[gtranslator] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator] Updated Slovenian translation
- Date: Mon, 21 May 2012 07:12:07 +0000 (UTC)
commit 79fe53f772ecf0e25924120bc8f5daf48fcbf3af
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date: Mon May 21 09:12:03 2012 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 4726 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 1747 insertions(+), 2979 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 71de6d7..386012d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,2979 +1,1747 @@
-# Slovenian translation of gtranslator.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
-#
-# Matic Ågur <mr zgur gmail com>, 2006.
-# Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2010.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-24 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:18+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
-"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gtr-application.c:278
-msgid "Gtranslator"
-msgstr "Gtranslator"
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
-msgid "PO File Editor"
-msgstr "Urejevanje datotek .po"
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
-msgid "Gtranslator PO File Editor"
-msgstr "Gtranslator - urejevalnik datotek .po"
-
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
-msgid "Translate and localize applications and libraries"
-msgstr "Prevajanje in jezikovno prilagajanje vmesnikov programov in knjiÅnic."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
-msgstr "Opozori, Äe datoteka vsebuje ohlapne prevode"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi med shranjevanjem prikaz opozorila o preostalih ohlapnih prevodih v datoteki po."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Delete compiled GMO files"
-msgstr "IzbriÅi prevedene datoteke GMO"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi odstranitev prevedenih binarnih datotek GMO pri shranjevanju."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Auto save files"
-msgstr "Samodejno shrani datoteke"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi samodejno shranjevanje na naveden Äasovni razmik."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Auto save interval"
-msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
-msgstr "Äasovni razmik samodejnega shranjevanja datotek v minutah."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Create backup before saving"
-msgstr "Ustvari varnostno kopijo pred shranjevanjem"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi ustvarjanje varnostne kopije datoteke pred shranjevanjem."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Use profile values for header"
-msgstr "Za glavo uporabi vrednosti profila"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prepis vrednosti v glavi PO s tistimi v dejavnem profilu."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Highlight syntax in edit fields"
-msgstr "Poudari skladnjo v poljih za urejanje"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi poudarjanje skladnje nizov v poljih urejanja."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Make whitespace visible"
-msgstr "PokaÅi presledne znake"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz preslednih znakov v nizih kot predstavljive simbole."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Use custom font"
-msgstr "Uporabi pisavo po meri"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "If true, use a custom font for edit fields."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi uporabo pisave po meri za polja urejanja."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Editor font"
-msgstr "Pisava urejevalnika"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Custom font to use for edit fields."
-msgstr "Pisava po meri za besedilna polja urejanja."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
-msgstr "Odstrani oznako ohlapno ob spremembi niza prevoda"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi odstranitev ohlapnega stanja, ko je sporoÄilo spremenjeno."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Check spelling"
-msgstr "Preveri Ärkovanje"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "If true, check the spelling of translated messages."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi preverjanje Ärkovanja prevedenih sporoÄil."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Side panel switcher style"
-msgstr "Slog preklopnika stranske vrstice"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Style for switchers in the side panel."
-msgstr "Slog preklopnikov v stranskem pladnju."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Barvna shema"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
-msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Message list sort order"
-msgstr "Vrstni red seznama sporoÄil"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
-msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamu sporoÄil. MogoÄe vrednosti so \"stanje\", \"id\", \"izvorno_besedilo\" in \"prevedeno_besedilo\"."
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Active plugins"
-msgstr "Dejavni vstavki"
-
-#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Oglejte si datoteko .gedit-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
-
-#: ../data/po.lang.h:1
-msgid "Others"
-msgstr "Drugi"
-
-#: ../data/po.lang.h:2
-msgid "gtranslator highlight"
-msgstr "Gtranslator poudarjanje"
-
-#: ../data/po.lang.h:3
-msgid "Tag"
-msgstr "Oznaka"
-
-#: ../data/po.lang.h:4
-msgid "Special variable"
-msgstr "Posebna spremenljivka"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
-msgid "Message not found"
-msgstr "SporoÄila ni mogoÄe najti"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
-msgid "Open file for alternate language"
-msgstr "Odpri datoteko dodatnega jezika"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
-msgid "File closed"
-msgstr "Datoteka je zaprta"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Open"
-msgstr "_Odpri"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zapri"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
-msgctxt "alternate lang"
-msgid "Co_py"
-msgstr "Ko_piraj"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
-msgid "There isn't any file loaded"
-msgstr "Nobena datoteka ni naloÅena"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
-msgid "_Alternate Language"
-msgstr "_Dodatni jezik"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
-msgid "Show the Alternate Language panel"
-msgstr "PokaÅi pult dodatnega jezika"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Alternate Language"
-msgstr "Dodatni jezik"
-
-#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Load an alternate language."
-msgstr "NaloÅi dodatni jezik"
-
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
-msgid "Character Map"
-msgstr "Razpredelnica znakov"
-
-#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Insert special characters just by clicking on them."
-msgstr "Vstavite posebne znake s klikom nanje."
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Na voljo ni nobenega vira slovarja z imenom '%s'"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Ni mogoÄe najti vira slovarja"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Za vir '%s' ni razpoloÅljive vsebine"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Ni mogoÄe ustvariti vsebine"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
-#, c-format
-msgid "Dictionary source '%s' selected"
-msgstr "Izbran je bil vir slovarjev '%s'"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
-#, c-format
-msgid "Strategy '%s' selected"
-msgstr "Izbran je bil naÄin '%s'"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
-#, c-format
-msgid "Database '%s' selected"
-msgstr "Izbrana je bila podatkovna zbirka '%s'"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
-#, c-format
-msgid "Word '%s' selected"
-msgstr "Izbrana je bila beseda '%s'"
-
-#. speller
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
-msgid "Double-click on the word to look up"
-msgstr "Dvokliknite na besedo za njeno iskanje"
-
-#. strat-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
-msgid "Double-click on the matching strategy to use"
-msgstr "Dvokliknite na strategijo, ki jo Åelite uporabiti"
-
-#. source-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
-msgid "Double-click on the source to use"
-msgstr "Z dvoklikom se izbere vir"
-
-#. db-chooser
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "Z dvoklikom se izbere podatkovna zbirka"
-
-#. Look up Button
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
-msgid "Look _up:"
-msgstr "_PoiÅÄi:"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
-msgid "Similar words"
-msgstr "Podobne besede"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "Slovarji na voljo"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
-msgid "Available strategies"
-msgstr "RazpoloÅljive strategije"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
-msgid "Dictionary sources"
-msgstr "Viri slovarja"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Slovar"
-
-#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary."
-msgstr "Najdi besede v slovarju."
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Database"
-msgstr "Podatkovna zbirka"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Word database"
-msgstr "Podatkovna zbirka besed"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Source Name"
-msgstr "Ime vira"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Strategy"
-msgstr "Strategija"
-
-#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Panel Position"
-msgstr "PoloÅaj pulta"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄin"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
-msgid "Place window on fullscreen state"
-msgstr "PoveÄa okno v celozaslonski naÄin"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Celozaslonski naÄin"
-
-#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Place window in the fullscreen state."
-msgstr "Postavi okno v celozaslonski naÄin."
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
-msgid "_Next Param"
-msgstr "_Naslednji parameter"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
-msgid "Insert the next param of the message"
-msgstr "Vstavi naslednji parameter sporoÄila"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
-msgid "_Insert Params"
-msgstr "_Vstavi parametre"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
-msgid "_Next Tag"
-msgstr "_Naslednja oznaka"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
-msgid "Insert the next tag of the message"
-msgstr "Vstavi naslednjo oznako sporoÄila"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
-msgid "_Insert Tags"
-msgstr "_Vstavi oznake"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Params or Tags"
-msgstr "Vstavi parametre ali oznake"
-
-#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
-msgstr "Zaznavanje parametrov in oznak z zmoÅnostjo enostavnega vstavljanja. "
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
-msgid "Open Tran Settings"
-msgstr "Nastavitve Open Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
-msgid "Language code for the Open-Tran query:"
-msgstr "Jezikovna koda poizvedbe v Open-Tran:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
-msgid "Language code of the translated results:"
-msgstr "Koda jezika prevedenih rezultatov"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
-msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
-msgstr "Uporabite krajevno \"zrcalno\" kopijo streÅnika Open-Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
-msgid "Mirror server URL:"
-msgstr "URL zrcalnega streÅnika:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>The URL should be of the form:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
-msgstr ""
-"<i>URL mora biti v obliki:\n"
-"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
-"Dveh oznaÄevalnikov \"%s\" in zadnje desne poÅevnice ne smete izpustiti.</i>"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
-msgid "Mirror Server"
-msgstr "Zrcalni streÅnik"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
-#, c-format
-msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
-msgstr "NAPAKA: Ni mogoÄ dostop do %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
-msgid "Error in server response, GET failed\n"
-msgstr "Napaka v odzivu streÅnika, GET je spodletel\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti odziva streÅnika, %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
-#, c-format
-msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
-msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti odziva streÅnika. Morda ni polje? %s\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
-msgstr "NAROBE! Ni mogoÄe dobiti rezultata elementa %d\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
-msgstr "NAROBE! Rezultata elementa %d ni mogoÄe razÄleniti kot predmet \n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
-#, c-format
-msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
-msgstr "NAROBE! Ni mogoÄe brati projektov za rezultat elementa %d\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
-#, c-format
-msgid "%s[%s] Count:%d"
-msgstr "%s[%s] Åtevilo:%d"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
-#, c-format
-msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
-msgstr "NAROBE! Slabo oblikovan projekt: %d\n"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
-#: ../src/gtr-actions-search.c:191
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fraze ni mogoÄe najti"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
-msgid "You have to provide a phrase to search"
-msgstr "Navesti je treba frazo za iskanje"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
-msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
-msgstr "V nastavitvah vstavka je treba navesti jezikovno kodo jezika iskanja"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
-msgid "You have to provide a language code for your language in the plugin configuration"
-msgstr "V nastavitvah vstavka je treba navesti jezikovno kodo jezika"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
-msgid "Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin configuration,"
-msgstr "Uporabite glavni streÅnik open-tran.eu ali vnesite URL streÅnika v nastavitvah vstavka."
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
-msgid "Open-Tran.eu"
-msgstr "Open-Tran.eu"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
-msgid "Look for:"
-msgstr "IÅÄi za:"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Open Tran"
-msgstr "Open Tran"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
-#, c-format
-msgid "Error from configuration dialog %s"
-msgstr "Napaka iz nastavitvenega pogovornega okna %s"
-
-#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
-msgstr "Iskanje fraz v podatkovni zbirki prevodov Open tran. "
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Search Code"
-msgstr "Koda iskanja"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The language code to search for"
-msgstr "Jezikovna koda za iskanje"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Own Code"
-msgstr "Lastna koda"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The language code in which you want the results"
-msgstr "Jezikovna koda v kateri bodo izpisani rezultati."
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Use Mirror Server"
-msgstr "Uporabite zrcalni streÅnik"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
-msgstr "Uporabite krajevno kopijo glavnega streÅnika Open-Tran na open-tran.eu"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Mirror Server URL"
-msgstr "URL zrcalnega streÅnika"
-
-#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
-msgstr "URL zrcalnega streÅnika Open-Tran"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
-msgid "Source View Settings"
-msgstr "Nastavitve ogledovanja virov"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
-msgid "Use external editor"
-msgstr "Uporabi zunanji urejevalnik"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
-msgid "Program command:"
-msgstr "Ukaz programa:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
-msgid "Line command:"
-msgstr "Ukaz ukazne vrstice:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
-#, c-format
-msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
-msgstr "Namestite \"%s\" za prikaz datoteke"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:506
-msgid "Paths:"
-msgstr "Poti:"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Source Code View"
-msgstr "Pogled izvorne kode"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Show the message in the source code."
-msgstr "PokaÅi sporoÄilo v izvorni kodi."
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
-msgid "Source Viewer"
-msgstr "Prikazovalnik kode"
-
-#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
-msgid "Source code"
-msgstr "Izvorna koda"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Use the System Editor"
-msgstr "Uporabi sistemski urejevalnik"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether use the system editor to show the source code"
-msgstr "Ali naj bo za prikaz izvorne kode uporabljen sistemski urejevalnik"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The Editor to Launch"
-msgstr "Urejevalnik za zagon"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The command to launch the editor you want to use"
-msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika, ki ga Åelite uporabiti"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Arguments for the Command"
-msgstr "Argumenti za ukaz"
-
-#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
-msgstr "Argumenti za podajanje ukazne vrstice programa za izbiro vrstice"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:169
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Podatki so uspeÅno dodani v podatkovno zbirko.</span>"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:224
-msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
-msgstr "DoloÄiti je treba veljavno pot za izgradnjo pomnilnika prevodov."
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:292
-msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
-msgstr "Upravljalnik pomnilnika prevodov GTranslator"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
-msgid "Database:"
-msgstr "Podatkovna zbirka:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
-msgid "Select the directory which contains PO files:"
-msgstr "Izbor mape z datotekami PO:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
-msgid "Add to Database"
-msgstr "Dodaj v podatkovno zbirko"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Nastavitev:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
-msgid "Use only files with this name:"
-msgstr "Uporabi le datoteke z imenom:"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:149
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Translation Memory"
-msgstr "Pomnilnik prevodov"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:218
-#, c-format
-msgid "Insert Option n %d"
-msgstr "Vstavi moÅnost Åtevilka %d"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:365
-msgid "_Use this translation"
-msgstr "_Uporabi ta prevod"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:370
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrani"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:487
-msgid "Shortcut"
-msgstr "BliÅnjica"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:496
-msgid "Level"
-msgstr "Raven"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:505
-msgid "String"
-msgstr "Niz"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
-msgid "_Build Translation Memory"
-msgstr "_Izgradi pomnilnik prevodov"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
-msgid "Build translation memory"
-msgstr "Izgradi pomnilnik prevodov"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:196
-msgid "_Translation Memory"
-msgstr "_Pomnilnik prevodov"
-
-#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Get translation suggestions from a data base."
-msgstr "Pridobi predloge prevodov iz podatkovne zbirke."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "PO directory"
-msgstr "Mapa PO"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
-msgstr "Mapa z datotekami PO za dodajanje v pomnilnik prevodov."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Restrict search by filename"
-msgstr "Omeji iskanje z imenom datoteke"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
-msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi iskanje datotek z doloÄenim imenom pri iskanju po pomnilniku prevodov."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Filename to restrict search to"
-msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
-msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje v pomnilniku prevodov."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Maximum number of missing words"
-msgstr "NajveÄje Åtevilo manjkajoÄih besed"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
-msgstr "NajveÄje Åtevilo besed, ki lahko manjkajo v sporoÄilu, da ga pomnilnik prevodov prikaÅe kot skladnega z izvornim sporoÄilom."
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Maximum difference in message length"
-msgstr "NajveÄja razlika v dolÅini sporoÄila"
-
-#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
-msgstr "NajveÄja razlika v dolÅini med sporoÄili, ki jih pomnilnik prevodov prikaÅe kot skladne z izvornim sporoÄilom."
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "Odpri datoteko za prevajanje"
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273
-#: ../src/gtr-actions-file.c:390
-msgid "File saved."
-msgstr "Datoteka je shranjena."
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
-msgid "Save file as..."
-msgstr "Shrani datoteko kot ..."
-
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
-msgid "Files saved."
-msgstr "Datoteke so shranjene."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:48
-msgid "Current Maintainers"
-msgstr "Trenutni vzdrÅevalci"
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:52
-msgid "Current Developers"
-msgstr "Trenutni razvijalci"
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:56
-msgid "Previous Developers"
-msgstr "Predhodni razvijalci"
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:66
-msgid "Contributors"
-msgstr "Sodelavci"
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:90
-msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
-msgstr "Zbirka za urejanje prevajalskih datotek, ki omogoÄa prevajanje programov in knjiÅnic."
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:106
-msgid "About Gtranslator"
-msgstr "O programu gTranslator"
-
-#.
-#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
-#. * up in the "about" box
-#.
-#: ../src/gtr-actions-help.c:111
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
-"Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
-"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
-
-#: ../src/gtr-actions-help.c:114
-msgid "Gtranslator Web Site"
-msgstr "Gtranslator spletna stran"
-
-#: ../src/gtr-actions-search.c:170
-#, c-format
-msgid "Found and replaced %d occurrence"
-msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
-msgstr[0] "Najdenih in zamenjanih %d pojavljanj"
-msgstr[1] "Najdeno in zamenjano %d pojavljanje"
-msgstr[2] "Najdeni in zamenjani %d pojavljanji"
-msgstr[3] "Najdena in zamenjana %d pojavljanja"
-
-#: ../src/gtr-actions-search.c:179
-msgid "Found and replaced one occurrence"
-msgstr "Najdeno in zamenjano eno pojavljanje"
-
-#: ../src/gtr-context.c:232
-msgid "Notes:"
-msgstr "Opombe:"
-
-#: ../src/gtr-context.c:240
-msgid "Add Note"
-msgstr "Dodaj opombo"
-
-#: ../src/gtr-context.c:245
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:288
-msgid "Extracted comments:"
-msgstr "RazÅirjene opombe:"
-
-#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:292
-msgid "Context:"
-msgstr "Vsebina:"
-
-#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:296
-msgid "Format:"
-msgstr "Oblika:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"Profile name: %s\n"
-"Translator name: %s\n"
-"Translator email: %s\n"
-"Language name: %s\n"
-"Team email: %s\n"
-"Language code: %s\n"
-"Character set: %s\n"
-"Transfer encoding: %s\n"
-"Plural form: %s\n"
-msgstr ""
-"Ime profila: %s\n"
-"Ime prevajalca: %s\n"
-"Elektronski naslov prevajalca: %s\n"
-"Ime jezika: %s\n"
-"Elektronski naslov skupine: %s\n"
-"Jezikovna koda: %s\n"
-"Znakovni nabor: %s\n"
-"Kodiranje prenosov: %s\n"
-"MnoÅinska oblika: %s\n"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:169
-msgid "This assistant will help you to create the main profile."
-msgstr "Programski Äarovnik pomaga pri ustvarjanju glavnega profila."
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:174
-msgid "Assistant"
-msgstr "Äarovnik"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:246
-msgid "<b>Profile name:</b>"
-msgstr "<b>Ime profila:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:265
-msgid "<b>Translator name:</b>"
-msgstr "<b>Ime prevajalca:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:284
-msgid "<b>Translator email:</b>"
-msgstr "<b>Elektronska poÅta prevajalca:</b>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:296
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:388
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:552
-#: ../src/gtr-window.c:1219
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Potrditev"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
-msgid "Question"
-msgstr "VpraÅanje"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
-#, c-format
-msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
-msgstr "Ali naj se pred zapiranjem spremembe dokumenta \"%s\" shranijo?"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
-msgstr[1] "Spremembe %d dokumenta bodo trajno izgubljene."
-msgstr[2] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
-msgstr[3] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d spremenjenih dokumentov ni shranjenih. Ali Åelite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
-msgstr[1] "%d spremenjen dokument ni shranjen. Ali Åelite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
-msgstr[2] "%d spremenjena dokumenta nista shranjena. Ali Åelite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
-msgstr[3] "%d spremenjeni dokumenti niso shranjeni. Ali Åelite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Spremenjeni doku_menti, ki niso shranjeni:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "_Izbor dokumentov za shranjevanje: "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Skrbnik sistema je onemogoÄil shranjevanje."
-
-#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "V kolikor se spremembe ne shranijo, bodo te trajno izgubljene."
-
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
-msgid "Gettext translation"
-msgstr "Prevod gettext"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
-msgid "Gettext translation template"
-msgstr "Predloga prevoda gettext"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
-msgid "All files"
-msgstr "Vse datoteke"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
-msgid "Edit Header"
-msgstr "Uredi glavo"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
-msgid "Comment"
-msgstr "Opomba"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
-msgid "Project Id _version:"
-msgstr "ID _razliÄica projekta:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
-msgid "Pot _file creation date:"
-msgstr "Datum ustvarjanja _datoteke .pot:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
-msgid "Po file _revision date:"
-msgstr "Datum _predelave datoteke .po:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
-msgid "Report message _bugs to:"
-msgstr "PoroÄanje o _hroÅÄih v prevodih: "
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "Uporabi moje moÅnosti za dokonÄanje naslednjih vnosov:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
-msgid "Translator's _name:"
-msgstr "_Ime prevajalca:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
-msgid "Translator's _email:"
-msgstr "_Elektronski naslov prevajalca:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Jezik:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
-msgid "Language gro_up email:"
-msgstr "Elektronska poÅta jezikovne _skupine:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
-msgid "Char_set:"
-msgstr "Zna_kovni nabor:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
-msgid "Enc_oding:"
-msgstr "K_odiranje:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "Prevajalec in jezik"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
-msgid "Go to Message"
-msgstr "SkoÄi na sporoÄilo"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
-msgid "Enter message number:"
-msgstr "Vnesite Åtevilko niza:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
-msgid "_Team email:"
-msgstr "Elektronski _naslov ekipe:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
-msgid "Transfer en_coding:"
-msgstr "K_odiranje:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
-msgid "Character _set"
-msgstr "Znakovni _nabor"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
-msgid "Language _code:"
-msgstr "_Koda jezika:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
-msgid "_Plural forms:"
-msgstr "_MnoÅinske oblike:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:407
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Dejavnega profila ni mogoÄe odstraniti.</span>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:411
-msgid "Another profile should be selected as active before"
-msgstr "Pred tem je treba izbrati drug profil kot privzeti profil."
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:424
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati ta profil?</span>"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:558
-msgid "Active"
-msgstr "Dejavno"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:648
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Gtranslator Preferences"
-msgstr "MoÅnosti programa"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "General"
-msgstr "SploÅno"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
-msgstr "_Opozori, v kolikor so v datoteki PO ohlapni prevodi"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "_Delete compiled GMO files"
-msgstr "_IzbriÅi kodno prevedene datoteke GMO"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
-msgid "Autosave"
-msgstr "Samodejno shranjevanje"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "_Autosave files every"
-msgstr "_Samodejno shrani datoteke vsakih"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "_minutes"
-msgstr "_minut"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Create a _backup copy of files before saving"
-msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "Text Display"
-msgstr "Prikaz besedila"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "_Highlight message syntax"
-msgstr "_Poudari skladnjo sporoÄila"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "Make _whitespace visible"
-msgstr "PokaÅi _presledne znake"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "Use _custom font"
-msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Editor _font:"
-msgstr "_Pisava urejevalnika:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
-msgid "Contents"
-msgstr "Vsebina"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "_Odstrani stanje ohlapno, ko je sporoÄilo spremenjeno"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Check _spelling"
-msgstr "_Preveri Ärkovanje"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid "Editor"
-msgstr "Urejevalnik"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
-msgid "Edit Profile"
-msgstr "Uredi profil"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profili"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Plugins"
-msgstr "Vstavki"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
-msgid "Gtranslator Profile"
-msgstr "Profil gTranslator"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
-msgid "Profile Information"
-msgstr "Podatki profila"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
-msgid "Translator Information"
-msgstr "Podatki o prevajalcu"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
-msgid "_Email:"
-msgstr "_Elektronska poÅta:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
-msgid "N_ame:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Jezikovne nastavitve"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:326
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamenjaj"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:348
-msgid "Find"
-msgstr "Najdi"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:460
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Zamenjaj _vse"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Zamenjaj"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
-msgid "Replace All"
-msgstr "Zamenjaj vse"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_PoiÅÄi:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Zamenjaj _z:"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
-msgid "_Original text"
-msgstr "_Izvorno besedilo"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
-msgid "_Translated text"
-msgstr "_Prevedeno besedilo"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
-msgid "Include fu_zzy strings"
-msgstr "VkljuÄi oh_lapne nize"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
-msgid "_Match case"
-msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "PoiÅÄi le _cele besede"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "PoiÅÄi _nazaj"
-
-#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Prelomi vrstice"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:266
-msgid "Status"
-msgstr "Stanje"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:282
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:301
-msgid "Original Message"
-msgstr "Izvirno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-message-table.c:320
-msgid "Translated Message"
-msgstr "Prevedeno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-po.c:409
-#, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s"
-
-#: ../src/gtr-po.c:433
-#, c-format
-msgid "The file is empty"
-msgstr "Datoteka je prazna"
-
-#: ../src/gtr-po.c:448
-#, c-format
-msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext je vrnil seznam domen brez sporoÄili."
-
-#: ../src/gtr-po.c:500
-#, c-format
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "RazÄlenjevalnik ni izpisal sporoÄil."
-
-#: ../src/gtr-po.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"You are saving a file with a .pot extension.\n"
-"Pot files are generated by the compilation process.\n"
-"Your file should likely be named '%s.po'."
-msgstr ""
-"Shranjujete datoteko s pripono .pot. Te datoteke\n"
-"se ustvarijo med kodnim prevajanjem. Najverjetneje\n"
-"jo je treba preimenovati v datoteko z imenom '%s.po'."
-
-#: ../src/gtr-po.c:561
-#, c-format
-msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
-msgstr "Datoteka %s je dostopna le za branje in je ni mogoÄe prepisati"
-
-#: ../src/gtr-po.c:592
-#, c-format
-msgid "There was an error writing the PO file: %s"
-msgstr "PriÅlo je do napake med zapisovanjem datoteke PO: %s"
-
-#: ../src/gtr-statusbar.c:119
-#: ../src/gtr-statusbar.c:248
-msgid "INS"
-msgstr "VST"
-
-#: ../src/gtr-statusbar.c:120
-#: ../src/gtr-statusbar.c:244
-msgid "OVR"
-msgstr "PRE"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:314
-msgid "There is an error in the message:"
-msgstr "V sporoÄilu je napaka:"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:622
-#, c-format
-msgid "Plural %d"
-msgstr "MnoÅinska oblika %d"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:715
-msgid "Message Table"
-msgstr "Razpredelnica sporoÄil"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:725
-msgid "<b>Original Message:</b>"
-msgstr "<b>Izvirno sporoÄilo:</b>"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:783
-msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
-msgstr "<b>Prevede_no besedilo:</b>"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:799
-msgid "Translation Fields"
-msgstr "Polja prevodov"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:809
-msgid "Message Details"
-msgstr "Podrobnosti sporoÄila"
-
-#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1362
-msgid "Path:"
-msgstr "Pot:"
-
-#: ../src/gtr-tab-label.c:278
-msgid "Close document"
-msgstr "Zapri dokument"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show â_%sâ"
-msgstr "PokaÅi â_%sâ"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_IzbriÅi orodno vrstico"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
-
-#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "LoÄilnik"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:315
-msgid "Please check your installation."
-msgstr "Preverite namestitev."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:376
-#, c-format
-msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
-msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke uporabniÅkega vmesnika %s. Napaka: %s"
-
-#: ../src/gtr-utils.c:396
-#, c-format
-msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
-msgstr "Ni mogoÄe najti predmeta '%s' v datoteki %s."
-
-#: ../src/gtr-utils.c:756
-msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
-msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati. PrepriÄajte se, da je paket dokumentacije Gtranslator nameÅÄen."
-
-#: ../src/gtr-view.c:84
-#, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "Napaka gtkspell: %s\n"
-
-#: ../src/gtr-view.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄe zaÄeti programa GtkSpell.\n"
-" %s"
-
-#: ../src/gtr-window.c:116
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../src/gtr-window.c:117
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Uredi"
-
-#: ../src/gtr-window.c:118
-msgid "_View"
-msgstr "_Pogled"
-
-#: ../src/gtr-window.c:119
-msgid "_Search"
-msgstr "_PoiÅÄi"
-
-#: ../src/gtr-window.c:120
-msgid "_Go"
-msgstr "Po_jdi"
-
-#: ../src/gtr-window.c:121
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Orodja"
-
-#: ../src/gtr-window.c:122
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Dokumenti"
-
-#: ../src/gtr-window.c:123
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_Ä"
-
-#: ../src/gtr-window.c:127
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Odpiranje datoteke PO"
-
-#: ../src/gtr-window.c:129
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "_Nedavne datoteke"
-
-#: ../src/gtr-window.c:132
-msgid "Quit the program"
-msgstr "KonÄaj program"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:136
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Orodna vrstica"
-
-#: ../src/gtr-window.c:139
-msgid "Edit gtranslator preferences"
-msgstr "Urejanje moÅnosti programa gTranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:141
-#: ../src/gtr-window.c:187
-msgid "_Header..."
-msgstr "_Glava ..."
-
-#. Help menu
-#: ../src/gtr-window.c:145
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
-
-#: ../src/gtr-window.c:156
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Shrani trenutno datoteko"
-
-#: ../src/gtr-window.c:159
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Shrani datoteko z drugim imenom"
-
-#: ../src/gtr-window.c:165
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zapri trenutno datoteko"
-
-#: ../src/gtr-window.c:170
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:173
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:176
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "IzreÅi izbrano besedilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:179
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Kopiraj izbrano besedilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:182
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Prilepi vsebino odloÅiÅÄa"
-
-#: ../src/gtr-window.c:185
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "PoÄisti izbran prevod"
-
-#: ../src/gtr-window.c:189
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Kopiraj _izvorni niz v polje prevoda"
-
-#: ../src/gtr-window.c:191
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Kopiraj vsebino izvornega niza in ga prilepi v polje prevoda"
-
-#: ../src/gtr-window.c:193
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "Preklopi _ohlapno stanje"
-
-#: ../src/gtr-window.c:194
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Preklopi med ohlapnim in prevedenim stanjem sporoÄila"
-
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:201
-msgid "_Message Details"
-msgstr "_Podrobnosti sporoÄila"
-
-#: ../src/gtr-window.c:202
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "PokaÅe vsebinski pult"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:206
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "_Predhodno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:207
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Premakne se nazaj za eno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:209
-msgid "_Next Message"
-msgstr "_Naslednje sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:210
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Premakne se naprej za eno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:212
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "_SkoÄi na sporoÄilo ..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:213
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "SkoÄi na doloÄeno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:215
-msgid "_First Message"
-msgstr "_Prvo sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:216
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "SkoÄi na prvo sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:218
-msgid "_Last Message"
-msgstr "_Zadnje sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:219
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "SkoÄi na zadnje sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:221
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Naslednje ohla_pno"
-
-#: ../src/gtr-window.c:222
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "SkoÄi na naslednje ohlapno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:224
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "Predhodno _ohlapno"
-
-#: ../src/gtr-window.c:225
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "SkoÄi na predhodno ohlapno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:227
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "Naslednje _neprevedeno"
-
-#: ../src/gtr-window.c:228
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "SkoÄi na naslednje neprevedeno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:231
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Pre_dhodno neprevedeno"
-
-#: ../src/gtr-window.c:232
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "SkoÄi na predhodno neprevedeno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:235
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "Naslednje oh_lapno ali neprevedeno"
-
-#: ../src/gtr-window.c:237
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "SkoÄi na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:240
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "Pred_hodno ohlapno ali neprevedeno"
-
-#: ../src/gtr-window.c:242
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "SkoÄi na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporoÄilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:247
-msgid "Search for text"
-msgstr "PoiÅÄi besedilo"
-
-#: ../src/gtr-window.c:250
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj besedilo"
-
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:254
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Shrani vse"
-
-#: ../src/gtr-window.c:255
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
-
-#: ../src/gtr-window.c:257
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Zapri vse"
-
-#: ../src/gtr-window.c:258
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Zapre vse odprte datoteke"
-
-#: ../src/gtr-window.c:260
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "_Predhodni dokument"
-
-#: ../src/gtr-window.c:262
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "PokaÅe predhodni dokument"
-
-#: ../src/gtr-window.c:264
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Naslednji dokument"
-
-#: ../src/gtr-window.c:266
-msgid "Activate next document"
-msgstr "PokaÅe naslednji dokument"
-
-#: ../src/gtr-window.c:437
-msgid "Untranslated"
-msgstr "Neprevedeno"
-
-#: ../src/gtr-window.c:440
-msgid "Translated"
-msgstr "Prevedeno"
-
-#: ../src/gtr-window.c:443
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Ohlapno"
-
-#: ../src/gtr-window.c:450
-#, c-format
-msgid "Current: %d"
-msgstr "Trenutno: %d"
-
-#: ../src/gtr-window.c:451
-#, c-format
-msgid "Total: %d"
-msgstr "Skupaj: %d"
-
-#: ../src/gtr-window.c:452
-#, c-format
-msgid "%d translated"
-msgid_plural "%d translated"
-msgstr[0] "%d prevedenih"
-msgstr[1] "%d preveden"
-msgstr[2] "%d prevedena"
-msgstr[3] "%d prevedeni"
-
-#: ../src/gtr-window.c:455
-#, c-format
-msgid "%d fuzzy"
-msgid_plural "%d fuzzy"
-msgstr[0] "%d ohlapnih"
-msgstr[1] "%d ohlapen"
-msgstr[2] "%d ohlapna"
-msgstr[3] "%d ohlapni"
-
-#: ../src/gtr-window.c:457
-#, c-format
-msgid "%d untranslated"
-msgid_plural "%d untranslated"
-msgstr[0] "%d neprevedenih"
-msgstr[1] "%d nepreveden"
-msgstr[2] "%d neprevedena"
-msgstr[3] "%d neprevedeni"
-
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:511
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "OmogoÄi '%s'"
-
-#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:684
-#, c-format
-msgid "*%s - gtranslator"
-msgstr "*%s - gtranslator"
-
-#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:687
-#, c-format
-msgid "%s - gtranslator"
-msgstr "%s - gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:693
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslator"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1066
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1192
-msgid "No profile"
-msgstr "Ni profila"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1221
-msgid "Profile for the active document"
-msgstr "Profil za dejaven dokument"
-
-#: ../src/main.c:101
-msgid "- Edit PO files"
-msgstr "- Uredi datoteke PO"
-
-#: ../src/main.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"ZaÅenite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama moÅnosti ukazne vrstice.\n"
-
-#~ msgid "_Import Translation Memories"
-#~ msgstr "_Uvozi pomnilnik prevodov"
-
-#~ msgid "Import translation memories"
-#~ msgstr "Uvozi pomnilnik prevodov"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Vsebina"
-
-#~ msgid "_Context"
-#~ msgstr "_Vsebina"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brez"
-
-#~ msgid "Checkout directory"
-#~ msgstr "Odjavi mapo"
-
-#~ msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor poti za ustvarjanje podatkovne zbirke:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
-#~ msgstr "<b>PoiÅÄi doloÄeno ime datoteke .po:</b>"
-
-#~ msgid "E.g.: gl.po"
-#~ msgstr "Na primer: sl.po"
-
-#~ msgid "Generate Database"
-#~ msgstr "Ustvari podatkovno zbirko"
-
-#~ msgid "Copyright  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Avtorske pravice  1999-2008 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "<b>Language:</b>"
-#~ msgstr "<b>Jezik:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Team email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Naslov elektronske poÅte skupine:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Language code:</b>"
-#~ msgstr "<b>Jezikovna koda:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Character set:</b>"
-#~ msgstr "<b>Znakovni nabor:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Transfer encoding:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodiranje prenosa:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Plural forms:</b>"
-#~ msgstr "<b>MnoÅinske oblike:</b>"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Anchor style:"
-#~ msgstr "Slog sidra:"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Vmesnik"
-
-#~ msgid "Max. # of missing words:"
-#~ msgstr "NajveÄje Åtevilo manjkajoÄih besed:"
-
-#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
-#~ msgstr "NajveÄja razlika v dolÅini stavkov:"
-
-#~ msgid "Scheme color:"
-#~ msgstr "Barva sheme:"
-
-#~ msgid "[FILE...]"
-#~ msgstr "[DATOTEKA ...]"
-
-#~ msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Gtranslator"
-#~ msgstr "Ustvari novo vrhnje okno v obstojeÄem primerku programa"
-
-#~ msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-#~ msgstr "%s: napaÄno oblikovano ime datoteke ali URI.\n"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenti"
-
-#~ msgid "Insert Tags"
-#~ msgstr "Vstavi oznake"
-
-#~ msgid "Tags detection and easy insertion."
-#~ msgstr "Zaznavanje oznak in preprosto vstavljanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali "
-#~ "spreminjate pod pogoji GNU General Public Licence kot je objavljena s "
-#~ "strani Free Software Foundation; ali razliÄico 3 Licence ali (na vaÅo "
-#~ "Åeljo) katerakoli kasnejÅa razliÄica."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta program je distribuiran v upanju da bo uporaben, toda BREZ "
-#~ "KAKRÅNIHKOLI ZAGOTOVIL; tudi brez impliciranih zagotovila za PRODAJO ali "
-#~ "PRIMERNOST ZA DOLOÄEN NAMEN. Oglejte si GNU General Public Licence za veÄ "
-#~ "podrobnosti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU sploÅne javne "
-#~ "licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Vstavek"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "OmogoÄeno"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O Programu"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "_Nastavitve"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "_PokaÅi"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "P_okaÅi vse"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_Skrij vse"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_O vstavku"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "_Nastavitve vstavka"
-
-#~ msgid "Code language to query open-tran:"
-#~ msgstr "Jezikovna koda za poizvedbo v open-tran:"
-
-#~ msgid "ERROR: %d %s\n"
-#~ msgstr "NAPAKA: %d %s\n"
-
-#~ msgid "FAULT: %d %s\n"
-#~ msgstr "OKVARA:%d %s\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse response\n"
-#~ msgstr "NAPAKA: Ni mogoÄe razÄleniti odziva\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
-#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slog za gumbe stranskega pladnja. MogoÄe vrednosti so \"ikone\", "
-#~ "\"besedilo\", \"ikone_in_besedilo\", \"zavihki\" in \"sistem\"."
-
-#~ msgid "Error during GConf initialization: %s."
-#~ msgstr "Napaka med zagonom GConf: %s."
-
-#~ msgid "Running recovery..."
-#~ msgstr "Obnavljanje je v teku ..."
-
-#~ msgid "There was an error recovering the database: %s"
-#~ msgstr "Med obnavljanjem podatkovne zbirke je priÅlo do napake: %s"
-
-#~ msgid "There was an error in database: %s"
-#~ msgstr "PriÅlo je do napake zbirke podatkov: %s"
-
-#~ msgid "Edit Comment"
-#~ msgstr "Uredi opombo"
-
-#~ msgid "Write your comments below:"
-#~ msgstr "NapiÅite svoje opombe spodaj:"
-
-#~ msgid "<b>Path:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Pot:</b> %s"
-
-#~ msgid "Open comment dialog"
-#~ msgstr "Odpri pogovorno okno opomb"
-
-#~ msgid "C_omment..."
-#~ msgstr "O_pomba ..."
-
-#~ msgid "Edit message comment"
-#~ msgstr "Uredi opombo sporoÄila"
-
-#~ msgid "Failed to write profile data into profiles file '%s'"
-#~ msgstr "Zapis podatkov profila v datoteko profilov '%s' je spodletel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">The profile name already exists</"
-#~ "span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ime profila Åe obstaja</span>"
-
-#~ msgid "Example: nplurals=2; plural=(n != 1);"
-#~ msgstr ""
-#~ "Primer: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-#~ "%100==4 ? 3 : 0);"
-
-#~ msgid "gtranslator - *%s"
-#~ msgstr "gtranslator - *%s"
-
-#~ msgid "gtranslator - %s"
-#~ msgstr "gtranslator - %s"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Subversion: Checkout complete."
-#~ msgstr "Subversion: Odjava konÄana."
-
-#~ msgid "Please add a directory path to make the checkout"
-#~ msgstr "Dodajte pot slovarja za odjavo"
-
-#~ msgid "Please add a Subversion URL"
-#~ msgstr "Dodajte Subversion URL"
-
-#~ msgid "Checkout repository"
-#~ msgstr "Odjavi skladiÅÄe"
-
-#~ msgid "Subversion: Commit complete."
-#~ msgstr "Subversion: uveljavitev je konÄana."
-#~ msgctxt "ChangeLog entry"
-
-#~ msgid "LANGUAGE"
-#~ msgstr "JEZIK"
-
-#~ msgid "The ChangeLog file '%s' does not exist"
-#~ msgstr "Datoteka dnevnika sprememb '%s' ne obstaja"
-
-#~ msgid "Are you sure that you want to pass an empty log message?"
-#~ msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite preskoÄiti prazen dnevnik?"
-
-#~ msgid "You have to select at least one file to send"
-#~ msgstr "Izbrati je treba vsaj eno datoteko za poÅiljanje"
-
-#~ msgid "Commit Changes"
-#~ msgstr "Uveljavi spremembe"
-
-#~ msgid "Subversion: Diff complete."
-#~ msgstr "Subversion: primerjava konÄana."
-
-#~ msgid "Please install %s to be able to diff the file"
-#~ msgstr "Namestite %s, za vsebinsko primerjavo datotek"
-
-#~ msgid "Diff file"
-#~ msgstr "Primerjava datotek"
-
-#~ msgid "Diff"
-#~ msgstr "Primerjava"
-
-#~ msgid "Subversion: File will be added on next commit."
-#~ msgstr "Subversion: datoteka bo dodana ob naslednji uveljavitvi."
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Posodobi"
-
-#~ msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
-#~ msgstr "Uskladite krajevno razliÄico s Subversion drevesom"
-
-#~ msgid "_Commit"
-#~ msgstr "_Uveljavi"
-
-#~ msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Uveljavitev sprememb v sistem Subversion"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Dodaj"
-
-#~ msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
-#~ msgstr "Dodaj novo datoteko/mapo v sistem Subversion"
-
-#~ msgid "_Diff"
-#~ msgstr "_Primerjava"
-
-#~ msgid "Diff local PO file with repository PO file"
-#~ msgstr "Primerjava krajevnih in skladiÅÄih datotek PO"
-
-#~ msgid "C_heckout"
-#~ msgstr "O_djavi"
-
-#~ msgid "Get a new repository copy"
-#~ msgstr "Dobi novo kopijo skladiÅÄa"
-
-#~ msgid "S_ubversion"
-#~ msgstr "S_ubversion"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Diff options:</b>"
-#~ msgstr "<b>MoÅnosti primerjave:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Diff program:</b>"
-#~ msgstr "<b>Program za primerjavo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to checkout:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mapa za uveljavljanje:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Directory to update:</b>"
-#~ msgstr "<b>Mapa za posodobitev:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Information:</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrobnosti:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Log Message:</b>"
-#~ msgstr "<b>DnevniÅko sporoÄilo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Geslo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Realm:</b>"
-#~ msgstr "<b>PodroÄje:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Select files to Commit:</b>"
-#~ msgstr "<b>Izbor datotek za uveljavljanje:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Subversion URL:</b>"
-#~ msgstr "<b>Subversion URL:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Username:</b>"
-#~ msgstr "<b>UporabniÅko ime:</b>"
-
-#~ msgid "Add Log Message to ChangeLog file"
-#~ msgstr "Dodaj dnevniÅko sporoÄilo v Changelog datoteko"
-
-#~ msgid "Line argument:"
-#~ msgstr "Argument vrstice:"
-
-#~ msgid "Program name:"
-#~ msgstr "Ime programa:"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Zapomni si geslo"
-
-#~ msgid "Remember this decision"
-#~ msgstr "Zapomni si odloÄitev"
-
-#~ msgid "Repository authorization"
-#~ msgstr "Overitev skladiÅÄa"
-
-#~ msgid "Retrieving status..."
-#~ msgstr "Pridobivanje stanja ..."
-
-#~ msgid "Save the diff file"
-#~ msgstr "Shrani datoteko primerjave"
-
-#~ msgid "Send Changes"
-#~ msgstr "PoÅlji spremembe"
-
-#~ msgid "Update repository"
-#~ msgstr "Posodobi skladiÅÄe"
-
-#~ msgid "Use configured program to view the diff"
-#~ msgstr "Uporabi nastavljen program za primerjavo"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "naziv"
-
-#~ msgid "A Subversion client plugin based on libsvn."
-#~ msgstr "Vstavek odjemalca Subversion na osnovi libsvn"
-
-#~ msgid "Subversion"
-#~ msgstr "Subversion"
-
-#~ msgid "Authentication canceled"
-#~ msgstr "Overitev preklicana"
-
-#~ msgid "Hostname:"
-#~ msgstr "Ime gostitelja:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Prstni odtis:"
-
-#~ msgid "Valid from:"
-#~ msgstr "Veljavno od:"
-
-#~ msgid "Valid until:"
-#~ msgstr "Veljavno do:"
-
-#~ msgid "Issuer DN:"
-#~ msgstr "DÅ izdajatelja: "
-
-#~ msgid "DER certificate:"
-#~ msgstr "Potrdilo DER:"
-
-#~ msgid "Deleted: %s"
-#~ msgstr "Izbrisano: %s"
-
-#~ msgid "Added: %s"
-#~ msgstr "Dodano: %s"
-
-#~ msgid "Reverted: %s"
-#~ msgstr "Povrnjeno: %s"
-
-#~ msgid "Revert failed: %s"
-#~ msgstr "Povrnitev je spodletela: %s"
-
-#~ msgid "Resolved: %s"
-#~ msgstr "RazreÅeno: %s"
-
-#~ msgid "Updated: %s"
-#~ msgstr "Posodobljeno: %s"
-
-#~ msgid "Externally Updated: %s"
-#~ msgstr "Zunanje posodobljeno: %s"
-
-#~ msgid "Commit Modified: %s"
-#~ msgstr "Uveljavitev je spremenjena: %s"
-
-#~ msgid "Commit Added: %s"
-#~ msgstr "Uveljavitev je dodana: %s"
-
-#~ msgid "Commit Deleted: %s"
-#~ msgstr "Uveljavitev je izbrisana: %s"
-
-#~ msgid "Commit Replaced: %s"
-#~ msgstr "Uveljavitev je zamenjana: %s"
-
-#~ msgid "Created File: %s"
-#~ msgstr "Ustvarjena datoteka: %s"
-
-#~ msgid "Modified: %s"
-#~ msgstr "Spremenjeno: %s"
-
-#~ msgid "Merged: %s"
-#~ msgstr "ZdruÅeno: %s"
-
-#~ msgid "Conflicted: %s"
-#~ msgstr "V sporu: %s"
-
-#~ msgid "Missing: %s"
-#~ msgstr "ManjkajoÄe: %s "
-
-#~ msgid "Obstructed: %s"
-#~ msgstr "Ovirano: %s"
-
-#~ msgid "Updated to revision %ld."
-#~ msgstr "Posodobljeno na revizijo %ld."
-
-#~ msgid "Subversion: Update complete."
-#~ msgstr "Subversion: posodobitev je konÄana."
-
-#~ msgid "Modified"
-#~ msgstr "Spremenjeno"
-
-#~ msgid "Deleted"
-#~ msgstr "Izbrisano"
-
-#~ msgid "Conflicted"
-#~ msgstr "V sporu"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "ManjkajoÄe"
-
-#~ msgid "Error setting the default window icon: %s"
-#~ msgstr "Napaka med nastavljanjem privzete ikone oken: %s"
-
-#~ msgid "<b>Autosave</b>"
-#~ msgstr "<b>Samodejno shranjevanje</b>"
-
-#~ msgid "<b>Configuration:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nastavitev:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Contents</b>"
-#~ msgstr "<b>Vsebina</b>"
-
-#~ msgid "The GNOME translation program"
-#~ msgstr "Prevajalski program za GNOME"
-
-#~ msgid "_View/_Bookmarks/"
-#~ msgstr "Po_gled/_Zaznamki/"
-
-#~ msgid "Open %s (%s)"
-#~ msgstr "Odpri %s (%s)"
-
-#~ msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe uveljaviti datoteke barvne sheme '%s'!"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve author information!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dobiti podatkov o avtorju!"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznan"
-
-#~ msgid "<Not Given>"
-#~ msgstr "<Ni podano>"
-
-#~ msgid "_View/_Colorschemes/"
-#~ msgstr "Po_gled/_Barvne sheme/"
-
-#~ msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-#~ msgstr "Pri zagonu programa msgfmt je priÅlo do napake:\n"
-
-#~ msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-#~ msgstr "Oprostite, msgfmt ni na voljo na sistemu!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Compile successful:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prevajanje (compile) uspeÅno:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Save?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka %s\n"
-#~ "se je spremenila. Ali jo Åelite shraniti?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit comment"
-#~ msgstr "gtranslator -- uredi opombo"
-
-#~ msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-#~ msgstr "Ali naj se odstranijo VSI prevodi iz '%s'?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- go to"
-#~ msgstr "gtranslator -- pojdi na"
-
-#~ msgid "Find in the po file"
-#~ msgstr "Najdi v datoteki po"
-
-#~ msgid "Enter search string:"
-#~ msgstr "VpiÅite iskani niz:"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Razlikovanje malih/velikih Ärk"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "AngleÅki"
-
-#~ msgid "Ignore hotkeys"
-#~ msgstr "Prezri bliÅnjice s tipkami"
-
-#~ msgid "String to replace:"
-#~ msgstr "Niz za zamenjavo:"
-
-#~ msgid "Replace string:"
-#~ msgstr "Zamenjaj niz:"
-
-#~ msgid "Please enter a string to replace!"
-#~ msgstr "VpiÅite niz za zamenjavo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "is already open in another instance of gtranslator!\n"
-#~ "Please close the other instance of gtranslator handling\n"
-#~ "this file currently to re-gain access to this file.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka\n"
-#~ "\n"
-#~ "ÂÂÂ%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "je Åe odprta v drugi instanci gtranslatorja!\n"
-#~ "Zaprite drugo instanco gtranslatorja, ki trenutno\n"
-#~ "upravlja s to datoteko, da bi pridobili dostop do te datoteke.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ali naj gtranslator vseeno odpre to datoteko?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "was changed. Do you want to revert to saved copy?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka %s\n"
-#~ "je bila spremenjena. Ali jo Åelite povrniti v shranjeno kopijo?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- open from URI"
-#~ msgstr "gtranslator -- odpri iz URI"
-
-#~ msgid "Enter URI:"
-#~ msgstr "VpiÅite URI:"
-
-#~ msgid "No URI given!"
-#~ msgstr "URI ni podan!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-#~ "The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-#~ "use them to open remote po files lying on servers with standard "
-#~ "protocols\n"
-#~ "like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-#~ "Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
-#~ "ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-#~ "\n"
-#~ "file:///<PO-FILE> or\n"
-#~ "http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE"
-#~ msgstr ""
-#~ "URI se uporabljajo za lociranje datotek edinstveno na razliÄnih "
-#~ "sistemih.\n"
-#~ "Standardni spletni naslovi (URL) so tudi URI -- lahko jih uporabite\n"
-#~ "za odpiranje oddaljenih datotek po na streÅnikih s standardnimi "
-#~ "protokoli,\n"
-#~ "kot \"http\", \"ftp\" ali katerakoli dostopna metoda podprta v GnomeVFS.\n"
-#~ "Nekaj primerov URI-jev za razjasnitev (ti so podprti):\n"
-#~ "http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n"
-#~ "ftp://anonymous ftp nekje com/<ODDALJENA-DATOTEKA-PO>\n"
-#~ "\n"
-#~ "file:///<DATOTEKA-PO> ali\n"
-#~ "http://www.DOMENA.COM/DATOTEKA-PO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open recovery file for `%s'?\n"
-#~ "It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-#~ "and may contain your hard work!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali Åelite odpreti obnovitveno datoteko za '%s'?\n"
-#~ "Le-to je gtranslator shranil pred zadnjim zaprtjem in\n"
-#~ "lahko vsebuje vaÅe trdo delo!\n"
-
-#~ msgid "Postpone decision"
-#~ msgstr "OdloÅi odloÄitev"
-
-#~ msgid "Ignore recovery file"
-#~ msgstr "Prezri obnovitveno datoteko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-#~ "from your personal learn buffer?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj gtranslator samodejno prevede datoteko z uporabo\n"
-#~ "podatkov iz vaÅega osebnega uÄnega medpomnilnika?"
-
-#~ msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-#~ msgstr "gtranslator -- dodajanje zaznamkov z opombo?"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Brez opomb"
-
-#~ msgid "Please enter a search string"
-#~ msgstr "VpiÅite iskani niz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄe najti\n"
-#~ "\"%s\""
-
-#~ msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
-
-#~ msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
-#~ msgstr[0] "%s [ %i ohlapen ]"
-#~ msgstr[1] "%s [ %i ohlapna ]"
-#~ msgstr[2] "%s [ %i ohlapni ]"
-#~ msgstr[3] "%s [ %i ohlapnih ]"
-
-#~ msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-#~ msgstr "%s [ Ni veÄ ohlapnih prevodov ]"
-
-#~ msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
-
-#~ msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
-#~ msgstr[0] "%s [ %i nepreveden ]"
-#~ msgstr[1] "%s [ %i neprevedena ]"
-#~ msgstr[2] "%s [ %i neprevedeni ]"
-#~ msgstr[3] "%s [ %i neprevedenih ]"
-
-#~ msgid "%s [ No untranslated left ]"
-#~ msgstr "%s [ Ni veÄ neprevedenih ]"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-#~ msgstr "SporoÄilo %d / %d / Stanje: %s (SporoÄilo vsebuje mnoÅinske oblike)"
-
-#~ msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-#~ msgstr "SporoÄilo %d / %d / Stanje: %s"
-
-#~ msgid "No header for this file/domain"
-#~ msgstr "Ni glave za to datoteko/domeno"
-
-#~ msgid "gtranslator -- edit header"
-#~ msgstr "gtranslator -- uredi glavo"
-
-#~ msgid "Comments:"
-#~ msgstr "Opombe:"
-
-#~ msgid "_File/Recen_t files/"
-#~ msgstr "_Datoteka/Ne_davne datoteke/"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "AfriÅki (Afrikaans)"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Albanski"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabski"
-
-#~ msgid "Azerbaijani Turkish"
-#~ msgstr "AzerbajdÅanski turÅki"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Baskovski"
-
-#~ msgid "Belarusian"
-#~ msgstr "Beloruski"
-
-#~ msgid "Bengali"
-#~ msgstr "Bengalski"
-
-#~ msgid "Britton"
-#~ msgstr "Britton"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Bolgarski"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Katalonski"
-
-#~ msgid "Chinese/Simplified"
-#~ msgstr "Kitajski/poenostavljen"
-
-#~ msgid "Chinese/Traditional"
-#~ msgstr "Kitajski/tradicionalen"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "HrvaÅki"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "ÄeÅki"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Danski"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Nizozemski"
-
-#~ msgid "English/Canada"
-#~ msgstr "AngleÅki/Kanada"
-
-#~ msgid "English/GB"
-#~ msgstr "AngleÅki/VB"
-
-#~ msgid "English/USA"
-#~ msgstr "AngleÅki/ZDA"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Esperanto"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Estonski"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Perzijski"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Finski"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francoski"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Galicijski"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "NemÅki"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "GrÅki"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujaratski"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebrejski"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Hindi"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "MadÅarski"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandski"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Indonezijski"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Italijanski"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Irski"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonski"
-
-#~ msgid "Kannada"
-#~ msgstr "Kannada"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Korejski"
-
-#~ msgid "Kurdish"
-#~ msgstr "Kurdski"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Latvijski"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Litvanski"
-
-#~ msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-#~ msgstr "Malajski/Bahasa Melayu"
-
-#~ msgid "Maltese"
-#~ msgstr "MalteÅki"
-
-#~ msgid "Marathi"
-#~ msgstr "Marathi"
-
-#~ msgid "Mongolian"
-#~ msgstr "Mongolski"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmaal"
-#~ msgstr "NorveÅki/Bokmaal"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "NorveÅki/Nynorsk"
-
-#~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Portugalski"
-
-#~ msgid "Portuguese/Brazil"
-#~ msgstr "Portugalski/Brazilija"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romunski"
-
-#~ msgid "Serbian/Cyrillic"
-#~ msgstr "Srbski/cirilica"
-
-#~ msgid "Serbian/Latin"
-#~ msgstr "Srbski/latinica"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "SlovaÅki"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Slovenski"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Åpanski"
-
-#~ msgid "Spanish/Spain"
-#~ msgstr "Åpanski/Åpanija"
-
-#~ msgid "Spanish/Mexico"
-#~ msgstr "Åpanski/Mehika"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Åvedski"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tamilski"
-
-#~ msgid "Telugu"
-#~ msgstr "Telugu"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tajski"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "TurÅki"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Ukrajinski"
-
-#~ msgid "Urdu"
-#~ msgstr "Urdu"
-
-#~ msgid "Uzbekian"
-#~ msgstr "Uzbekistanski"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamski"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Valonski"
-
-#~ msgid "Welsh"
-#~ msgstr "WaleÅki"
-
-#~ msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-#~ msgstr "Statistika uÄnega medpomnilnika gtranslatorja:"
-
-#~ msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-#~ msgstr "Ime datoteke uÄnega medpomnilnika: '%s'"
-
-#~ msgid "Encoding: `%s'"
-#~ msgstr "Kodiranje: '%s'"
-
-#~ msgid "Serial: `%i'"
-#~ msgstr "Serijska Åtevilka: '%i'"
-
-#~ msgid "Number of entries: `%i'"
-#~ msgstr "Åtevilo vnosov: '%i'"
-
-#~ msgid "Specify main window geometry"
-#~ msgstr "Podajte geometrijo glavnega okna"
-
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIJA"
-
-#~ msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe odpreti '%s': %s\n"
-
-#~ msgid "_Compile"
-#~ msgstr "_Prevedi (compile)"
-
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Dodaj zaznamek"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-#~ msgstr "Dodaj zaznamek za to sporoÄilo v to datoteko po"
-
-#~ msgid "Aut_otranslate..."
-#~ msgstr "Samodejno pre_vedi ..."
-
-#~ msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
-#~ msgstr "Samodejno prevedi datoteko s podatki iz uÄnega medpomnilnika"
-
-#~ msgid "Remove all translations..."
-#~ msgstr "Odstrani vse prevode ..."
-
-#~ msgid "Remove all existing translations from the po file"
-#~ msgstr "Odstrani vse obstojeÄe prevode iz datoteke po"
-
-#~ msgid "Open from _URI..."
-#~ msgstr "Odpri iz _URI ..."
-
-#~ msgid "Open a po file from a given URI"
-#~ msgstr "Odpre datoteko po iz podane URI"
-
-#~ msgid "Recen_t files"
-#~ msgstr "Ne_davne datoteke"
-
-#~ msgid "Edit po file header"
-#~ msgstr "Uredi glavo datoteke po"
-
-#~ msgid "Fu_zzy"
-#~ msgstr "N_ejasno"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "Na_zaj"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "_Zadnji"
-
-#~ msgid "Goto specified message number"
-#~ msgstr "Pojdi na podano Åtevilko sporoÄila"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Zaznamki"
-
-#~ msgid "gtranslator's homepage on the web"
-#~ msgstr "Spletna stran programa gtranslator"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Shrani"
-
-#~ msgid "Save as"
-#~ msgstr "Shrani kot"
-
-#~ msgid "Compile"
-#~ msgstr "Prevedi (compile)"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Glava"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Razveljavi"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Prvi"
-
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Nazaj"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Naprej"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Zadnji"
-
-#~ msgid "Go to the next fuzzy translation"
-#~ msgstr "Pojdi na naslednji ohlapni prevod"
-
-#~ msgid "Go to"
-#~ msgstr "Pojdi na"
-
-#~ msgid "Find string in po file"
-#~ msgstr "Najdi niz v datoteki po"
-
-#~ msgid "Replace string in po file"
-#~ msgstr "Zamenjaj niz v datoteki po"
-
-#~ msgid "Couldn't get the message!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe dobiti sporoÄila!"
-
-#~ msgid "There are no fuzzy messages left."
-#~ msgstr "Ni veÄ ohlapnih sporoÄil."
-
-#~ msgid "All messages seem to be translated."
-#~ msgstr "Zgleda, da so prevedena vsa sporoÄila."
-
-#~ msgid "Error autosaving file: %s"
-#~ msgstr "Napaka med samodejnim shranjevanju datoteke: %s"
-
-#~ msgid "Parser output"
-#~ msgstr "Izhod razÄlenjevalnika"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy message"
-
-#~ msgid_plural ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "contains %d fuzzy messages"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Datoteka %s\n"
-#~ "vsebuje %d ohlapno sporoÄilo"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Datoteka %s\n"
-#~ "vsebuje %d ohlapni sporoÄili"
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Datoteka %s\n"
-#~ "vsebuje %d ohlapna sporoÄila"
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Datoteka %s\n"
-#~ "vsebuje %d ohlapnih sporoÄil"
-
-#~ msgid "Couldn't generate the current date!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe generirati trenutnega datuma!"
-
-#~ msgid " Categories: "
-#~ msgstr " Kategorije:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: It was not possible to determine GNU header for plural forms. Your "
-#~ "GNU gettext tools may be too old or they do not contain a suggested value "
-#~ "for your language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opomba: Ni bilo mogoÄe doloÄiti glave GNU za mnoÅinske oblike. MoÅno je, "
-#~ "da so vaÅe orodja GNU gettext prestara ali pa da ne vsebujejo predlagane "
-#~ "vrednosti za vaÅ jezik."
-
-#~ msgid "gtranslator -- options"
-#~ msgstr "gtranslator -- moÅnosti"
-
-#~ msgid "Suffix:"
-#~ msgstr "Pripona:"
-
-#~ msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-#~ msgstr "Preveri nedavne datoteke pred prikazom v seznamu nedavnih datotek"
-
-#~ msgid "Use special character to indicate white space"
-#~ msgstr "Uporabi poseben znak za prikaz preslednih znakov"
-
-#~ msgid "Hotkey indicating character:"
-#~ msgstr "Znak za nakazovanje bliÅnjice s tipkami:"
-
-#~ msgid "Apply own fonts"
-#~ msgstr "Uporabi lastno pisavo"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-#~ msgstr "gtranslator -- izbor pisave/pisava za msgid"
-
-#~ msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-#~ msgstr "gtranslator -- izbor pisave/pisava za msgstr"
-
-#~ msgid "Translation font:"
-#~ msgstr "Pisava za prevode:"
-
-#~ msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-#~ msgstr "ObdrÅi zastarela sporoÄila v datotekah po"
-
-#~ msgid "Instant spell checking"
-#~ msgstr "Sprotno preverjanje Ärkovanja"
-
-#~ msgid "PO header"
-#~ msgstr "Glava PO"
-
-#~ msgid "<i>Unable to get email from Evolution Data Server.</i>"
-#~ msgstr "<i>Ni mogoÄe dobiti e-poÅte iz Evolution Data Server.</i>"
-
-#~ msgid "My name:"
-#~ msgstr "Moje ime:"
-
-#~ msgid "<i>Unable to get personal info from Evolution Data Server.</i>"
-#~ msgstr "<i>Ni mogoÄe dobiti osebnih podatkov iz Evolution Data Server.</i>"
-
-#~ msgid "Author's name:"
-#~ msgstr "Ime avtorja:"
-
-#~ msgid "Author's email:"
-#~ msgstr "E-poÅta avtorja:"
-
-#~ msgid "The Possibility to update a po file from within gtranslator"
-#~ msgstr "MoÅnost posodabljanja datotek po znotraj programa gtranslator"
-
-#~ msgid "The Possibility to remove all translations from a po file"
-#~ msgstr "MoÅnost odstranjevanja vseh prevodov iz datoteke po"
-
-#~ msgid "Show instant comment view in main pane"
-#~ msgstr "PokaÅi takojÅnji pogled opombe na glavnem pladnju"
-
-#~ msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-#~ msgstr "Shrani geometrijo ob izhodu in jo povrni ob zagonu"
-
-#~ msgid "Collapse all entries by default"
-#~ msgstr "Privzeto zloÅi vse vnose"
-
-#~ msgid "Query the personal learn buffer while autotranslating"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvedi poizvedbo v osebnem uÄnem medpomnilniku med samodejnim prevajanjem"
-
-#~ msgid "Automatically learn a newly translated message"
-#~ msgstr "NauÄi se novo prevedeno sporoÄilo samodejno"
-
-#~ msgid "Fuzzy matching"
-#~ msgstr "Ohlapno skladanje"
-
-#~ msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
-#~ msgstr "Uporabi \"ohlapno\" skladanje za poizvedbe za uÄni medpomnilnik"
-
-#~ msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-#~ msgstr "NajmanjÅa zahtevana procentualna podobnost za ohlapne poizvedbe:"
-
-#~ msgid "Please enter your name!"
-#~ msgstr "VpiÅite svoje ime!"
-
-#~ msgid "Please enter your EMail address!"
-#~ msgstr "VpiÅite svoj e-poÅtni naslov!"
-
-#~ msgid "Please enter a valid EMail address!"
-#~ msgstr "VpiÅite veljaven e-poÅtni naslov!"
-
-#~ msgid "No replacements made!"
-#~ msgstr "Nobena zamenjava ni bila izvedena!"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "^"
-#~ msgstr "^"
-
-#~ msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe shraniti prevedene (compiled) datoteke gettext '%s'!"
-
-#~ msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe shraniti stisnjene datoteke gettext '%s'!"
-
-#~ msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe shraniti s programom %s stisnjene datoteke gettext '%s'!"
-
-#~ msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe shraniti s programom zip stisnjene datoteke po '%s'!"
-
-#~ msgid "Session restored successfully."
-#~ msgstr "Seja je bila uspeÅno obnovljena."
-
-#~ msgid "Saving file failed: %s"
-#~ msgstr "Shranjevanje datoteke ni uspelo: %s"
-
-#~ msgid "No font set! Using default font"
-#~ msgstr "Nobena pisava ni nastavljena! Uporabljena bo privzeta pisava"
-
-#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s'!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti imenika '%s'!"
-
-#~ msgid "Sorry, msginit isn't available on your system!"
-#~ msgstr "Oprostite, msginit ni na voljo na sistemu!"
-
-#~ msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti geometrijskega niza \"%s\"!"
-
-#~ msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Ustrezen program za razÅirjanje podatkov '%s' ni nameÅÄen!"
-
-#~ msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-#~ msgstr "Ustrezen program za stiskanje podatkov '%s' ni nameÅÄen!"
-
-#~ msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti zaÄasnega imenika '%s'!"
-
-#~ msgid "File `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe najdti datoteke '%s'!"
-
-#~ msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-#~ msgstr "Vnesen napaÄno oblikovan URI '%s'!"
-
-#~ msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe najti gostitelja '%s'!"
-
-#~ msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-#~ msgstr "Ime gostitelja '%s' ni veljavno!"
-
-#~ msgid "Host `%s' has no address!"
-#~ msgstr "Gostitelj '%s' nima naslova!"
-
-#~ msgid "Transfer interrupted!"
-#~ msgstr "Prenos prekinjen!"
+# Slovenian translation of gtranslator.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
+#
+# Matic Ågur <mr zgur gmail com>, 2006.
+# Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>, 2009 - 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtranslator\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-07 16:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 11:15+0100\n"
+"Last-Translator: filmsi\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/gtr-application.c:328
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "PO File Editor"
+msgstr "Urejevanje datotek .po"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:3
+msgid "Gtranslator PO File Editor"
+msgstr "Gtranslator - urejevalnik datotek .po"
+
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:4
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr "Prevajanje in jezikovno prilagajanje vmesnikov programov in knjiÅnic."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "Opozori, Äe datoteka vsebuje ohlapne prevode"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy strings."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi med shranjevanjem prikaz opozorila o preostalih ohlapnih prevodih v datoteki po."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Samodejno shrani datoteke"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi samodejno shranjevanje na naveden Äasovni razmik."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Äasovni razmik samodejnega shranjevanja datotek v minutah."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "Ustvari varnostno kopijo pred shranjevanjem"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi ustvarjanje varnostne kopije datoteke pred shranjevanjem."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Za glavo uporabi vrednosti profila"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, overwrite the values in the PO header with those in the active profile."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prepis vrednosti v glavi PO s tistimi v dejavnem profilu."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "Poudari skladnjo v poljih za urejanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi poudarjanje skladnje nizov v poljih urejanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "PokaÅi presledne znake"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi prikaz preslednih znakov v nizih kot predstavljive simbole."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Use custom font"
+msgstr "Uporabi pisavo po meri"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi uporabo pisave po meri za polja urejanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Editor font"
+msgstr "Pisava urejevalnika"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Pisava po meri za besedilna polja urejanja."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "Odstrani oznako ohlapno ob spremembi niza prevoda"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi odstranitev ohlapnega stanja, ko je sporoÄilo spremenjeno."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Preveri Ärkovanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi preverjanje Ärkovanja prevedenih sporoÄil."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "Slog preklopnika stranske vrstice"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "Slog preklopnikov v stranskem pladnju."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Barvna shema"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
+msgstr "Ime barvne sheme gtksourceview za poudarjanje skladnje."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "Vrstni red seznama sporoÄil"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
+msgstr "Vrstni red stolpcev v seznamu sporoÄil. MogoÄe vrednosti so \"stanje\", \"id\", \"izvorno_besedilo\" in \"prevedeno_besedilo\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Dejavni vstavki"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov. Vsebuje \"Mesto\" dejavnih vstavkov. Oglejte si datoteko .gedit-plugin za pridobitev \"Mesta\" danega vstavka."
+
+#: ../data/po.lang.h:1
+msgid "Others"
+msgstr "Drugi"
+
+#: ../data/po.lang.h:2
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "Gtranslator poudarjanje"
+
+#: ../data/po.lang.h:3
+msgid "Tag"
+msgstr "Oznaka"
+
+#: ../data/po.lang.h:4
+msgid "Special variable"
+msgstr "Posebna spremenljivka"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+msgid "Message not found"
+msgstr "SporoÄila ni mogoÄe najti"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+msgid "Open file for alternate language"
+msgstr "Odpri datoteko dodatnega jezika"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+msgid "File closed"
+msgstr "Datoteka je zaprta"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:322
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Odpri"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:328
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:334
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "Ko_piraj"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:363
+msgid "There isn't any file loaded"
+msgstr "Nobena datoteka ni naloÅena"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+msgid "_Alternate Language"
+msgstr "_Dodatni jezik"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+msgid "Show the Alternate Language panel"
+msgstr "PokaÅi pult dodatnega jezika"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:222
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Alternate Language"
+msgstr "Dodatni jezik"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Load an alternate language."
+msgstr "NaloÅi dodatni jezik"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:42
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Character Map"
+msgstr "Razpredelnica znakov"
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Vstavite posebne znake s klikom nanje."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Nastavitve ogledovanja virov"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Use external editor"
+msgstr "Uporabi zunanji urejevalnik"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Program command:"
+msgstr "Ukaz programa:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Line command:"
+msgstr "Ukaz ukazne vrstice:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#, c-format
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "Namestite \"%s\" za prikaz datoteke"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:497
+msgid "Paths:"
+msgstr "Poti:"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Pogled izvorne kode"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "PokaÅi sporoÄilo v izvorni kodi."
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:80
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "Prikazovalnik kode"
+
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Izvorna koda"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "Uporabi sistemski urejevalnik"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "Ali naj bo za prikaz izvorne kode uporabljen sistemski urejevalnik"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Urejevalnik za zagon"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika, ki ga Åelite uporabiti"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Argumenti za ukaz"
+
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr "Argumenti za podajanje ukazne vrstice programa za izbiro vrstice"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:140
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Slovar"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Na voljo ni nobenega vira slovarja z imenom '%s'"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Ni mogoÄe najti vira slovarja"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Za vir '%s' ni razpoloÅljive vsebine"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Ni mogoÄe ustvariti vsebine"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
+#, c-format
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr "Izbran je bil vir slovarjev '%s'"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
+#, c-format
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr "Izbran je bil naÄin '%s'"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
+#, c-format
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr "Izbrana je bila podatkovna zbirka '%s'"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
+#, c-format
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr "Izbrana je bila beseda '%s'"
+
+#. speller
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "Dvokliknite na besedo za njeno iskanje"
+
+#. strat-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "Dvokliknite na strategijo, ki jo Åelite uporabiti"
+
+#. source-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "Z dvoklikom se izbere vir"
+
+#. db-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "Z dvoklikom se izbere podatkovna zbirka"
+
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:502
+msgid "Look _up:"
+msgstr "_PoiÅÄi:"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:559
+msgid "Similar words"
+msgstr "Podobne besede"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:572
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Slovarji na voljo"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:586
+msgid "Available strategies"
+msgstr "RazpoloÅljive strategije"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:596
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Viri slovarja"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary."
+msgstr "Najdi besede v slovarju."
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "Podatkovna zbirka"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Word database"
+msgstr "Podatkovna zbirka besed"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "Ime vira"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategija"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Panel Position"
+msgstr "PoloÅaj pulta"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄin"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+msgid "Place window on fullscreen state"
+msgstr "PoveÄa okno v celozaslonski naÄin"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Celozaslonski naÄin"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Place window in the fullscreen state."
+msgstr "Postavi okno v celozaslonski naÄin."
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+msgid "_Next Param"
+msgstr "_Naslednji parameter"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+msgid "Insert the next param of the message"
+msgstr "Vstavi naslednji parameter sporoÄila"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+msgid "_Insert Params"
+msgstr "_Vstavi parametre"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+msgid "_Next Tag"
+msgstr "_Naslednja oznaka"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+msgid "Insert the next tag of the message"
+msgstr "Vstavi naslednjo oznako sporoÄila"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+msgid "_Insert Tags"
+msgstr "_Vstavi oznake"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Vstavi parametre ali oznake"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "Zaznavanje parametrov in oznak z zmoÅnostjo enostavnega vstavljanja. "
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:1
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Nastavitve Open Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "Jezikovna koda poizvedbe v Open-Tran:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:3
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "Koda jezika prevedenih rezultatov"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:4
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "Uporabite krajevno \"zrcalno\" kopijo streÅnika Open-Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "URL zrcalnega streÅnika:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>URL mora biti v obliki:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Dveh oznaÄevalnikov \"%s\" in zadnje desne poÅevnice ne smete izpustiti.</i>"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Zrcalni streÅnik"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "NAPAKA: Ni mogoÄ dostop do %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Napaka v odzivu streÅnika, GET je spodletel\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti odziva streÅnika, %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Ni mogoÄe razÄleniti odziva streÅnika. Morda ni polje? %s\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgstr "NAROBE! Ni mogoÄe dobiti rezultata elementa %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "NAROBE! Rezultata elementa %d ni mogoÄe razÄleniti kot predmet \n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "NAROBE! Ni mogoÄe brati projektov za rezultat elementa %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] Åtevilo:%d"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "NAROBE! Slabo oblikovan projekt: %d\n"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Fraze ni mogoÄe najti"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
+msgid "You have to provide a phrase to search"
+msgstr "Navesti je treba frazo za iskanje"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr "V nastavitvah vstavka je treba navesti jezikovno kodo jezika iskanja"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+msgid "You have to provide a language code for your language in the plugin configuration"
+msgstr "V nastavitvah vstavka je treba navesti jezikovno kodo jezika"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+msgid "Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin configuration,"
+msgstr "Uporabite glavni streÅnik open-tran.eu ali vnesite URL streÅnika v nastavitvah vstavka."
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:510
+msgid "Look for:"
+msgstr "IÅÄi za:"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:162
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Open Tran"
+msgstr "Open Tran"
+
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+msgstr "Iskanje fraz v podatkovni zbirki prevodov Open tran. "
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Search Code"
+msgstr "Koda iskanja"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "Jezikovna koda za iskanje"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Own Code"
+msgstr "Lastna koda"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "Jezikovna koda v kateri bodo izpisani rezultati."
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "Uporabite zrcalni streÅnik"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "Uporabite krajevno kopijo glavnega streÅnika Open-Tran na open-tran.eu"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL zrcalnega streÅnika"
+
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "URL zrcalnega streÅnika Open-Tran"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:165
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Podatki so uspeÅno dodani v podatkovno zbirko.</span>"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:220
+msgid "Please specify a valid path to build the translation memory"
+msgstr "DoloÄiti je treba veljavno pot za izgradnjo pomnilnika prevodov."
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:287
+msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
+msgstr "Upravljalnik pomnilnika prevodov GTranslator"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:1
+msgid "Database:"
+msgstr "Podatkovna zbirka:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:2
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Izbor mape z datotekami PO:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:3
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Dodaj v podatkovno zbirko"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Nastavitev:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.ui.h:5
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "Uporabi le datoteke z imenom:"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-tab-activatable.c:178
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "Pomnilnik prevodov"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Get translation suggestions from a data base."
+msgstr "Pridobi predloge prevodov iz podatkovne zbirke."
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:204
+#, c-format
+msgid "Insert Option n %d"
+msgstr "Vstavi moÅnost Åtevilka %d"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:340
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "_Uporabi ta prevod"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:345
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:460
+msgid "Shortcut"
+msgstr "BliÅnjica"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:469
+msgid "Level"
+msgstr "Raven"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:478
+msgid "String"
+msgstr "Niz"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
+msgid "_Build Translation Memory"
+msgstr "_Izgradi pomnilnik prevodov"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
+msgid "Build translation memory"
+msgstr "Izgradi pomnilnik prevodov"
+
+#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
+#: ../src/gtr-window.c:183
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "_Pomnilnik prevodov"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "PO directory"
+msgstr "Mapa PO"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr "Mapa z datotekami PO za dodajanje v pomnilnik prevodov."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "Omeji iskanje z imenom datoteke"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "If true, only include files with a specified filename when searching the translation memory."
+msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi iskanje datotek z doloÄenim imenom pri iskanju po pomnilniku prevodov."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
+msgstr "Ime datoteke na katero naj bo omejeno iskanje v pomnilniku prevodov."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "NajveÄje Åtevilo manjkajoÄih besed"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a match by the translation memory."
+msgstr "NajveÄje Åtevilo besed, ki lahko manjkajo v sporoÄilu, da ga pomnilnik prevodov prikaÅe kot skladnega z izvornim sporoÄilom."
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "NajveÄja razlika v dolÅini sporoÄila"
+
+#: ../plugins/translation-memory/org.gnome.gtranslator.plugins.translation-memory.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Maximum difference in length between messages displayed as matches by the translation memory."
+msgstr "NajveÄja razlika v dolÅini med sporoÄili, ki jih pomnilnik prevodov prikaÅe kot skladne z izvornim sporoÄilom."
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:48
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "Trenutni vzdrÅevalci"
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:52
+msgid "Current Developers"
+msgstr "Trenutni razvijalci"
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:56
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "Predhodni razvijalci"
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:66
+msgid "Contributors"
+msgstr "Sodelavci"
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:90
+msgid "Translation file editing suite for localization of applications and libraries."
+msgstr "Zbirka za urejanje prevajalskih datotek, ki omogoÄa prevajanje programov in knjiÅnic."
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:106
+msgid "About Gtranslator"
+msgstr "O programu gTranslator"
+
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/gtr-actions-app.c:111
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
+"Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
+
+#: ../src/gtr-actions-app.c:114
+msgid "Gtranslator Web Site"
+msgstr "Gtranslator spletna stran"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "Odpri datoteko za prevajanje"
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273
+#: ../src/gtr-actions-file.c:390
+msgid "File saved."
+msgstr "Datoteka je shranjena."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+msgid "Save file as..."
+msgstr "Shrani datoteko kot ..."
+
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr "Datoteke so shranjene."
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Najdenih in zamenjanih %d pojavljanj"
+msgstr[1] "Najdeno in zamenjano %d pojavljanje"
+msgstr[2] "Najdeni in zamenjani %d pojavljanji"
+msgstr[3] "Najdena in zamenjana %d pojavljanja"
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Najdeno in zamenjano eno pojavljanje"
+
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novo okno"
+
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
+#| msgid "Gtranslator Preferences"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Nastavitve"
+
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_Ä"
+
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "_O Programu"
+
+#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:5
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_zhod"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+msgstr ""
+"Ime profila: %s\n"
+"Ime prevajalca: %s\n"
+"Elektronski naslov prevajalca: %s\n"
+"Ime jezika: %s\n"
+"Elektronski naslov skupine: %s\n"
+"Jezikovna koda: %s\n"
+"Znakovni nabor: %s\n"
+"Kodiranje prenosov: %s\n"
+"MnoÅinska oblika: %s\n"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:169
+msgid "This assistant will help you to create the main profile."
+msgstr "Programski Äarovnik pomaga pri ustvarjanju glavnega profila."
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:174
+msgid "Assistant"
+msgstr "Äarovnik"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:246
+msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgstr "<b>Ime profila:</b>"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:265
+msgid "<b>Translator name:</b>"
+msgstr "<b>Ime prevajalca:</b>"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:284
+msgid "<b>Translator email:</b>"
+msgstr "<b>Elektronska poÅta prevajalca:</b>"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:296
+#: ../src/gtr-assistant.c:388
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546
+#: ../src/gtr-window.c:1231
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
+
+#: ../src/gtr-assistant.c:408
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potrditev"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+msgid "Question"
+msgstr "VpraÅanje"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "Ali naj se pred zapiranjem spremembe dokumenta \"%s\" shranijo?"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
+msgstr[1] "Spremembe %d dokumenta bodo trajno izgubljene."
+msgstr[2] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
+msgstr[3] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%d spremenjenih dokumentov ni shranjenih. Ali Åelite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
+msgstr[1] "%d spremenjen dokument ni shranjen. Ali Åelite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
+msgstr[2] "%d spremenjena dokumenta nista shranjena. Ali Åelite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
+msgstr[3] "%d spremenjeni dokumenti niso shranjeni. Ali Åelite spremembe pred zapiranjem shraniti?"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "Spremenjeni doku_menti, ki niso shranjeni:"
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Izbor dokumentov za shranjevanje: "
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:584
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Skrbnik sistema je onemogoÄil shranjevanje."
+
+#: ../src/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "V kolikor se spremembe ne shranijo, bodo te trajno izgubljene."
+
+#: ../src/gtr-context.c:232
+msgid "Notes:"
+msgstr "Opombe:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:240
+msgid "Add Note"
+msgstr "Dodaj opombo"
+
+#: ../src/gtr-context.c:245
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:288
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "RazÅirjene opombe:"
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:292
+msgid "Context:"
+msgstr "Vsebina:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:296
+msgid "Format:"
+msgstr "Oblika:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:392
+#| msgid "None"
+msgid "D_one"
+msgstr "_Opravljeno"
+
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:62
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "Prevod gettext"
+
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:71
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "Predloga prevoda gettext"
+
+#: ../src/gtr-file-dialogs.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "Vse datoteke"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.c:269
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Uredi glavo"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:1
+msgid "Comment"
+msgstr "Opomba"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "ID _razliÄica projekta:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:3
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "Datum ustvarjanja _datoteke .pot:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "Datum _predelave datoteke .po:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:5
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "PoroÄanje o _hroÅÄih v prevodih: "
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Uporabi moje moÅnosti za dokonÄanje naslednjih vnosov:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:8
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "_Ime prevajalca:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "_Elektronski naslov prevajalca:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:10
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Jezik:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "Elektronska poÅta jezikovne _skupine:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Zna_kovni nabor:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "K_odiranje:"
+
+#: ../src/gtr-header-dialog.ui.h:14
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "Prevajalec in jezik"
+
+#: ../src/gtr-jump-dialog.c:93
+msgid "Go to Message"
+msgstr "SkoÄi na sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Vnesite Åtevilko niza:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "_Team email:"
+msgstr "Elektronski _naslov ekipe:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "K_odiranje:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Character _set"
+msgstr "Znakovni _nabor"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_Koda jezika:"
+
+#: ../src/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "_MnoÅinske oblike:"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:187
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:202
+msgid "Original Message"
+msgstr "Izvirno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-message-table.c:217
+msgid "Translated Message"
+msgstr "Prevedeno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-po.c:439
+#, c-format
+msgid "The file is empty"
+msgstr "Datoteka je prazna"
+
+#: ../src/gtr-po.c:448
+#, c-format
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "Odpiranje datoteke '%s' je spodletelo: %s"
+
+#: ../src/gtr-po.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not convert from charset '%s' to UTF-8"
+msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v UTF-8 ni uspela"
+
+#: ../src/gtr-po.c:539
+#: ../src/gtr-po.c:559
+#, c-format
+msgid "Could not store temporary file for encoding conversion"
+msgstr "ZaÄasne datoteke za pretvorbo kodiranja ni uspelo"
+
+#: ../src/gtr-po.c:596
+#, c-format
+msgid "All attempt to convert the file to UTF-8 has failed, use the msgconv or iconv command line tools before opening this file with gtranslator"
+msgstr "Noben poskus pretvorbe datoteke v UTF-8 ni uspel, uporabite orodji ukazne vrstice msgconv ali iconv, preden to datoteko odprete s programom gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-po.c:664
+#, c-format
+msgid "Gettext returned a null message domain list."
+msgstr "Gettext je vrnil seznam domen brez sporoÄili."
+
+#: ../src/gtr-po.c:709
+#, c-format
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "RazÄlenjevalnik ni izpisal sporoÄil."
+
+#: ../src/gtr-po.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"You are saving a file with a .pot extension.\n"
+"Pot files are generated by the compilation process.\n"
+"Your file should likely be named '%s.po'."
+msgstr ""
+"Shranjujete datoteko s pripono .pot. Te datoteke\n"
+"se ustvarijo med kodnim prevajanjem. Najverjetneje\n"
+"jo je treba preimenovati v datoteko z imenom '%s.po'."
+
+#: ../src/gtr-po.c:770
+#, c-format
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "Datoteka %s je dostopna le za branje in je ni mogoÄe prepisati"
+
+#: ../src/gtr-po.c:801
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "PriÅlo je do napake med zapisovanjem datoteke PO: %s"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:401
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active profile</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Dejavnega profila ni mogoÄe odstraniti.</span>"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:405
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "Pred tem je treba izbrati drug profil kot privzeti profil."
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:418
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this profile?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati ta profil?</span>"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
+msgid "Active"
+msgstr "Dejavno"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:643
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "MoÅnosti programa"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "SploÅno"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_Opozori, v kolikor so v datoteki PO ohlapni prevodi"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Autosave"
+msgstr "Samodejno shranjevanje"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Ustvari _varnostne kopije datotek pred shranjevanjem"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Samodejno shrani datoteke vsakih"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minut"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Text Display"
+msgstr "Prikaz besedila"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_Poudari skladnjo sporoÄila"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "PokaÅi _presledne znake"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Uporabi p_isavo po meri"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "_Pisava urejevalnika:"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Contents"
+msgstr "Vsebina"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "_Odstrani stanje ohlapno, ko je sporoÄilo spremenjeno"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "_Preveri Ärkovanje"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Editor"
+msgstr "Urejevalnik"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Uredi profil"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vstavki"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Profil gTranslator"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+msgid "Profile Information"
+msgstr "Podatki profila"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Podatki o prevajalcu"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+msgid "_Email:"
+msgstr "_Elektronska poÅta:"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "N_ame:"
+msgstr "_Ime:"
+
+#: ../src/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Jezikovne nastavitve"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:326
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamenjaj"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:348
+msgid "Find"
+msgstr "Najdi"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:436
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Zamenjaj _vse"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.c:440
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Zamenjaj"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Replace All"
+msgstr "Zamenjaj vse"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_PoiÅÄi:"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "Zamenjaj _z:"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:5
+msgid "_Original text"
+msgstr "_Izvorno besedilo"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:6
+msgid "_Translated text"
+msgstr "_Prevedeno besedilo"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "VkljuÄi oh_lapne nize"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "_UpoÅtevaj velikost Ärk"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "PoiÅÄi le _cele besede"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "PoiÅÄi _nazaj"
+
+#: ../src/gtr-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Prelomi vrstice"
+
+#: ../src/gtr-statusbar.c:119
+#: ../src/gtr-statusbar.c:248
+msgid "INS"
+msgstr "VST"
+
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120
+#: ../src/gtr-statusbar.c:244
+msgid "OVR"
+msgstr "PRE"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:315
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr "V sporoÄilu je napaka:"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:626
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr "MnoÅinska oblika %d"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:752
+msgid "Message Table"
+msgstr "Razpredelnica sporoÄil"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:762
+msgid "<b>Original Message:</b>"
+msgstr "<b>Izvirno sporoÄilo:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:815
+msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+msgstr "<b>Prevede_no besedilo:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:831
+msgid "Translation Fields"
+msgstr "Polja prevodov"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:841
+msgid "Message Details"
+msgstr "Podrobnosti sporoÄila"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1321
+msgid "Path:"
+msgstr "Pot:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "Zapri dokument"
+
+#: ../src/gtr-utils.c:517
+msgid "Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation package is installed."
+msgstr "PomoÄi ni mogoÄe prikazati. PrepriÄajte se, da je paket dokumentacije Gtranslator nameÅÄen."
+
+#: ../src/gtr-view.c:84
+#, c-format
+msgid "gtkspell error: %s\n"
+msgstr "Napaka gtkspell: %s\n"
+
+#: ../src/gtr-view.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄe zaÄeti programa GtkSpell.\n"
+" %s"
+
+#: ../src/gtr-window.c:116
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#: ../src/gtr-window.c:117
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Uredi"
+
+#: ../src/gtr-window.c:118
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../src/gtr-window.c:119
+msgid "_Search"
+msgstr "_PoiÅÄi"
+
+#: ../src/gtr-window.c:120
+msgid "_Go"
+msgstr "Po_jdi"
+
+#: ../src/gtr-window.c:121
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Orodja"
+
+#: ../src/gtr-window.c:122
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenti"
+
+#: ../src/gtr-window.c:126
+msgid "Open a PO file"
+msgstr "Odpiranje datoteke PO"
+
+#: ../src/gtr-window.c:128
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "_Nedavne datoteke"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/gtr-window.c:132
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Orodna vrstica"
+
+#: ../src/gtr-window.c:134
+#: ../src/gtr-window.c:174
+msgid "_Header..."
+msgstr "_Glava ..."
+
+#: ../src/gtr-window.c:143
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Shrani trenutno datoteko"
+
+#: ../src/gtr-window.c:146
+msgid "Save the current file with another name"
+msgstr "Shrani datoteko z drugim imenom"
+
+#: ../src/gtr-window.c:152
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zapri trenutno datoteko"
+
+#: ../src/gtr-window.c:157
+msgid "Undo last operation"
+msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
+
+#: ../src/gtr-window.c:160
+msgid "Redo last undone operation"
+msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
+
+#: ../src/gtr-window.c:163
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "IzreÅi izbrano besedilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:166
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "Kopiraj izbrano besedilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:169
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "Prilepi vsebino odloÅiÅÄa"
+
+#: ../src/gtr-window.c:172
+msgid "Clear the selected translation"
+msgstr "PoÄisti izbran prevod"
+
+#: ../src/gtr-window.c:176
+msgid "Copy _Message to Translation"
+msgstr "Kopiraj _izvorni niz v polje prevoda"
+
+#: ../src/gtr-window.c:178
+msgid "Copy original message contents to the translation field"
+msgstr "Kopiraj vsebino izvornega niza in ga prilepi v polje prevoda"
+
+#: ../src/gtr-window.c:180
+msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgstr "Preklopi _ohlapno stanje"
+
+#: ../src/gtr-window.c:181
+msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgstr "Preklopi med ohlapnim in prevedenim stanjem sporoÄila"
+
+#. View menu
+#: ../src/gtr-window.c:188
+msgid "_Message Details"
+msgstr "_Podrobnosti sporoÄila"
+
+#: ../src/gtr-window.c:189
+msgid "Show the Context panel"
+msgstr "PokaÅe vsebinski pult"
+
+#. Go menu
+#: ../src/gtr-window.c:193
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_Predhodno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:194
+msgid "Move back one message"
+msgstr "Premakne se nazaj za eno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:196
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_Naslednje sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:197
+msgid "Move forward one message"
+msgstr "Premakne se naprej za eno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:199
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "_SkoÄi na sporoÄilo ..."
+
+#: ../src/gtr-window.c:200
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "SkoÄi na doloÄeno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:202
+msgid "_First Message"
+msgstr "_Prvo sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:203
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "SkoÄi na prvo sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:205
+msgid "_Last Message"
+msgstr "_Zadnje sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:206
+msgid "Go to the last message"
+msgstr "SkoÄi na zadnje sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:208
+msgid "Next Fuz_zy"
+msgstr "Naslednje ohla_pno"
+
+#: ../src/gtr-window.c:209
+msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgstr "SkoÄi na naslednje ohlapno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:211
+msgid "Previous Fuzz_y"
+msgstr "Predhodno _ohlapno"
+
+#: ../src/gtr-window.c:212
+msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgstr "SkoÄi na predhodno ohlapno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:214
+msgid "Next _Untranslated"
+msgstr "Naslednje _neprevedeno"
+
+#: ../src/gtr-window.c:215
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "SkoÄi na naslednje neprevedeno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:218
+msgid "Previ_ous Untranslated"
+msgstr "Pre_dhodno neprevedeno"
+
+#: ../src/gtr-window.c:219
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "SkoÄi na predhodno neprevedeno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:222
+msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+msgstr "Naslednje oh_lapno ali neprevedeno"
+
+#: ../src/gtr-window.c:224
+msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+msgstr "SkoÄi na naslednje ohlapno ali neprevedeno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:227
+msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "Pred_hodno ohlapno ali neprevedeno"
+
+#: ../src/gtr-window.c:229
+msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+msgstr "SkoÄi na predhodno ohlapno ali neprevedeno sporoÄilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:234
+msgid "Search for text"
+msgstr "PoiÅÄi besedilo"
+
+#: ../src/gtr-window.c:237
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "PoiÅÄi in zamenjaj besedilo"
+
+#. Documents menu
+#: ../src/gtr-window.c:241
+msgid "_Save All"
+msgstr "_Shrani vse"
+
+#: ../src/gtr-window.c:242
+msgid "Save all open files"
+msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
+
+#: ../src/gtr-window.c:244
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Zapri vse"
+
+#: ../src/gtr-window.c:245
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Zapre vse odprte datoteke"
+
+#: ../src/gtr-window.c:247
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_Predhodni dokument"
+
+#: ../src/gtr-window.c:249
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "PokaÅe predhodni dokument"
+
+#: ../src/gtr-window.c:251
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_Naslednji dokument"
+
+#: ../src/gtr-window.c:253
+msgid "Activate next document"
+msgstr "PokaÅe naslednji dokument"
+
+#: ../src/gtr-window.c:441
+msgid "Untranslated"
+msgstr "Neprevedeno"
+
+#: ../src/gtr-window.c:444
+msgid "Translated"
+msgstr "Prevedeno"
+
+#: ../src/gtr-window.c:447
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Ohlapno"
+
+#: ../src/gtr-window.c:454
+#, c-format
+msgid "Current: %d"
+msgstr "Trenutno: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:455
+#, c-format
+msgid "Total: %d"
+msgstr "Skupaj: %d"
+
+#: ../src/gtr-window.c:456
+#, c-format
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d prevedenih"
+msgstr[1] "%d preveden"
+msgstr[2] "%d prevedena"
+msgstr[3] "%d prevedeni"
+
+#: ../src/gtr-window.c:459
+#, c-format
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d ohlapnih"
+msgstr[1] "%d ohlapen"
+msgstr[2] "%d ohlapna"
+msgstr[3] "%d ohlapni"
+
+#: ../src/gtr-window.c:461
+#, c-format
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d neprevedenih"
+msgstr[1] "%d nepreveden"
+msgstr[2] "%d neprevedena"
+msgstr[3] "%d neprevedeni"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/gtr-window.c:515
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "OmogoÄi '%s'"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:688
+#, c-format
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - gtranslator"
+
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:691
+#, c-format
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:697
+msgid "gtranslator"
+msgstr "gtranslator"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1078
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1204
+msgid "No profile"
+msgstr "Ni profila"
+
+#: ../src/gtr-window.c:1233
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Profil za dejaven dokument"
+
+#: ../src/main.c:101
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- Uredi datoteke PO"
+
+#: ../src/main.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"ZaÅenite '%s --help' za podroben pregled celotnega seznama moÅnosti ukazne vrstice.\n"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:992
+#, c-format
+msgid "Show â_%sâ"
+msgstr "PokaÅi â_%sâ"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1485
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1487
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1488
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1489
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_IzbriÅi orodno vrstico"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1490
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
+
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "LoÄilnik"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]