[release-notes/gnome-2-30] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-30] Updated Spanish translation
- Date: Fri, 26 Mar 2010 07:52:13 +0000 (UTC)
commit d7d8708441de4c61626ced25df4374da8abaa87b
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Fri Mar 26 08:52:09 2010 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 21 ++++++++++++++++++---
1 files changed, 18 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 094f982..70c3055 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 19:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 08:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 08:51+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La ayuda y documentación verán una nueva GuÃa del usuario de GNOME que "
"ayudará a los nuevos usuarios de GNOME. Yelp, el Navegador de la ayuda de "
-"GNOMe, incluirá nuevas caracterÃsticas tales como marcadores y capacidades "
+"GNOME, incluirá nuevas caracterÃsticas tales como marcadores y capacidades "
"de búsqueda mejoradas."
#: C/rnlookingforward.xml:66(para)
@@ -800,6 +800,11 @@ msgid ""
"listinfo/gnome-accessibility-list\">the GNOME Accessbility mailing list to "
"learn more</ulink>."
msgstr ""
+"Si le apasiona hacer que GNOME sea accesible para todos los usuarios, ahora "
+"es un gran momento para unirse al equipo de accesibilidad. Ayude a hacer que "
+"GNOME sea mejor para los usuarios con discapacidades y únase a la <ulink url="
+"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-accessibility-list\">lista de "
+"correo de accesibilidad de GNOME</ulink> para aprender más."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -972,6 +977,11 @@ msgid ""
"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication removing the "
"\"Unlock\" button for managing users and services."
msgstr ""
+"Las <application>Herramientas del sistema de GNOME</application> tienen "
+"cierto número de nuevas mejoras haciendo que sea más fácil y seguro "
+"gestionar usuarios en su equipo. Ahora las Herramientas del sistema de GNOME "
+"trabajan con PolicyKit para la autenticación, eliminando el botón "
+"«Desbloquear» para gestionar los usuarios y servicios."
#: C/rnusers.xml:111(para)
msgid ""
@@ -1025,6 +1035,9 @@ msgid ""
"you can now create tags in your activities and in the overview can also be "
"filtered by all aspects of your activies."
msgstr ""
+"Se ha mejorado la visión y creación de informes basados en sus actividades "
+"ya que ahora puede crear etiquetas en sus actividades y la vista general "
+"también se puede filtrar por todos los aspectos de sus actividades."
#: C/rnusers.xml:149(title)
msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
@@ -1116,7 +1129,7 @@ msgstr "Se ha restaurado el soporte para el icono favorito («favicon»)."
#: C/rnusers.xml:202(para)
msgid "The up navigation arrow has returned."
-msgstr ""
+msgstr "Ha vuelto la flecha arriba de navegación."
#: C/rnusers.xml:203(para)
msgid ""
@@ -1130,6 +1143,8 @@ msgid ""
"Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
"menus, such as Google Docs."
msgstr ""
+"Han vuelto los menús contextuales de Epiphany y ahora son compatibles con "
+"menús de páginas personalizados, tales como Google Docs."
#: C/rnusers.xml:209(title)
msgid "Epiphany Web Browser"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]