[gnome-terminal] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Lithuanian translation
- Date: Mon, 26 Aug 2013 20:31:54 +0000 (UTC)
commit 6655f35a3213d3534f1f52942f9a98f2fa2c0741
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Mon Aug 26 23:31:48 2013 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 444 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 209 insertions(+), 235 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 2898b01..a9a0e10 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-24 20:36+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-14 18:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-26 23:31+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -27,7 +27,8 @@ msgstr ""
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106
#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249
-#: ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1526
+#: ../src/terminal-window.c:2556 ../src/terminal-window.c:2880
msgid "Terminal"
msgstr "Terminalas"
@@ -60,7 +61,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Naudokite „%s KOMANDA --help“ pagalbai apie kiekvieną komandą.\n"
-#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:681
+#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s“ nėra tinkama mastelio reikšmė"
@@ -232,12 +233,11 @@ msgstr "Ieškoti pradžios _link"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios"
-#: ../src/migration.c:388
-#| msgid "Default size:"
+#: ../src/migration.c:387
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
-#: ../src/migration.c:388 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepavadinta"
@@ -301,26 +301,10 @@ msgstr ""
"tekstas."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11
-msgid "What to do with dynamic title"
-msgstr "Kaip elgtis su kintama antrašte"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
-"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible "
-"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-msgstr ""
-"Jei programa terminale nustato antraštę (paprastai tai apliekama aplinkos "
-"nustatymuose), kintama antraštė gali pašalinti nustatytą lango antraštę, "
-"būti įrašyta prieš ją, eiti po jos arba ją pakeisti. Galimos reikšmės yra "
-"\"replace\", \"before\", \"after\", ir \"ignore\"."
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Title for terminal"
msgstr "Terminalo antraštė"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -330,23 +314,23 @@ msgstr ""
"pakeista arba sujungta su terminale veikiančios programos nustatoma "
"antrašte, priklausomai nuo title_mode nustatymo."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Ar leisti pastorintą tekstą"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Jei teigiama, programos gali terminale išvedinėti pastorintą tekstą."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Ar įjungti terminalo garsinį signalą"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
msgstr "Simboliai, kurie yra laikomi „žodžio dalimi“"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -356,19 +340,19 @@ msgstr ""
"galima nurodyti kaip \"A-Z\". Minusas, kuris nenurodo diapazono, turi būti "
"pirmas nurodytas simbolis."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose/kortelėse"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Reikšmė teigiama, jei meniu juosta turi būti rodomas naujuose languose"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgstr "Ar naudoti pasirinktinį terminalo dydį naujiems langams"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
"default_size_columns and default_size_rows."
@@ -376,11 +360,11 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, naujai sukurti terminalo langai bus pasirinktinio dydžio, kurį "
"nurodo default_size_columns ir default_size_rows raktai."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22
msgid "Default number of columns"
msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -388,11 +372,11 @@ msgstr ""
"Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, "
"jei use_custom_default_size nenustatytas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default number of rows"
msgstr "Numatytasis eilučių skaičius"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -400,15 +384,15 @@ msgstr ""
"Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei "
"use_custom_default_size nenustatytas."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kada rodyti slinkties juostą"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -418,11 +402,11 @@ msgstr ""
"eilučių skaičių; sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. "
"Jei scrollback_unlimited pasirinktas, ši reikšmė ignoruojama."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Ar saugoti neribotą eilučių skaičių"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -432,29 +416,29 @@ msgstr ""
"saugoma laikinoje saugykloje diske, todėl jei į terminalą išvedama daug "
"teksto, gali pasibaigti vieta diske."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Jei teigiama, paspaudus klavišą nuslenkama į terminalo apačią."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Jei teigiama, bet kokia nauja išvestis terminale nukels į terminalo apačią."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ką daryti su terminalu, jei susijęs procesas baigia darbą"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -462,12 +446,12 @@ msgstr ""
"Galimos reikšmės yra „close“ (užveria terminalą) ir „restart“ (pakartoja "
"komandą)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Ar paleisti programą terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -475,11 +459,11 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, terminale paleista komanda naudos prisijungimo aplinkos "
"nustatymus (prieš argv[0] bus įrašytas minusas)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Ar atnaujinti prisijungimo įrašus, paleidus komandą terminale"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -487,11 +471,11 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, sistemos prisijungimo įrašai utmp ir wtmp bus atnaujinti, kai "
"terminale bus paleista komanda."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -499,11 +483,11 @@ msgstr ""
"Jei teigiama, custom_command nustatymo reikšmė bus panaudota vietoj darbinės "
"aplinkos."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Ar kursorius mirksi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -511,146 +495,145 @@ msgstr ""
"Galimos reikšmės: „system“ – naudoti globalius žymiklio mirksėjimo "
"nustatymus, „on“ / „off“ – išreikštinai nustatyti mirksėjimą."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kursoriaus vaizdas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Komanda naudojama vietoj standartinės aplinkos"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Jei use_custom_command reikšmė yra teigiama, naudoti šią komandą vietoj "
"įprastos aplinkos."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Terminalo programų paletė"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango šrifto pavadinimas ir dydis"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "„_Backspace“ klavišo generuojama kodų seka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "„_Delete“ klavišo generuojama kodų seka"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Ar naudoti sisteminį lygiaplotį šriftą"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kokią koduotę naudoti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys naujai kortelei atverti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam langui atverti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam profiliui sukurti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui įrašyti į failą"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei užverti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Klaviatūros trumpinys langui užverti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui įdėti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Klaviatūros trumpinys viso ekrano veiksenai perjungti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostos matomumui perjungti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalo antraštei nustatyti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti ir išvalyti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į ankstesnę kortelę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą kortelę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į kairę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į dešinę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei atkabinti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
-#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą numeruotą kortelę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Klaviatūros trumpinys žinynui paleisti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui padidinti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui sumažinti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Klaviatūros trumpinys įprastinio dydžio šriftui nustatyti"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparčiuosius klavišus"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -660,11 +643,11 @@ msgstr ""
"klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl "
"galima juos atjungti."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Ar įjungtas standartinis GTK meniu prieigos klavišų susiejimas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -674,11 +657,11 @@ msgstr ""
"pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis nustatymas leidžia "
"atjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82
msgid "List of available encodings"
msgstr "Galimų koduočių sąrašas"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current"
@@ -687,33 +670,29 @@ msgstr ""
"Galimų koduočių porūšis yra nurodytas Koduočių meniu. Ten turėtumėte rasti "
"koduočių sąrašą. Specialus vardas „current“ nurodo esamos lokalės koduotę."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš užveriant terminalą"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:88
-#| msgid "Whether to use the system monospace font"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to use a dark theme variant"
msgstr "Ar naudoti tamsų temos variantą"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:89
-#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Ar atverti naujus terminalus kaip langus ar korteles"
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
-#| msgid "New Window"
msgid "Window"
msgstr "Languose"
#. Open new terminal in new tab
#: ../src/preferences.ui.h:4
-#| msgid "Tabs"
msgid "Tab"
msgstr "Kortelėse"
@@ -726,19 +705,18 @@ msgid "Show _menubar by default in new terminals"
msgstr "Numatytai rodyti _meniu juostą naujuose terminaluose"
#: ../src/preferences.ui.h:7
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Nau_doti tamsų temos variantą"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
msgstr "_Įjungti mnemonikas (pvz., Alt+F Failo meniu atverti)"
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:8
msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Įjungti _meniu spartūjį klavišą (numatytasis klavišas – F10)"
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "Nau_doti tamsų temos variantą"
+
#: ../src/preferences.ui.h:10
-#| msgid "Open a terminal"
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Atverti _naujus terminalus:"
@@ -790,27 +768,27 @@ msgstr "Žalia ant juodo"
msgid "White on black"
msgstr "Balta ant juodo"
-#: ../src/profile-editor.c:411
+#: ../src/profile-editor.c:412
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Klaida apdorojant komandą: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:445 ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinė"
-#: ../src/profile-editor.c:560
+#: ../src/profile-editor.c:561
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Keičiamas profilis „%s“"
-#: ../src/profile-editor.c:743
+#: ../src/profile-editor.c:744
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Pasirinkite %d-ą paletės spalvą"
-#: ../src/profile-editor.c:747
+#: ../src/profile-editor.c:748
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletės %d-a spalva"
@@ -985,131 +963,127 @@ msgstr "eilučių"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
-msgid "Initial _title:"
-msgstr "Pradinis pa_vadinimas:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-msgstr "Kai terminalo komandos nustato _savo pavadinimus:"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Atna_ujinti prisijungimų žurnalo įrašus, kai paleidžiama komanda"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Vietoje mano aplinkos paleisti kitą koma_ndą"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Pasirinktinė ko_manda:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kai komanda _baigia darbą:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
msgid "Title and Command"
msgstr "Pavadinimas ir komanda"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Teksto ir fono spalva"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Imti spalvas iš s_isteminės temos"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Vid_inės schemos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "_Text color:"
msgstr "_Teksto spalva:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fono spalva:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
msgid "_Underline color:"
msgstr "_Pabraukimo spalva:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
msgid "_Same as text color"
msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_Paryškinto teksto spalva"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Vidinės _schemos:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr "<b>Pastaba:</b> Terminalinėms programoms yra prieinamos šios spalvos."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Color p_alette:"
msgstr "Spalvų _paletė:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Slankiklis yra:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scroll_back:"
msgstr "_Slinktis:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Slinkti išve_dant"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neribota"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "eilutės"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinkimas"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1120,19 +1094,19 @@ msgstr ""
"programų ir operacinių sistemų, kurios tikisi kitokio terminalo veikimo, "
"elgseną."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Atstatyti suderinamumo nustatymus į numatytuosius"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Compatibility"
msgstr "Suderinamumas"
@@ -1169,7 +1143,6 @@ msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ../src/terminal-accels.c:127
-#| msgid "Hide and Show menubar"
msgid "Hide and Show toolbar"
msgstr "Rodyti ir slėpti įrankinę"
@@ -1189,7 +1162,7 @@ msgstr "Sumažinti"
msgid "Normal Size"
msgstr "Normalus dydis"
-#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:760
+#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754
msgid "Set Title"
msgstr "Nustatyti pavadinimą"
@@ -1247,7 +1220,6 @@ msgstr "Pagalba"
#: ../src/terminal-accels.c:261
#, c-format
-#| msgid "Switch to Tab 1"
msgid "Switch to Tab %d"
msgstr "Pereiti į kortelę %d"
@@ -1264,7 +1236,6 @@ msgid "User Defined"
msgstr "Nurodyta naudotojo"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-#| msgid "_Terminal"
msgid "_New Terminal"
msgstr "_Naujas terminalas"
@@ -1273,11 +1244,10 @@ msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"
#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3
-#| msgid "_Terminal"
msgid "_About Terminal"
msgstr "_Apie terminalą"
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2341
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2351
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
@@ -1515,28 +1485,28 @@ msgstr "Vienam langui suteiktos dvi rolės"
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Parametras „%s“ pateiktas du kartus tam pačiam langui\n"
-#: ../src/terminal-options.c:688
+#: ../src/terminal-options.c:689
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Mastelis „%g“ yra per mažas, naudojamas %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:696
+#: ../src/terminal-options.c:697
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Mastelis „%g“ yra per didelis, naudojamas %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:734
+#: ../src/terminal-options.c:735
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
"command line"
msgstr "Nustatymo „%s“ gale turi būti nurodyta komanda, kurią reikės paleisti"
-#: ../src/terminal-options.c:870
+#: ../src/terminal-options.c:871
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Netaisyklingas terminalo konfigūracijos failas"
-#: ../src/terminal-options.c:883
+#: ../src/terminal-options.c:884
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Nesuderinama terminalo konfigūracijos failo versija."
@@ -1625,58 +1595,66 @@ msgstr ""
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Rodyti terminalo nustatymus"
-#: ../src/terminal-prefs.c:226
+#: ../src/terminal-prefs.c:224
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Spragtelėkite, norėdami pasirinkti profilį"
-#: ../src/terminal-prefs.c:340
+#: ../src/terminal-prefs.c:338
msgid "Profile list"
msgstr "Profilių sąrašas"
-#: ../src/terminal-prefs.c:395
+#: ../src/terminal-prefs.c:393
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "Ištrinti profilį „%s“?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:411
+#: ../src/terminal-prefs.c:397
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Atsisakyti"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:399
+msgid "_Delete"
+msgstr "Iš_trinti"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:409
msgid "Delete Profile"
msgstr "Pašalinti profilį"
-#: ../src/terminal-prefs.c:725
+#: ../src/terminal-prefs.c:723
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
-#: ../src/terminal-prefs.c:736
+#: ../src/terminal-prefs.c:734
msgid "_Encoding"
msgstr "_Koduotė"
-#: ../src/terminal-screen.c:1192
+#: ../src/terminal-screen.c:1058
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nepateikta komanda bei neprašyta apvalkalo"
-#: ../src/terminal-screen.c:1440 ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2394
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "Profilio _nustatymai"
-#: ../src/terminal-screen.c:1441 ../src/terminal-screen.c:1802
+#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1635
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Paleisti iš naujo"
-#: ../src/terminal-screen.c:1444
+#: ../src/terminal-screen.c:1310
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą"
-#: ../src/terminal-screen.c:1806
+#: ../src/terminal-screen.c:1639
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Antrinis procesas baigtas įprastai grąžinant būsena %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1809
+#: ../src/terminal-screen.c:1642
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1812
+#: ../src/terminal-screen.c:1645
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Vaikinis procesas buvo nutrauktas."
@@ -1756,15 +1734,11 @@ msgstr "Nepavyko įrašyti turinio"
msgid "Save as…"
msgstr "Įrašyti taip…"
-#: ../src/terminal-window.c:777
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Pavadinimas:"
-
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1184
+#: ../src/terminal-window.c:1178
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -1773,202 +1747,202 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1190
+#: ../src/terminal-window.c:1184
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2334
+#: ../src/terminal-window.c:2344
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2335 ../src/terminal-window.c:2346
-#: ../src/terminal-window.c:2352 ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2345 ../src/terminal-window.c:2356
+#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2503
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Naujas _terminalas"
-#: ../src/terminal-window.c:2336
+#: ../src/terminal-window.c:2346
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
-#: ../src/terminal-window.c:2337
+#: ../src/terminal-window.c:2347
msgid "_View"
msgstr "R_odymas"
-#: ../src/terminal-window.c:2338
+#: ../src/terminal-window.c:2348
msgid "_Search"
msgstr "_Paieška"
-#: ../src/terminal-window.c:2339
+#: ../src/terminal-window.c:2349
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminalas"
-#: ../src/terminal-window.c:2340
+#: ../src/terminal-window.c:2350
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Kortelės"
-#: ../src/terminal-window.c:2349
+#: ../src/terminal-window.c:2359
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Nauja _kortelė"
-#: ../src/terminal-window.c:2355
+#: ../src/terminal-window.c:2365
msgid "New _Profile"
msgstr "Naujas _profilis"
-#: ../src/terminal-window.c:2358
+#: ../src/terminal-window.c:2368
msgid "_Save Contents"
msgstr "Į_rašyti turinį"
-#: ../src/terminal-window.c:2361
+#: ../src/terminal-window.c:2371
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Už_verti kortelę"
-#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2374
msgid "_Close Window"
msgstr "_Užverti langą"
-#: ../src/terminal-window.c:2375 ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2385 ../src/terminal-window.c:2500
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Įdėti _failų vardus"
-#: ../src/terminal-window.c:2381
+#: ../src/terminal-window.c:2391
msgid "Pre_ferences"
msgstr "_Nustatymai"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2400
+#: ../src/terminal-window.c:2410
msgid "_Find…"
msgstr "_Rasi…"
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2413
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ieškoti _kito"
-#: ../src/terminal-window.c:2406
+#: ../src/terminal-window.c:2416
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ieškoti a_nkstesnio"
-#: ../src/terminal-window.c:2409
+#: ../src/terminal-window.c:2419
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Iš_valyti paryškinimą"
-#: ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-window.c:2423
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Eiti į ei_lutę..."
-#: ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Prieauginė paieška..."
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Change _Profile"
msgstr "_Pakeisti profilį"
-#: ../src/terminal-window.c:2423
+#: ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_Set Title…"
msgstr "_Nustatyti pavadinimą…"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2436
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "N_ustatyti simbolių koduotę"
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2437
msgid "_Reset"
msgstr "_Atstatyti"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Atstatyti ir išva_lyti"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2445
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Pridėti arba pašalinti…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2450
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ankstesnė kortelė"
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2453
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Kita kortelė"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2456
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Perkelti kortelę kai_rėn"
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2459
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2462
msgid "_Detach tab"
msgstr "Atka_binti kortelę"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2457
+#: ../src/terminal-window.c:2467
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2470
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2475
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Siųsti laišką…"
-#: ../src/terminal-window.c:2468
+#: ../src/terminal-window.c:2478
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
-#: ../src/terminal-window.c:2471
+#: ../src/terminal-window.c:2481
msgid "C_all To…"
msgstr "_Skambinti…"
-#: ../src/terminal-window.c:2474
+#: ../src/terminal-window.c:2484
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Kopijuoti skambučio adresą"
-#: ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-window.c:2487
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
-#: ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-window.c:2490
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofiliai"
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Palikti visą ekraną"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Rodyti _meniu juostą"
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Visame ekrane"
-#: ../src/terminal-window.c:3556
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this window?"
msgstr "Užverti langą?"
-#: ../src/terminal-window.c:3556
+#: ../src/terminal-window.c:3569
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Užverti terminalą?"
-#: ../src/terminal-window.c:3560
+#: ../src/terminal-window.c:3573
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1976,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. Jei uždarysite langą, jie "
"visi bus nutraukti."
-#: ../src/terminal-window.c:3564
+#: ../src/terminal-window.c:3577
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -1984,11 +1958,11 @@ msgstr ""
"Šiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uždarysite terminalą, jis bus "
"nutrauktas."
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Užverti langą"
-#: ../src/terminal-window.c:3569
+#: ../src/terminal-window.c:3582
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_Užverti terminalą"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]