado "
"en lugar de ejecutar un intérprete."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Si es verdadero, define si una nueva salida en la terminal producirá un "
"desplazamiento hasta el final."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -386,7 +394,7 @@ msgstr ""
"recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
"entonces no habrá una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -397,7 +405,7 @@ msgstr ""
"opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
"para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -409,7 +417,7 @@ msgstr ""
"opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
"para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -421,7 +429,7 @@ msgstr ""
"recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
"entonces no habrá una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -432,7 +440,7 @@ msgstr ""
"opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una combinación "
"para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -444,7 +452,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -456,7 +464,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -468,7 +476,7 @@ msgstr ""
"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
"una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -480,7 +488,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -492,7 +500,7 @@ msgstr ""
"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -504,7 +512,7 @@ msgstr ""
"archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial "
"«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -515,7 +523,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -527,7 +535,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -539,7 +547,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -551,7 +559,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -562,7 +570,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -573,7 +581,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -584,7 +592,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -595,7 +603,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -606,7 +614,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -617,7 +625,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -628,7 +636,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -639,7 +647,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -651,7 +659,7 @@ msgstr ""
"+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
"una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -663,7 +671,7 @@ msgstr ""
"Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
"una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -675,12 +683,7 @@ msgstr ""
"esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
-#| msgid ""
-#| "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#| "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#| "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#| "for this action."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -692,7 +695,7 @@ msgstr ""
"archivos de recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial "
"«disabled», entonces no habrá una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -704,7 +707,7 @@ msgstr ""
"Si define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá "
"una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -716,7 +719,7 @@ msgstr ""
"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -728,7 +731,7 @@ msgstr ""
"define esta opción con la cadena especial «disabled», entonces no habrá una "
"combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -740,142 +743,141 @@ msgstr ""
"recursos de GTK+. Si define esta opción con la cadena especial «disabled», "
"entonces no habrá una combinación para esta acción."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una solapa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Combinación de teclas para cerrar una ventana"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Combinación de teclas para copiar texto"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Combinación de teclas para crear un perfil nuevo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Combinación de teclas para lanzar la ayuda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Combinación de teclas para agrandar la tipografÃa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Combinación de teclas para establecer la tipografÃa a su tamaño normal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Combinación de teclas para reducir la tipografÃa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una solapa nueva"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Combinación de teclas para abrir una ventana nueva"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Combinación de teclas para pegar texto"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar y limpiar la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Combinación de teclas para reiniciar la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
-#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Combinación de teclas para guardar el contenido actual de las solapa a un "
"archivo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Combinación de teclas para establecer el tÃtulo de la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa siguiente"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar a la solapa anterior"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar al modo de pantalla completa"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Combinación de teclas para cambiar la visibilidad de la barra de menús"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista de las codificaciones disponibles"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid "List of profiles"
msgstr "Lista de perfiles"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -884,7 +886,7 @@ msgstr ""
"cadenas de los nombres de los subdirectorios relativas a /apps/gnome-"
"terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -895,19 +897,29 @@ msgstr ""
"Esta opción permite deshabilitar la combinación de teclas estándar de acceso "
"a la barra de menús."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Número de columnas en las nuevas ventanas creadas de la terminal."
-
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Cantidad de lÃneas a mantener en el desplazamiento"
+#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de columnas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
+"efecto si use_custom_default_size no está activado."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Número de filas en las nuevas ventanas creadas de la terminal."
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Cantidad de lÃneas a mantener en el desplazamiento"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Número de filas en las nuevas ventanas creadas de la terminal. No tiene "
+"efecto si use_custom_default_size no está activado."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -918,13 +930,13 @@ msgstr ""
"que no entran en el desplazamiento se descartan. Se ignora este valor si "
"scrollback_unlimited es verdadero."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta para la aplicaciones de la terminal"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -933,11 +945,11 @@ msgstr ""
"de respuesta a desafÃo S/Key. Al escribir una contraseña en el diálogo ésta "
"será enviada a la terminal."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Posición de la barra de desplazamiento"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -945,24 +957,24 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son «close» para cerrar la terminal y «restart» para "
"reiniciar el comando."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Perfil a ser usado cuando se abra una ventana o una solapa nueva. Debe "
"figurar en «profile_list»."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Perfil a utilizar para las terminales nuevas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ejecuta este comando en lugar del intérprete si «use_custom_command» es "
"«true» (verdadero)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -977,7 +989,7 @@ msgstr ""
"(backspace) o suprimir (delete). «ascii-del» se considera normalmente como la "
"configuración correcta para la tecla Retroceso (Backspace)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -992,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la "
"configuración correcta para la tecla Suprimir (Delete)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1003,11 +1015,11 @@ msgstr ""
"nombres de colores separada por comas. Los colores deben estar en formato "
"hexadecimal, por ejemplo: «#FF00FF»"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid "The cursor appearance"
msgstr "La apariencia del cursor"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1016,7 +1028,7 @@ msgstr ""
"\"ibeam\" (doble T) para usar una lÃnea de cursor vertical o \"underline"
"\" (subrayar) para usar un cursor de subrayado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1024,11 +1036,11 @@ msgstr ""
"Los valores posibles son \"system\" para usar los ajustes de parpadeo "
"globales, u \"on\" u \"off\" para establecer el modo explÃcito."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid "Title for terminal"
msgstr "TÃtulo de la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1039,7 +1051,7 @@ msgstr ""
"del interior de la terminal, dependiendo de la configuración de \"title_mode"
"\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1047,7 +1059,7 @@ msgstr ""
"Verdadero (True) si la barra de menús debe mostrarse en las ventanas nuevas, "
"para las ventanas/solapas con este perfil."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1058,15 +1070,15 @@ msgstr ""
"si se está ejecutando un gestor de ventanas de composición, una pseudo-"
"transparencia."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Qué hacer con el tÃtulo dinámico"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Qué hacer con la terminal cuando el comando hijo termina"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1076,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"consideran palabras simples. Los rangos se pueden dar como «A-Z». Un guión "
"literal (sin expresar un rango) deberÃa ser el primer carácter proporcionado."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
@@ -1085,31 +1097,31 @@ msgstr ""
"posibilidades son «left» (izquierda), «right» (derecha), y "
"«disabled» (desactivada)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Indica si se debe mantener un número ilimitado de lÃneas en el desplazamiento"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr ""
"Indica si el texto en negrita debe usar el mismo color que el texto normal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Define si la barra de menús tiene teclas de acceso"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Define si la combinación de teclas estándar de GTK+ para acceder a la barra "
"de menús está activada"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Define si se permite el uso de texto resaltado"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1117,16 +1129,16 @@ msgstr ""
"Indica si debe pedir confirmación al cerrar una ventana de terminal que "
"tenga más de una solapa abierta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr ""
"Indica si se debe pedir una confirmación al cerrar las ventanas de terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1136,52 +1148,59 @@ msgstr ""
"de menús. Ã?stas podrÃan interferir con algunas aplicaciones ejecutadas "
"dentro de la terminal asà que es posible desactivarlas."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Define si se debe ejecutar el comando en terminal como un intérprete de "
"acceso (login shell)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
"Define si se debe ejecutar un comando personalizado en lugar del intérprete"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Indica si debe desplazarse la imagen de fondo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Indica si se debe desplazar hasta el final cuando se presione una tecla"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Indica si se debe desplazar hasta el final cuando hay una salida nueva"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar la barra de menú en las ventanas/solapas nuevas"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Indica si debe desactivarse la campana de la terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Indica si se debe actualizar los registros de inicio de sesión al lanzar el "
"comando de terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar un tamaño personalizado de terminal para las ventanas "
+"nuevas"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
"Indica si se deben utilizar los colores del tema para los controles de la "
"terminal"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Indica si se debe usar la tipografÃa del sistema"
@@ -1191,7 +1210,7 @@ msgstr "Indica si se debe usar la tipografÃa del sistema"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
@@ -1232,26 +1251,26 @@ msgstr "Verde sobre negro"
msgid "White on black"
msgstr "Blanco sobre negro"
-#: ../src/profile-editor.c:479
+#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Error al analizar el comando: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:499
+#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Editando el perfil «%s»"
-#: ../src/profile-editor.c:637
+#: ../src/profile-editor.c:632
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../src/profile-editor.c:763
+#: ../src/profile-editor.c:758
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Elija la paleta de colores %d"
-#: ../src/profile-editor.c:767
+#: ../src/profile-editor.c:762
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Entrada de paleta %d"
@@ -1514,95 +1533,99 @@ msgid "Title and Command"
msgstr "TÃtulo y comando"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Usar tama_ño predeterminado personalizado de terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When command _exits:"
msgstr "Cuando el comando termi_na:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Cuando los comandos de la terminal establecen sus p_ropios tÃtulos:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Permitir texto _resaltado"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fondo:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background image"
msgstr "Imagen de _fondo"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "La tecla _Retroceso genera:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "La tecla _Suprimir genera:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Font:"
msgstr "_TipografÃa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Nombre del perfil:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr ""
"R_einiciar las opciones de compatibilidad con los valores predeterminados"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Ejecutar el comando como un intérprete de conexión"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Same as text color"
msgstr "El _mismo que el color del texto"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "La _barra de desplazamiento está:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Solid color"
msgstr "Color _sólido"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Text color:"
msgstr "Color del _texto:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Transparent background"
msgstr "Fondo _transparente"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ilimitado"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Actualizar registros de inicio de sesión cuando se ejecuta un comando"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "_Usar colores del tema del sistema"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Usar la tipografÃa de ancho fijo del sistema"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "columns"
msgstr "columnas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "lines"
msgstr "lÃneas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "rows"
msgstr "filas"
@@ -1630,166 +1653,165 @@ msgstr "Solapa nueva"
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
-#| msgid "Contents"
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "Save Contents"
msgstr "Guardar contenido"
-#: ../src/terminal-accels.c:129
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Tab"
msgstr "Cerrar solapa"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ocultar y mostrar la barra de menú"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamaño normal"
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
msgid "Set Title"
msgstr "Establecer tÃtulo"
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Reiniciar y limpiar"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Cambiar a la solapa anterior"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Cambiar a la solapa siguiente"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Mover la solapa a la izquierda"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Mover la solapa a la derecha"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Detach Tab"
msgstr "Desacoplar solapa"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Cambiar a la solapa 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:182
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Cambiar a la solapa 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Cambiar a la solapa 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Cambiar a la solapa 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Cambiar a la solapa 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Cambiar a la solapa 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:197
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Cambiar a la solapa 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Cambiar a la solapa 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:203
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Cambiar a la solapa 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:206
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Cambiar a la solapa 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:209
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Cambiar a la solapa 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:212
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Cambiar a la solapa 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Contents"
msgstr "Ã?ndice"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "File"
msgstr "Archivo"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Tabs"
msgstr "Solapas"
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivada"
-#: ../src/terminal-accels.c:757
+#: ../src/terminal-accels.c:759
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "La combinación de teclas «%s» ya está asignada a la acción «%s»"
-#: ../src/terminal-accels.c:915
+#: ../src/terminal-accels.c:917
msgid "_Action"
msgstr "_Acción"
-#: ../src/terminal-accels.c:934
+#: ../src/terminal-accels.c:936
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Combinación de _teclas"
@@ -1827,12 +1849,12 @@ msgstr ""
msgid "Choose base profile"
msgstr "Seleccione el perfil base"
-#: ../src/terminal-app.c:1794
+#: ../src/terminal-app.c:1800
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "No existe el perfil «%s», usando el perfil predeterminado\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1818
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Cadena de geometrÃa inválida «%s»\n"
@@ -2022,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"quiera crear un perfil con el ajuste deseado y usar la nueva opción «--"
"profile»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal de GNOME"
@@ -2219,15 +2241,15 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Muestra las opciones por terminal"
-#: ../src/terminal-profile.c:164
+#: ../src/terminal-profile.c:167
msgid "Unnamed"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../src/terminal-screen.c:1307
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
msgstr "Hubo un problema con el comando para este terminal"
-#: ../src/terminal-screen.c:1744
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Hubo un error al crear el proceso hijo para este terminal"
@@ -2239,16 +2261,16 @@ msgstr "Cerrar solapa"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta solapa"
-#: ../src/terminal-util.c:183
+#: ../src/terminal-util.c:185
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../src/terminal-util.c:256
+#: ../src/terminal-util.c:258
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "No se pudo abrir la dirección «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:363
+#: ../src/terminal-util.c:365
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2260,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/terminal-util.c:367
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2272,7 +2294,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles."
-#: ../src/terminal-util.c:371
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2286,7 +2308,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:434
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2295,195 +2317,194 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:440
+#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1707
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
-#: ../src/terminal-window.c:1844
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Abrir _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
-#: ../src/terminal-window.c:1847
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Abrir _solapa"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Solapas"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/terminal-window.c:1725
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "_Perfil nuevoâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1728
-#| msgid "_Contents"
+#: ../src/terminal-window.c:1731
msgid "_Save Contents"
msgstr "_Guardar contenido"
-#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
msgid "C_lose Tab"
msgstr "C_errar solapa"
-#: ../src/terminal-window.c:1734
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Pegar los _nombres de archivo"
-#: ../src/terminal-window.c:1751
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "Pe_rfilesâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1754
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "Com_binaciones de teclasâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1757
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pre_ferencias del perfil"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Change _Profile"
msgstr "Cambiar _perfil"
-#: ../src/terminal-window.c:1774
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "E_stablecer tÃtuloâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Establecer _codificación de caracteres"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Reset"
msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Reiniciar y _limpiar"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Añadir o quitar�"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Next Tab"
msgstr "Solapa _siguiente"
-#: ../src/terminal-window.c:1797
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover solapa a la _izquierda"
-#: ../src/terminal-window.c:1800
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover solapa a la de_recha"
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Detach tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1808
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1816
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Enviar correo aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1819
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar la dirección de correo-e"
-#: ../src/terminal-window.c:1822
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Llamar aâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1825
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Copiar la dirección de llamada"
-#: ../src/terminal-window.c:1828
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Open Link"
msgstr "A_brir el enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1831
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "C_opiar la dirección del enlace"
-#: ../src/terminal-window.c:1834
+#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "P_rofiles"
msgstr "Pe_rfiles"
-#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../src/terminal-window.c:1856
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:1859
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mé_todos de entrada"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1865
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostrar la barra de _menú"
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1873
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this window?"
msgstr "¿Cerrar esta ventana?"
-#: ../src/terminal-window.c:3032
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this terminal?"
msgstr "¿Cerrar esta terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2491,7 +2512,7 @@ msgstr ""
"Aún hay procesos ejecutándose en algunas terminales de esta ventana. Cerrar "
"la ventana matará todos los procesos."
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3044
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2499,32 +2520,31 @@ msgstr ""
"Aún hay un proceso ejecutándose en esta terminal. Cerrar la terminal lo "
"matará."
-#: ../src/terminal-window.c:3045
+#: ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Cerrar la _terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:3117
-#| msgid "Could not open link"
+#: ../src/terminal-window.c:3122
msgid "Could not save contents"
msgstr "No se pudo guardar el contenido"
-#: ../src/terminal-window.c:3139
+#: ../src/terminal-window.c:3144
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar comoâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:3499
+#: ../src/terminal-window.c:3504
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
-#: ../src/terminal-window.c:3686
+#: ../src/terminal-window.c:3691
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/terminal-window.c:3705
+#: ../src/terminal-window.c:3710
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Un emulador de terminal para el escritorio GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3717
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]