[gnome-games] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Danish translation
- Date: Sun, 28 Mar 2010 21:23:43 +0000 (UTC)
commit 06242ffe58b3ae0322901f4f84561527a3808439
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Sun Mar 28 23:23:23 2010 +0200
Updated Danish translation
gnotravex/help/da/da.po | 876 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 519 insertions(+), 357 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/da/da.po b/gnotravex/help/da/da.po
index d3bbad5..e5902a2 100644
--- a/gnotravex/help/da/da.po
+++ b/gnotravex/help/da/da.po
@@ -1,7 +1,7 @@
-# Danish translation for gnome-games.
-# Copyright (C) 2009 Joe Hansen.
+# Danish translation manual GNOME Teravex.
+# Copyright (C) 2010 Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010.
#
# Bug 595771 er indsendt på den her vedrørende to ting
# Gnotravex -> Tretravex og Settings -> Size (de er rettet)
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-13 21:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-06 01:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-28 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,432 +18,594 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnotravex.xml:172(None)
+#: C/winning.page:9(desc)
+msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
+msgstr "Enkle fif til hvordan spillet vindes."
+
+#: C/winning.page:12(name) C/usage.page:11(name) C/size.page:10(name)
+#: C/shortcut.page:11(name) C/multiplayer.page:10(name) C/move.page:11(name)
+#: C/index.page:17(name) C/hint.page:10(name) C/gameplay.page:10(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/winning.page:13(email) C/usage.page:12(email) C/size.page:11(email)
+#: C/shortcut.page:12(email) C/multiplayer.page:11(email)
+#: C/move.page:12(email) C/index.page:18(email) C/hint.page:11(email)
+#: C/gameplay.page:11(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
+
+#: C/winning.page:16(p) C/usage.page:19(p) C/size.page:14(p)
+#: C/shortcut.page:15(p) C/multiplayer.page:14(p) C/move.page:15(p)
+#: C/index.page:21(p) C/gameplay.page:14(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#: C/winning.page:20(title)
+msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Vind i <app>GNOME Teravex</app>"
+
+#: C/winning.page:23(p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
-"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
+"simple aid."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; "
-"md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce"
+"De følgende fif vil ikke garantere at du kan gennemføre et spil. De er i steden "
+"for ment som en hjælp."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: ../C/gnotravex.xml:195(None)
+#: C/winning.page:30(title)
+msgid "Look for a single number"
+msgstr "Kig efter et tal der kun er et af"
+
+#: C/winning.page:31(p)
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
+"similar numbers that can be placed next to it."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9"
+"Når du starter et nyt spil, så kig efter et tal der er alene, eller et tal "
+"som ikke har lignende tal som kan placeres ved siden af."
-#: ../C/gnotravex.xml:25(title)
-msgid "<application>Tetravex</application> Manual"
-msgstr "Manual for <application>Tetravex</application>"
+#: C/winning.page:35(p)
+msgid ""
+"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
+"know where it has to be placed."
+msgstr ""
+"Hvis du har et sådant tal, er den brik en gyldig startbrik, da du ved hvor "
+"den skal placeres."
-#: ../C/gnotravex.xml:28(para)
+#: C/winning.page:39(p)
msgid ""
-"Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. "
-"The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, "
-"during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide "
-"scoreboard."
+"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
+"number."
msgstr ""
-"Tetravex er et simpelt puslespil, hvor brikker har numre på hver side. "
-"Brikkerne skal, på tid, placeres så at de sider af brikkerne der rører "
-"hinanden har ens numre. Tiderne gemmes så i en fælles pointtavle."
+"Bemærk at jo større brættet er, jo sværere er det at finde et sådant tal."
-#: ../C/gnotravex.xml:37(year)
-msgid "2001"
-msgstr "2001"
+#: C/winning.page:46(title)
+msgid "Have a tip to share?"
+msgstr "Har du et fif du ønsker at dele?"
-#: ../C/gnotravex.xml:38(holder)
-msgid "Rob Bradford"
-msgstr "Rob Bradford"
+#: C/winning.page:47(p)
+msgid ""
+"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
+"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org We will add them here!"
+msgstr ""
+"Hvis du har et fif til <app>GNOME Tetravex</app> du ønsker at dele, eller "
+"til et andet GNOME-spil så skriv til os på gnome-doc-list gnome org Vi vil "
+"tilføje dem her! (Bemærk at fiffet skal indsendes på engelsk)."
-#: ../C/gnotravex.xml:52(publishername) ../C/gnotravex.xml:92(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "GNOME-dokumentationprojekt"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/usage.page:61(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
-#: ../C/gnotravex.xml:62(firstname)
-msgid "Rob"
-msgstr "Rob"
+#: C/usage.page:8(desc)
+msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "SÃ¥dan spiller du <app>GNOME Tetravex</app>."
-#: ../C/gnotravex.xml:63(surname)
-msgid "Bradford"
-msgstr "Bradford"
+#: C/usage.page:15(name) C/index.page:13(name)
+msgid "Rob Bradford"
+msgstr "Rob Bradford"
-#: ../C/gnotravex.xml:65(email)
+#: C/usage.page:16(email) C/index.page:14(email)
msgid "robster debian org"
msgstr "robster debian org"
-#: ../C/gnotravex.xml:86(revnumber)
-msgid "Tetravex Manual V2.10"
-msgstr "Tetravexmanual version 2.10"
+#: C/usage.page:23(title)
+msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
+msgstr "Spil <app>GNOME Tetravex</app>"
-#: ../C/gnotravex.xml:89(para)
-msgid "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
-msgstr "Rob Bradford <email>rob funky-penguin co uk</email>"
+#: C/usage.page:26(title)
+msgid "Basic usage"
+msgstr "Grundlæggende brug"
-#: ../C/gnotravex.xml:97(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.12 of Tetravex."
-msgstr "Denne manual beskriver version 2.12 af Tetravex."
+#: C/usage.page:27(p)
+msgid ""
+"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
+"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
+"side of the window is where the pieces from the right box will be arranged "
+"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
+"number."
+msgstr ""
+"Spilområdet er inddelt i to bokse: Boksen til højre i vinduet består af "
+"de brikker som skal arrangeres korrekt; boksen til venstre i vinduet er "
+"stedet hvor brikkerne fra den højre boks skal placeres og eventuelt "
+"flyttes omkring. Hver brik er opdelt i fire små trekanter, der indeholder "
+"et tal."
-#: ../C/gnotravex.xml:104(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Tilbagemeldinger"
+#: C/usage.page:34(p)
+msgid ""
+"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
+"numbers are next to each other."
+msgstr ""
+"Formålet med spillet er at placere brikkerne så kun to identiske tal er "
+"placeret ved siden af hinanden."
-#: ../C/gnotravex.xml:105(para)
+#: C/usage.page:38(p)
msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tetravex</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
+"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
+"to each other."
msgstr ""
-"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
-"vedrørende <application>Tetravex</application> eller denne manual så følg "
-"vejledningen på siden <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
-"\"help\">tilbagemeldinger omkring GNOME</ulink>."
+"Det er ikke muligt, at placere brikkerne så at forskellige tal står ved siden "
+"af hinanden."
-#: ../C/gnotravex.xml:115(primary)
-msgid "GNOME Tetravex"
-msgstr "GNOME Tetravex"
+#: C/usage.page:42(p)
+msgid ""
+"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
+"positions."
+msgstr ""
+"Spillet er færdigt, når du har placeret alle brikkerne på deres korrekte "
+"placering."
+
+#: C/usage.page:47(p)
+msgid ""
+"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
+"and the time will start counting."
+msgstr ""
+"NÃ¥r du starter <app>GNOME Tetravex</app>, vil spillet starte automatisk, og "
+"tidsregistreringen vil gå i gang."
+
+#: C/usage.page:56(title)
+msgid "Video demonstration"
+msgstr "Videodemonstration"
+
+#: C/usage.page:57(p)
+msgid ""
+"This short video shows how the game works, and what are the possible "
+"movements."
+msgstr ""
+"Denne korte video viser hvordan spillet virker og de mulige placeringer."
+
+#: C/usage.page:61(media)
+msgid "Simple demonstration of a game"
+msgstr "En enkel demonstration af spillet"
+
+#: C/size.page:7(desc)
+msgid "Change the size of the game board."
+msgstr "�ndr størrelsen på spillebrættet."
-#: ../C/gnotravex.xml:121(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
+#: C/size.page:17(title)
+msgid "Game board size"
+msgstr "Spillebrættes størrelse"
-#: ../C/gnotravex.xml:123(para)
+#: C/size.page:19(p)
msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle where pieces "
-"must be positioned so that the same numbers are touching each other. Your "
-"game is timed, these times are stored in a system-wide scoreboard."
+"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
+"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
+"then select the dimension of the board."
msgstr ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> er et simpelt puslespil hvor "
-"brikker har numre på hver side. Brikkerne skal, på tid, placeres så at de "
-"sider af brikkerne der rører hinanden har ens numre. Tiderne gemmes så i en "
-"fælles pointtavle."
+"For at ændre størrelsen på spillebrættet vælges <gui>Størrelse</gui> fra "
+"hovedmenubjælken og her vælges dimensionerne på brættet. Dette øger eller "
+"formindsker kompleksiteten på spillet."
-#: ../C/gnotravex.xml:129(para)
+#: C/size.page:24(p)
msgid ""
-"To run <application>GNOME Tetravex</application>, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
-"<command>gnotravex</command> on the command line."
+"You can select from five different dimension, from 2Ã?2 to 6Ã?6. The default "
+"one is 3Ã?3."
msgstr ""
-"For at køre <application>GNOME Tetravex</application> vælges "
-"<menuchoice><guisubmenu>Spil</guisubmenu><guimenuitem>Tetravex</"
-"guimenuitem></menuchoice> fra <guimenu>Hovedmenuen</guimenu>, eller tast "
-"<command>gnotravex</command> fra kommandolinjen."
+"Du kan vælge fem forskellige dimensioner, fra 2�2 til 6�6. Standarden er "
+"3Ã?3."
-#: ../C/gnotravex.xml:139(para)
+#: C/size.page:28(p)
msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is included in the <filename>gnome-"
-"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
-"This document describes version 2.10 of <application>GNOME Tetravex</"
-"application>."
+"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
msgstr ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> er inkluderet i pakken "
-"<filename>gnome-games</filename>, som er en del af skrivebordsmiljøet GNOME. "
-"Dette dokument beskriver version 2.10 af <application>GNOME Tetravex</"
-"application>."
+"Hvis brikkerne er for små, vil en ændring af vinduestørrelsen ændre "
+"størrelsen på brikkerne."
-#: ../C/gnotravex.xml:148(title)
-msgid "Playing GNOME Tetravex"
-msgstr "Spillet GNOME Tetravex"
+#: C/shortcut.page:8(desc)
+msgid "Use the keyboard to play the game."
+msgstr "Brug tastaturet til spillet."
-#: ../C/gnotravex.xml:150(para)
+#: C/shortcut.page:19(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tastaturgenveje"
+
+#: C/shortcut.page:22(title)
+msgid "Game shortcuts"
+msgstr "Spilgenveje"
+
+#: C/shortcut.page:23(p)
msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> is a simple puzzle game, this "
-"section covers how to play the game."
+"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
+"Tetravex</app>."
msgstr ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> er et simpelt puslespil, dette "
-"afsnit viser dig hvordan du kommer i gang."
+"Den følgende tabel grupperer de mest brugbare genveje til spillet <app>GNOME "
+"Tetravex</app>."
-#: ../C/gnotravex.xml:156(title)
-msgid "Basic usage"
-msgstr "Grundlæggende brug"
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genvej"
-#: ../C/gnotravex.xml:158(title)
-msgid "Playing the game"
-msgstr "Spillet"
+#: C/shortcut.page:28(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivelse"
+
+#: C/shortcut.page:32(key) C/shortcut.page:49(key) C/shortcut.page:58(key)
+#: C/shortcut.page:66(key) C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcut.page:32(key)
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: C/shortcut.page:35(p)
+msgid "Start a new game."
+msgstr "Start et nyt spil."
+
+#: C/shortcut.page:40(key)
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: C/shortcut.page:43(p)
+msgid "Pause or resume the game."
+msgstr "Pause eller genoptag spillet."
+
+#: C/shortcut.page:49(key)
+msgid "Up"
+msgstr "Op"
+
+#: C/shortcut.page:53(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
+msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks et felt op."
-#: ../C/gnotravex.xml:159(para)
+#: C/shortcut.page:58(key)
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+#: C/shortcut.page:61(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
+msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks et felt ned."
+
+#: C/shortcut.page:66(key)
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
+
+#: C/shortcut.page:69(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
+msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks en mod venstre."
+
+#: C/shortcut.page:74(key)
+msgid "Right"
+msgstr "Højre"
+
+#: C/shortcut.page:77(p)
+msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
+msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks en mod højre."
+
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "SÃ¥dan spiller du med andre."
+
+#: C/multiplayer.page:18(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Spil med andre"
+
+#: C/multiplayer.page:20(p)
msgid ""
-"Starting <application>GNOME Tetravex</application> opens the <interface>Main "
-"window</interface>, shown in <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/>. The window "
-"is divided into two boxes. The right hand side contains a box containing the "
-"pieces you have yet to place and the left hand box is where you arrange the "
-"pieces."
+"With <app>GNOME Tetravex</app> it is not possible to play with or against "
+"other people over the Internet or a local network."
msgstr ""
-"Kørslen af <application>GNOME Tetravex</application> åbner "
-"<interface>Hovedvinduet</interface>, vist i <xref linkend=\"mainwindow-fig\"/"
-">. Vinduet er opdelt i to bokse. Højre side indeholder en boks med brikker "
-"som du skal placere og venstre side er stedet hvor du placerer brikkerne."
+"Det er ikke muligt i <app>GNOME Tetravex</app> at spille med eller "
+"imod andre over internettet eller på et lokalt netværk."
-#: ../C/gnotravex.xml:168(title)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window"
-msgstr "Hovedvindue for GNOME Tetravex"
+#: C/move.page:8(desc)
+msgid "How to move the pieces on the game board."
+msgstr "Sådan flytter du brikker på spilbrættet."
-#: ../C/gnotravex.xml:175(phrase)
-msgid "GNOME Tetravex Main Window."
-msgstr "Hovedvindue for GNOME Tetravex."
+#: C/move.page:19(title)
+msgid "Move the pieces"
+msgstr "Flyt brikkerne"
-#: ../C/gnotravex.xml:181(para)
+#: C/move.page:22(title)
+msgid "Move a piece"
+msgstr "Flyt en brik"
+
+#: C/move.page:23(p)
+msgid ""
+"To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its current "
+"position to its new position, either on the right box or on the left box, "
+"and release the mouse button."
+msgstr ""
+"For at flytte en brik skal du klikke på den og holde museknappen nede. Træk "
+"den så fra sin nuværende placering til sin nye placering, enten i den højre "
+"boks eller den venstre, og slip så museknappen."
+
+#: C/move.page:28(p)
+msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
+msgstr "Disse flytninger er ikke permanentet og kan omgøres."
+
+#: C/move.page:32(p)
msgid ""
-"You can start playing the game immediately. You may restart the game by "
-"selecting <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New game</"
-"guimenuitem></menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
+"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
msgstr ""
-"Du kan starte spillet med det samme. Du kan genstarte spille ved at vælge "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fil</guisubmenu><guimenuitem>Nyt spil</guimenuitem></"
-"menuchoice><xref linkend=\"playing-fig\"/>"
+"Brikkerne i den venstre boks kan flyttes på en gang i en retning. Se "
+"<link xref=\"shortcut\"/> for yderligere information."
-#: ../C/gnotravex.xml:191(title)
-msgid "A GNOME Tetravex Game"
-msgstr "Et GNOME Tetravex spil"
+#: C/move.page:39(title)
+msgid "Avoid the click-and-hold"
+msgstr "Undgå klik og hold"
-#: ../C/gnotravex.xml:198(phrase)
-msgid "A GNOME Tetravex Game."
-msgstr "Et GNOME Tetravex spil."
+#: C/move.page:40(p)
+msgid ""
+"If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the "
+"pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to "
+"click on a piece to move it, and click again to release it in its new "
+"position."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke er komfortabel med handlingen klik og hold til at flytte "
+"brikker omkring med, så er det muligt at ændre opførelsen, så du kan nøjes "
+"med at klikke på en brik for at flytte den, og så klikke igen på dens "
+"nye placering."
-#: ../C/gnotravex.xml:203(para)
+#: C/move.page:45(p)
msgid ""
-"The tiles are divided into four, you must position them so that only two "
-"numbers that are the same are next to each other. The game wil not let you "
-"position the tiles so that different numbers are next to each other. You "
-"position the pieces by dragging them from their current position either in "
-"the right hand box or the main box to their new position. These moves are "
-"not permanent and can be readily reversed. You may also move all the pieces "
-"in the left hand box at once by using the commands: "
-"<menuchoice><guisubmenu>Move</guisubmenu><guimenuitem>Left/Right/Up/Down</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</gui>, "
+"and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
msgstr ""
-"Brikkerne er delt i fire dele, du skal placere dem så kun to ens numre "
-"placeres ved siden af hinanden. Spillet vil ikke tillade dig, at placere "
-"brikkerne så forskellige numre er over for hinanden. Du placerer brikkerne "
-"ved at trække dem fra deres nuværende placering, enten i den højre boks "
-"eller i hovedboksen, til deres nye position. Disse flytninger er ikke "
-"permanente og kan nemt gøres om. Du kan også, på en gang, flytte alle "
-"brikkerne over i den venstre boks ved at bruge kommandoerne: "
-"<menuchoice><guisubmenu>Flyt</guisubmenu><guimenuitem>Venstre/Højre/Op/Ned</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"For at gøre dette, vælg <gui style=\"menu\">Flyt</gui>, og vælg "
+"<gui style=\"checkbox\">Klik for at flytte</gui> fra hovedmenuen."
-#: ../C/gnotravex.xml:218(title)
-msgid "Winning the game"
-msgstr "Sejr i spillet"
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Juridisk information."
-#: ../C/gnotravex.xml:219(para)
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: C/license.page:12(p)
msgid ""
-"The game is completed when you have positioned all the squares in the right "
-"positions. When you have completed the game you are shown your ranking in "
-"the high scores table, if you get a high enough score. If you have used "
-"either Hint or Solve your score will not be included in the high scores "
-"table."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
msgstr ""
-"Spillet er færdigt, når du har placeret alle firkanterne i den korrekte "
-"position. Når du har færdiggjort spillet, vises din placering på "
-"pointtavlen, hvis din pointindsamling har været stor nok. Hvis du har brugt "
-"enten Fif eller Løs, så vil din pointindsamling ikke blive inkluderet på "
-"pointtavlen."
+"Denne manual er distribueret under CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Du kan frit:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Dele"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Kopiere, distribuere og overføre denne manual."
-#: ../C/gnotravex.xml:232(title)
-msgid "Customization"
-msgstr "Tilpasning"
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "�ndre sammensætning"
-#: ../C/gnotravex.xml:233(para)
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Ã?ndre i manualen."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Under de følgende betingelser:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Attribution"
+
+#: C/license.page:39(p)
msgid ""
-"Under the <guimenuitem>Size</guimenuitem> menu you can change the size of "
-"the grid from two by two up to six by six. The default is three by three."
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
msgstr ""
-"I menuen <guimenuitem>Størrelse</guimenuitem> kan du ændre størrelsen på "
-"nettet fra to - to op til seks - seks. Standarden er tre."
+"Du skal attributere manualen, på den måde som er angivet af forfatteren eller "
+"licensindehaveren (men ikke på en måde som antyder at de tilslutter sig dig "
+"eller din brug af deres arbejde)."
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Share Alike"
-#: ../C/gnotravex.xml:237(para)
+#: C/license.page:47(p)
msgid ""
-"If the tiles are too small, resizing the window will change the size of the "
-"tiles."
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"Hvis brikkerne er for små, vil en ændring af vinduestørrelsen ændre "
-"størrelsen på brikkerne."
+"Hvis du ændrer, transformerer eller bygger videre på dette arbejde, må du "
+"kun distribuere resultatet under den samme, lignende eller en kompatibel "
+"licens."
-#: ../C/gnotravex.xml:258(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Forfattere"
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"For den fulde licenstekst se <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons hjemmeside</"
+"link>, eller læs <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">the full Commons Deed</link>."
-#: ../C/gnotravex.xml:259(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:26(None)
msgid ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> was written by Lars Rydlinge "
-"(<email>lars rydlinge hig se</email>). This manual was written by Rob "
-"Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). To report a bug or make a "
-"suggestion regarding this application or this manual, follow the directions "
-"in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
-"\">document</ulink>."
+"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
msgstr ""
-"<application>GNOME Tetravex</application> er programmeret af Lars Rydlinge "
-"(<email>lars rydlinge hig se</email>). Denne manual er skrevet af Rob "
-"Bradford (<email>rob funky-penguin co uk</email>). For at indrapportere en "
-"fejl, eller komme med et forslag vedrørende dette program eller denne "
-"manual, så følg vejledningen i dette <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-"
-"bugs\" type=\"help\">dokument</ulink>."
+"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
-#: ../C/gnotravex.xml:279(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licens"
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+msgid "GNOME Tetravex"
+msgstr "GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:10(desc)
+msgid "GNOME Tetravex help."
+msgstr "Hjælp til GNOME Tetravex."
+
+#: C/index.page:25(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+"\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
+"\">GNOME Tetravex' logo</media> GNOME Tetravex"
+
+#: C/index.page:31(title)
+msgid "Basic Gameplay & Usage"
+msgstr "Grundlæggende spil & brug"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Flerspiller"
-#: ../C/gnotravex.xml:280(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
-"or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Dette program er frit software: du kan distribuere den og/eller ændre den "
-"under betingelserne i <citetitle>GNU General Public License</citetitle> der "
-"udgives af Free Software Foundation; enten version 2 eller (ved dit valg) "
-"enhver senere version."
-
-#: ../C/gnotravex.xml:286(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men\n"
-"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n"
-"omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÃ?L. Yderligere\n"
-"detaljer kan læses i <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
-
-#: ../C/gnotravex.xml:292(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
-"type=\"http\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"En kopi af <citetitle>GNU General Public License</citetitle> er inkluderet "
-"som et tillæg til <citetitle>GNOME-brugervejledningen</citetitle>. Du kan "
-"også få en kopi af <citetitle>GNU General Public License</citetitle> fra "
-"Free Software Foundtation ved at besøge <ulink url=\"http://www.fsf.org\" "
-"type=\"http\">deres internetside</ulink> eller skrive til <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-
-#: ../C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
-"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
-"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
-"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
-"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> eller i "
-"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
-
-#: ../C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
-"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
-"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
-"i afsnit 6 af licensen."
-
-#: ../C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
-"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
-"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-"
-"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
-"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
-
-#: ../C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DETTE DOKUMENT GÃ?RES TILGÃ?NGELIGT SÃ?DAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
-"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÃ?NSNINGER, "
-"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
-"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÃ?L ELLER IKKE-KRÃ?NKENDE. DU HÃ?FTER "
-"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRÃ?RENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
-"DOKUMENTET ELLER Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
-"EN Ã?NDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÃ?RE DEFEKT PÃ? EN HVILKEN SOM "
-"HELST MÃ?DE, HÃ?FTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NÃ?DVENDIG SERVICE, "
-"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
-"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÃ?RING OM GARANTIFORBEHOLD "
-"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
-"Ã?NDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
-"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
-
-#: ../C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNDER INGEN OMSTÃ?NDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
-"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÃ? HVILKEN SOM "
-"HELST ANDEN MÃ?DE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTÃ?RER "
-"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GÃ?RES "
-"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
-"TILFÃ?LDIG ELLER FÃ?LGENDE SKADE PÃ?FÃ?RT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÃ?NSNING, "
-"SKADE SOM FÃ?LGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
-"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÃ?ET I FORBINDELSE MED "
-"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
-"SÃ?DAN PART HAR VÃ?RET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÃ?DANNE SKADER."
-
-#: ../C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DOKUMENTET OG Ã?NDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÃ?DIGHED UNDER GNU "
-"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FÃ?LGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: ../C/legal.xml:0(None)
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Tips & Tricks"
+msgstr "Fif & ideer"
+
+#: C/hint.page:7(desc)
+msgid "Use hints or solve the game automatically."
+msgstr "Brug fif eller løs spillet automatisk."
+
+#: C/hint.page:14(title)
+msgid "Hints"
+msgstr "Fif"
+
+#: C/hint.page:17(p)
+msgid ""
+"If you use one of the following methods to complete the game, your scores "
+"will not be included among the high scores."
+msgstr ""
+"Hvis du bruger en af de følgende metoder til at færdiggøre spillet, vil "
+"dit resultat ikke blive inkluderet blandt de bedste resultater."
+
+#: C/hint.page:25(title)
+msgid "Use the hints system"
+msgstr "Brug fifsystemet"
+
+#: C/hint.page:27(p)
+msgid ""
+"At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
+"move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
+msgstr ""
+"PÃ¥ ethvert tidspunkt i spillet kan du, hvis du ikke ved hvordan det skal "
+"startes eller hvor en brik skal flyttes til, bruge det indbyggede fifsystem."
+
+#: C/hint.page:31(p)
+msgid ""
+"The system will move one piece from the right box to its correct position "
+"into the left box."
+msgstr ""
+"Systemet vil flytte en brik fra den højre boks til dens korrekte placering "
+"i den venstre boks."
+
+#: C/hint.page:35(p)
+msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
+msgstr "For at bruge fifsystemet udføres en af de følgende handlinger:"
+
+#: C/hint.page:40(p)
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr "Tryk på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/hint.page:45(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Vælg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Fif</"
+"gui></guiseq>."
+
+#: C/hint.page:52(title)
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Løs spillet"
+
+#: C/hint.page:53(p)
+msgid ""
+"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+"Hvis du sidder fast i spillet eller du ønsker at løse det automatisk vælges "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Løs</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gameplay.page:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
+"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
+
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>GNOME Tetravex</app>."
+msgstr "Introduktion til <app>GNOME Tetravex</app>."
+
+#: C/gameplay.page:18(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Spillet"
+
+#: C/gameplay.page:20(p)
+msgid ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
+"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
+"same numbers depicted on the pieces are touching each other."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Tetravex</app> er et simpelt puslespil, hvis formål er at flytte "
+"de forskellige brikker fra en side af brættet til den anden, på en måde så "
+"de samme tal afbilledet på brikkerne støder op imod hinanden."
+
+#: C/gameplay.page:25(p)
+msgid ""
+"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
+"have to move all the pieces in the least time possible."
+msgstr ""
+"Spillet løses på tid og din tid bruges til resultatgivning. Du skal flytte "
+"alle brikkerne på den kortest mulige tid."
+
+#: C/gameplay.page:30(title)
+msgid "Main game window"
+msgstr "Hovedvindue for spillet"
+
+#: C/gameplay.page:31(desc)
+msgid "<app>Tetravex</app> main window"
+msgstr "Hovedvindue for <app>Tetravex</app>"
+
+#: C/gameplay.page:33(p)
+msgid "<app>Tetravex</app> main window."
+msgstr "Hovedvindue for <app>Tetravex</app>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010.\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#~ msgid "June 2005"
-#~ msgstr "Juni 2005"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]