[gnome-terminal/gnome-2-30] Updated Ukrainian translation
- From: Maxim V. Dziumanenko <mdziumanenko src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal/gnome-2-30] Updated Ukrainian translation
- Date: Sat, 27 Mar 2010 05:08:39 +0000 (UTC)
commit 3fb9fcb2e79f8466f6e6ee9f81a6a779f24a7466
Author: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko gmail com>
Date: Sat Mar 27 07:08:34 2010 +0200
Updated Ukrainian translation
po/uk.po | 498 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 277 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2ef818f..dbb4bcb 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,19 +7,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terninal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-05 14:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 15:30+3200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-27 07:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:30+3200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1892
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
msgid "Terminal"
msgstr "ТеÑ?мÑ?нал"
@@ -173,8 +173,9 @@ msgid ""
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковиÑ? Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?к Ñ? HTML), "
-"або назви колÑ?оÑ?Ñ? (напÑ?иклад \"red\"). Ð?наÑ?еннÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о вÑ?Ñ?ановлено bold_color_same_as_fg."
+"Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковиÑ? "
+"Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?к Ñ? HTML), або назви колÑ?оÑ?Ñ? (напÑ?иклад \"red\"). Ð?наÑ?еннÑ? "
+"Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о вÑ?Ñ?ановлено bold_color_same_as_fg."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
@@ -271,7 +272,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
-"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, жиÑ?ний Ñ?екÑ?Ñ? виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?."
+"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, жиÑ?ний Ñ?екÑ?Ñ? виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний "
+"Ñ?екÑ?Ñ?."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
@@ -300,9 +302,10 @@ msgid ""
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?енÑ? Ñ?Ñ?дки нÑ?коли не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?иÑ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки "
-"Ñ?имÑ?аÑ?ово збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?кÑ?, Ñ?ож Ñ?е може пÑ?извеÑ?Ñ?и до закÑ?нÑ?еннÑ? диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?, "
-"Ñ?кÑ?о на Ñ?еÑ?мÑ?нал бÑ?де виводиÑ?иÑ?Ñ? багаÑ?о Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?."
+"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?енÑ? Ñ?Ñ?дки нÑ?коли не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?иÑ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки Ñ?имÑ?аÑ?ово збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?кÑ?, Ñ?ож Ñ?е може пÑ?извеÑ?Ñ?и до "
+"закÑ?нÑ?еннÑ? диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о на Ñ?еÑ?мÑ?нал бÑ?де виводиÑ?иÑ?Ñ? багаÑ?о "
+"Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -654,6 +657,18 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ? длÑ? збеÑ?еженнÑ? поÑ?оÑ?ного змÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладки Ñ? Ñ?айл. "
+"Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дком Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?кий викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айлаÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK"
+"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
@@ -664,7 +679,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -676,7 +691,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -688,7 +703,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -700,136 +715,140 @@ msgstr ""
"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? закÑ?иваннÑ? вкладки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? вÑ?кна"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? копÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? довÑ?дки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? звиÑ?айного Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? зменÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? новоÑ? вкладки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? нового вÑ?кна"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? повÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а оÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? повÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? збеÑ?еженнÑ? поÑ?оÑ?ного змÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладки Ñ? Ñ?айл"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? заголовкÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на вкладкÑ? 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? вкладкÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? на попеÑ?еднÑ? вкладкÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr ""
"Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? мÑ?ж звиÑ?айним Ñ?ежимом Ñ?а повноекÑ?анним"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емиканнÑ? Ñ?Ñ?анÑ? видимоÑ?Ñ?Ñ? панелÑ? менÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid "List of available encodings"
msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к наÑ?вниÑ? кодÑ?ванÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid "List of profiles"
msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -837,7 +856,7 @@ msgstr ""
"Ð?еÑ?елÑ?к вÑ?домиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в. СпиÑ?ок мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дки з назвами "
"пÑ?дкаÑ?алогÑ?в каÑ?алогÑ? /apps/gnome-terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -847,19 +866,19 @@ msgstr ""
"налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ? Ñ?айлÑ? gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"бÑ?дÑ?-Ñ?о\"). Цей паÑ?амеÑ?Ñ? "
"дозволÑ?Ñ? вимкнÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до менÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -867,15 +886,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?и можеÑ?е пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нала "
"на вказанÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в назад. Ð Ñ?дки Ñ?кÑ? не вмÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? вказанÑ? "
-"кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЯкÑ?о Ñ?вÑ?мкнено scrollback_unlimited, Ñ?е знаÑ?еннÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+"кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЯкÑ?о Ñ?вÑ?мкнено scrollback_unlimited, Ñ?е знаÑ?еннÑ? "
+"Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а длÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ниÑ? пÑ?огÑ?ам"
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid ""
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
@@ -883,11 +903,11 @@ msgstr ""
"Ð?оказÑ?ваÑ?и дÑ?алог пÑ?и виÑ?вленÑ? вÑ?дповÑ?дÑ? на запиÑ? s/key Ñ?а наÑ?иÑ?неннÑ? на "
"нÑ?ого. Ð?абиÑ?аннÑ? паÑ?олÑ? Ñ? дÑ?алозÑ? пÑ?изведе до надÑ?иланнÑ? його Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нал."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?ги пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -895,24 +915,24 @@ msgstr ""
"Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"close\" Ñ?об закÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал, Ñ?а \"restart\" - Ñ?об "
"пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? нового вÑ?кна Ñ?и вкладки. "
"Ð?овинен бÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?нÑ?м Ñ? profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? новиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и Ñ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки, Ñ?кÑ?о ввÑ?мкнено паÑ?амеÑ?Ñ? "
"use_custom_command."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -926,7 +946,7 @@ msgstr ""
"поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ив'Ñ?зана до клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace або Delete. Ð?азвиÑ?ай \"ascii-"
"del\" вважаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м длÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -940,7 +960,7 @@ msgstr ""
"поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ив'Ñ?зана до клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace або Delete. Ð?азвиÑ?ай \"escape-"
"sequence\" вважаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м длÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Delete."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -951,11 +971,11 @@ msgstr ""
"двокÑ?апкоÑ? назв колÑ?оÑ?Ñ?в. Ð?азва колÑ?оÑ?Ñ? повинна бÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковомÑ? "
"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, напÑ?иклад \"#FF00FF\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Ð?иглÑ?д кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -963,7 +983,7 @@ msgstr ""
"Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: «block» - пÑ?Ñ?мокÑ?Ñ?ний кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, «ibeam» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? "
"веÑ?Ñ?икалÑ?ноÑ? лÑ?нÑ?Ñ? Ñ?и «underline» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? пÑ?дкÑ?еÑ?леннÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -971,11 +991,11 @@ msgstr ""
"Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?ого клÑ?Ñ?а: «system» длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и "
"блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?, або «on» або «off» длÑ? Ñ?вного вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?ежимÑ? блиманнÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "Title for terminal"
msgstr "Ð?аголовок Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -985,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"може замÑ?нÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? або об'Ñ?днÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? з заголовком, Ñ?кий вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ? "
"Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? залежноÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -993,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?ановлено, Ñ?кÑ?о панелÑ? менÑ? вÑ?кна/вкладки Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? з Ñ?им пÑ?оÑ?Ñ?лем повинна "
"показÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ? новомÑ? вÑ?кнÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1003,15 +1023,15 @@ msgstr ""
"\" - зобÑ?аженнÑ?, або \"transparent\" - пÑ?евдо-пÑ?озоÑ?е Ñ?ло, Ñ?кÑ?о Ñ?вÑ?мкнено "
"менеджеÑ? композиÑ?Ñ?Ñ? або пÑ?евдо-напÑ?впÑ?озоÑ?ий, Ñ?кÑ?о вимкнено."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Що Ñ?обиÑ?и з динамÑ?Ñ?ним заголовком"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Що Ñ?обиÑ?и з Ñ?еÑ?мÑ?налом пÑ?и завеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1021,35 +1041,37 @@ msgstr ""
"Ð?ожна задаваÑ?и дÑ?апазони Ñ?имволÑ?в, напÑ?иклад \"A-Z\". Ð?нак деÑ?Ñ?Ñ? (Ñ?кий не "
"Ñ?лÑ?жиÑ?Ñ? длÑ? визнаÑ?еннÑ? дÑ?апазонÑ?) повинен йÑ?и пеÑ?Ñ?им."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
"and \"disabled\"."
msgstr ""
-"Ð?е Ñ?озÑ?аÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"left\" - лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?, "
-"\"right\" - пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?а \"disabled\" - вимкнено."
+"Ð?е Ñ?озÑ?аÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"left\" - "
+"лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?, \"right\" - пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?а \"disabled\" - вимкнено."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Чи Ñ?вÑ?мкнено неÑ?кÑ?нÑ?енÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
+msgstr ""
+"Чи Ñ?вÑ?мкнено неÑ?кÑ?нÑ?енÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Чи Ñ?екÑ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?"
+msgstr ""
+"Чи Ñ?екÑ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Чи ввÑ?мкнено клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до панелÑ? менÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Чи вмикаÑ?и Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ? длÑ? GTK комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?одÑ? до менÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Чи вмикаÑ?и пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? жиÑ?ного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1057,15 +1079,15 @@ msgstr ""
"Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и закÑ?иваннÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ?о маÑ? бÑ?лÑ?Ñ?е "
"однÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?оÑ? вкладки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и закÑ?иваннÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Чи вмикаÑ?и блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1075,43 +1097,43 @@ msgstr ""
"збÑ?гаÑ?иÑ?Ñ? з комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?ми клавÑ?Ñ? запÑ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?огÑ?ам, Ñ?омÑ? Ñ?Ñ? можна "
"вимкнÑ?Ñ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Чи запÑ?Ñ?каÑ?и команди Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? Ñ?к Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йнÑ? оболонкÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Чи запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Чи пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Чи вÑ?кно пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и донизÑ? пÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Чи вÑ?кно пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и донизÑ? пÑ?и виводÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и панелÑ? менÑ? Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ?/вкладкаÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Чи вимикаÑ?и звÑ?ковий Ñ?игнал Ñ?еÑ?мÑ?нала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Чи оновлÑ?ваÑ?и utmp/wtmp пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команд Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и з Ñ?еми Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного вÑ?джеÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
@@ -1121,7 +1143,7 @@ msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,KOI8U,WINDOWS-1251]"
@@ -1162,26 +1184,26 @@ msgstr "Ð?елений на Ñ?оÑ?номÑ?"
msgid "White on black"
msgstr "Ð?Ñ?лий на Ñ?оÑ?номÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:479
+#: ../src/profile-editor.c:472
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ð?омилка Ñ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? команди: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:499
+#: ../src/profile-editor.c:490
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "РедагÑ?ваннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\""
-#: ../src/profile-editor.c:637
+#: ../src/profile-editor.c:628
msgid "Images"
msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:763
+#: ../src/profile-editor.c:754
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? палÑ?Ñ?Ñ?и %d"
-#: ../src/profile-editor.c:767
+#: ../src/profile-editor.c:758
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Ð?леменÑ? палÑ?Ñ?Ñ?и %d"
@@ -1198,7 +1220,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?иповий длÑ? н_овиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?в:"
msgid "C_reate"
msgstr "С_Ñ?воÑ?иÑ?и"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
msgid "New Profile"
msgstr "СÑ?воÑ?еннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
@@ -1262,9 +1284,9 @@ msgid ""
"Escape sequence"
msgstr ""
"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но\n"
+"Ctrl-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape-поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ?\n"
-"Ctrl-H"
+"Escape-поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
msgid "Background"
@@ -1551,169 +1573,173 @@ msgstr "ТекÑ?Ñ?, на Ñ?комÑ? ви клаÑ?нÑ?ли, не Ñ?Ñ?ожий н
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
msgstr "ТекÑ?Ñ?, на Ñ?комÑ? ви клаÑ?нÑ?ли, не Ñ?Ñ?ожий на запиÑ? OTP."
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:121
msgid "New Tab"
msgstr "Ð?ова вкладка"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:123
msgid "New Window"
msgstr "Ð?ове вÑ?кно"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:128
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и змÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:131
msgid "Close Tab"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:133
msgid "Close Window"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:139
msgid "Copy"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:141
msgid "Paste"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?и Ñ?Ñ?оваÑ?и панелÑ? менÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Full Screen"
msgstr "Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:151
msgid "Zoom In"
msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:155
msgid "Normal Size"
msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
msgid "Set Title"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? заголовка"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Reset"
msgstr "СкинÑ?Ñ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:165
msgid "Reset and Clear"
msgstr "СкинÑ?Ñ?и Ñ?а оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:171
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Ð?о попеÑ?еднÑ?оÑ? вкладки"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:173
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вкладки"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:175
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:177
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:179
msgid "Detach Tab"
msgstr "Ð?Ñ?д'Ñ?днаÑ?и вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:181
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Ð?о вкладки 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Ð?о вкладки 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:187
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Ð?о вкладки 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:190
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Ð?о вкладки 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:193
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Ð?о вкладки 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Ð?о вкладки 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:199
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Ð?о вкладки 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Ð?о вкладки 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Ð?о вкладки 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Ð?о вкладки 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Ð?о вкладки 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Ð?о вкладки 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Contents"
msgstr "Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:225
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Edit"
msgstr "Ð?Ñ?авка"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "View"
msgstr "Ð?иглÑ?д"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Tabs"
msgstr "Ð?кладки"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:230
msgid "Help"
msgstr "Ð?овÑ?дка"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
msgid "Disabled"
msgstr "Ð?имкнено"
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:759
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? \"%s\" вже пÑ?ив'Ñ?зана до дÑ?Ñ? \"%s\""
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:917
msgid "_Action"
msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:936
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? к_лавÑ?Ñ?"
@@ -1751,12 +1777,12 @@ msgstr ""
msgid "Choose base profile"
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? базовий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/terminal-app.c:1794
+#: ../src/terminal-app.c:1800
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\", викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иповий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1818
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ний Ñ?Ñ?док геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\"\n"
@@ -1946,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"terminal; Ñ?лÑ?д Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з бажаними паÑ?амеÑ?Ñ?ами, Ñ?а викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
"новий паÑ?амеÑ?Ñ? «--profile»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3601
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ТеÑ?мÑ?нал GNOME"
@@ -2144,11 +2170,11 @@ msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и, Ñ?о заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?
msgid "Unnamed"
msgstr "Ð?ез назви"
-#: ../src/terminal-screen.c:1303
+#: ../src/terminal-screen.c:1309
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Ð?Ñ?облеми з командним Ñ?Ñ?дком длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
+msgstr "Ð?омилка Ñ? командÑ? длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1513
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ð?омилка Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?-наÑ?адка длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
@@ -2160,16 +2186,16 @@ msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вкладки"
-#: ../src/terminal-util.c:183
+#: ../src/terminal-util.c:185
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ð?омилка вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ? довÑ?дки"
-#: ../src/terminal-util.c:256
+#: ../src/terminal-util.c:258
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:363
+#: ../src/terminal-util.c:365
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2181,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, або (на ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? "
"Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/terminal-util.c:367
+#: ../src/terminal-util.c:369
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2193,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?У Ñ?и Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?. Ð?окладнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? GNU "
"General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:371
+#: ../src/terminal-util.c:373
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2207,7 +2233,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:432
+#: ../src/terminal-window.c:436
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2216,190 +2242,194 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:438
+#: ../src/terminal-window.c:442
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1709
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1706 ../src/terminal-window.c:1717
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
+#: ../src/terminal-window.c:1848
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?еÑ?мÑ?нал"
-#: ../src/terminal-window.c:1707 ../src/terminal-window.c:1720
-#: ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
+#: ../src/terminal-window.c:1851
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вк_ладкÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1712
msgid "_Edit"
msgstr "_Ð?Ñ?авка"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1713
msgid "_View"
msgstr "_Ð?иглÑ?д"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1714
msgid "_Terminal"
msgstr "_ТеÑ?мÑ?нал"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1715
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ð?_кладки"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1716
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?овÑ?дка"
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1727
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1726 ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1731
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и змÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Ð?акÑ?_иÑ?и вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1738
msgid "_Close Window"
msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно"
-#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1836
+#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _Ñ?мена Ñ?айлÑ?в"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1755
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1758
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:1761
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1777
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1778
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и заголовокâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1781
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и _кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1782
msgid "_Reset"
msgstr "_СкинÑ?Ñ?и"
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1785
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "СкинÑ?Ñ?и Ñ? о_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1790
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ?и Ñ?и видалиÑ?иâ?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1795
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? вкладка"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1798
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна вкладка"
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1801
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1804
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_Detach tab"
msgstr "Ð?Ñ?д'_Ñ?днаÑ?и вкладкÑ?"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1812
msgid "_Contents"
msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_About"
msgstr "_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1820
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и ел.поÑ?Ñ?Ñ?..."
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1823
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и E-mail адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Ð?одзвониÑ?иâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1832
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1838
msgid "P_rofiles"
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1845 ../src/terminal-window.c:3029
+#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Window"
msgstr "Ð?акÑ?_иÑ?и вÑ?кно"
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1860
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Ð?иÑ?иÑ?и на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1863
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ð?еÑ?оди _вводÑ?"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1869
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и _панелÑ? менÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1864
+#: ../src/terminal-window.c:1873
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this window?"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:3036
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?ей Ñ?еÑ?мÑ?нал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3020
+#: ../src/terminal-window.c:3040
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2407,7 +2437,7 @@ msgstr ""
"У деÑ?киÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ? Ñ?Ñ?ого вÑ?кна запÑ?Ñ?енÑ? пÑ?оÑ?еÑ?и. Ð?акÑ?иÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна пÑ?изведе до "
"пеÑ?еÑ?иваннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?в."
-#: ../src/terminal-window.c:3024
+#: ../src/terminal-window.c:3044
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2415,23 +2445,31 @@ msgstr ""
"У Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? запÑ?Ñ?ено пÑ?оÑ?еÑ?. Ð?акÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?изведе до пеÑ?еÑ?иваннÑ? "
"пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?."
-#: ../src/terminal-window.c:3029
+#: ../src/terminal-window.c:3049
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_закÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал"
-#: ../src/terminal-window.c:3397
+#: ../src/terminal-window.c:3122
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и змÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3144
+msgid "Save as..."
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и _Ñ?к..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3504
msgid "_Title:"
msgstr "Ð?а_головок:"
-#: ../src/terminal-window.c:3584
+#: ../src/terminal-window.c:3691
msgid "Contributors:"
msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ники:"
-#: ../src/terminal-window.c:3603
+#: ../src/terminal-window.c:3710
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Ð?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? длÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3610
+#: ../src/terminal-window.c:3717
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а\n"
@@ -2557,15 +2595,33 @@ msgstr "XTerm"
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#~ msgid "(about %s)"
-#~ msgstr "(близÑ?ко %s)"
-
#~ msgid ""
-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
-#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна вÑ?дповÑ?дно до Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?й X-Ñ?еÑ?веÑ?а; длÑ? "
-#~ "оÑ?Ñ?иманнÑ? докладноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?Ñ?бника з «X»"
+#~ "ЯкÑ?о Ñ?вÑ?мкнено, новÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?в маÑ?имÑ?Ñ?Ñ? Ñ?озмÑ?Ñ?, визнаÑ?ений "
+#~ "паÑ?амеÑ?Ñ?ами default_size_columns Ñ?а default_size_rows."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и влаÑ?ний Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? длÑ? новиÑ? вÑ?кон"
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Типово викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?нÑ?ий _Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+
+#~ msgid "_Relaunch"
+#~ msgstr "_Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и"
+
+#~ msgid "The child process exited normally with status %d."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й пÑ?оÑ?еÑ? завеÑ?Ñ?ивÑ?Ñ? ноÑ?малÑ?но зÑ? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?ом %d."
+
+#~ msgid "The child process was terminated by signal %d."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й пÑ?оÑ?еÑ? завеÑ?Ñ?ивÑ?Ñ? Ñ?игналом %d."
+
+#~ msgid "The child process was terminated."
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й пÑ?оÑ?еÑ? пеÑ?еÑ?вано."
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?а I"
+#~ msgid "TTY Erase"
+#~ msgstr "СÑ?еÑ?Ñ?и TTY"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]