[gnome-schedule] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-schedule] Updated Galician translations
- Date: Tue, 27 Aug 2013 22:57:57 +0000 (UTC)
commit 29025cdc7a548945aef14f199991e6bfdfa24a53
Author: Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Aug 28 00:57:45 2013 +0200
Updated Galician translations
po/gl.po | 244 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 124 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1eac93a..62c9bab 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,23 +1,23 @@
-# Galician translation for gnome-schedule.
-# Copyright (C) 2009 gnome-schedule's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
-# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
-#
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
-#
+# Galician translation for gnome-schedule.
+# Copyright (C) 2009 gnome-schedule's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
+# Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-13 17:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 00:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 00:57+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
msgid "Scheduled tasks"
@@ -75,8 +75,8 @@ msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Aviso: non foi posíbel analizar unha liña da saída de atq:"
#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
-#: ../src/atEditor.py:549
+#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
+#: ../src/atEditor.py:548
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "%s non é un número"
msgid "Recurrent"
msgstr "Recurrente"
-#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:170
msgid "At reboot"
msgstr "Ao reinicio"
@@ -155,48 +155,48 @@ msgstr ""
"Produciuse un fallo ao analizar o campo «Día da semana», posiblemente debido "
"a un erro en crontab."
-#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Cada minuto"
-#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Cada hora"
-#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Cada día"
-#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Cada mes"
-#: ../src/crontabEditor.py:73
+#: ../src/crontabEditor.py:72
msgid "Every week"
msgstr "Cada semana"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
+#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
+#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Crear unha nova tarefa planificada"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
+#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
msgid "Edit template"
msgstr "Editar modelo"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
+#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
msgid "New template"
msgstr "Novo modelo"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
+#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Editar unha tarefa seleccionada"
-#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
-#: ../src/crontabEditor.py:618
+#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
+#: ../src/crontabEditor.py:617
#, python-format
msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"Este non é un rexistro válido! O problema podería estar no campo %(field)s. "
"Razón: %(reason)s"
-#: ../src/crontabEditor.py:307
+#: ../src/crontabEditor.py:306
msgid ""
"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"crontab para máis información sobre o caracter %. Se non quere empregalo "
"para redireccionar debe saír co símbolo /."
-#: ../src/crontabEditor.py:456
+#: ../src/crontabEditor.py:455
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
@@ -231,11 +231,11 @@ msgstr ""
"\n"
"As tarefas recurrentes executaranse no seu cartafol persoal."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:665 ../src/atEditor.py:596
msgid "_Don't show again"
msgstr "Non mostrar isto _de novo"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Aviso: Cartafol de traballo das tarefas executadas"
@@ -455,8 +455,8 @@ msgid "Manage templates"
msgstr "Xestionar modelos"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-msgid "Create a new template."
-msgstr "Crear un novo modelo."
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Crear un novo modelo"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
msgid "Edit the selected template"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Eliminar o modelo seleccionado"
msgid "Task description:"
msgstr "Descrición da tarefa:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:72
#: ../src/examples/dump.py:57
msgid "X application"
msgstr "Aplicativo X"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "Sobre Gnome-schedule"
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Tarefas planificadas e activas"
-#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65
#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
@@ -664,61 +664,61 @@ msgstr ""
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:124
+#: ../src/lang.py:126
msgid "%B %d"
msgstr "%B %d"
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is
year with century.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:131
+#: ../src/lang.py:133
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:141
+#: ../src/lang.py:143
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../src/lang.py:183
+#: ../src/lang.py:185
msgid "At every full hour"
msgstr "A cada hora completa"
-#: ../src/lang.py:185
+#: ../src/lang.py:187
msgid "At every minute"
msgstr "A cada minuto"
-#: ../src/lang.py:187
+#: ../src/lang.py:189
#, python-format
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
msgstr "No minuto %(minute)s de cada hora"
-#: ../src/lang.py:189
+#: ../src/lang.py:191
#, python-format
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr "A cada minuto entre %(time_from)s e %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:191
+#: ../src/lang.py:193
#, python-format
msgid "On every day at %(time)s"
msgstr "Todos os días ás %(time)s"
-#: ../src/lang.py:196
+#: ../src/lang.py:198
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
msgstr "Cada día %(monthday)s de cada mes a cada hora"
-#: ../src/lang.py:198
+#: ../src/lang.py:200
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
msgstr "Cada día %(monthday)s de cada mes a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:200
+#: ../src/lang.py:202
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Cada día %(monthday)s de cada mes aos %(minute)s minutos de cada hora"
-#: ../src/lang.py:202
+#: ../src/lang.py:204
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
@@ -727,27 +727,27 @@ msgstr ""
"Cada día %(monthday)s de cada mes a cada minuto entre as %(time_from)s e as "
"%(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:204
+#: ../src/lang.py:206
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
msgstr "O día %(monthday)s de cada mes ás %(time)s"
-#: ../src/lang.py:209
+#: ../src/lang.py:211
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
msgstr "Cada día de %(month)s a cada hora completa"
-#: ../src/lang.py:211
+#: ../src/lang.py:213
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
msgstr "Todos os días de %(month)s a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:213
+#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Todos os días de %(month)s no minuto %(minute)s a cada hora"
-#: ../src/lang.py:215
+#: ../src/lang.py:217
#, python-format
msgid ""
"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
@@ -756,54 +756,54 @@ msgstr ""
"Todos os días de %(month)s a cada minuto entre as %(time_from)s e as "
"%(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:217
+#: ../src/lang.py:219
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
msgstr "Todos os días de %(month)s ás %(time)s"
-#: ../src/lang.py:222
+#: ../src/lang.py:224
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
msgstr "O %(date)s de cada ano a todas as horas"
-#: ../src/lang.py:224
+#: ../src/lang.py:226
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
msgstr "O %(date)s de cada ano a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:226
+#: ../src/lang.py:228
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "O %(date)s de cada ano ao minuto %(minute)s de todas as horas"
-#: ../src/lang.py:228
+#: ../src/lang.py:230
#, python-format
msgid ""
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
"O %(date)s de cada ano a cada minuto entre as %(time_from)s e as %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:230
+#: ../src/lang.py:232
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
msgstr "O %(date)s de cada ano ás %(time)s"
-#: ../src/lang.py:235
+#: ../src/lang.py:237
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
msgstr "Todos os días laborábeis %(weekday)s a cada hora"
-#: ../src/lang.py:237
+#: ../src/lang.py:239
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
msgstr "Todos os días laborábeis %(weekday)s a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:239
+#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Todos os días laborábeis %(weekday)s no minuto %(minute)s de cada hora"
-#: ../src/lang.py:241
+#: ../src/lang.py:243
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
@@ -812,12 +812,12 @@ msgstr ""
"Todos os días laborábeis %(weekday)s a cada minuto entre as %(time_from)s e "
"as %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:243
+#: ../src/lang.py:245
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr "Todos os días laborábeis %(weekday)s ás %(time)s"
-#: ../src/lang.py:248
+#: ../src/lang.py:250
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
"O día %(monthday)s de cada mes e cada día laborábel: %(weekday)s a todas as "
"horas"
-#: ../src/lang.py:250
+#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
"O día %(monthday)s de cada mes e cada día laborábel: %(weekday)s a cada "
"minuto"
-#: ../src/lang.py:252
+#: ../src/lang.py:254
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr ""
"O día %(monthday)s de cada mes e cada día laborábel: %(weekday)s no minuto "
"%(minute)s de cada hora"
-#: ../src/lang.py:254
+#: ../src/lang.py:256
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
@@ -853,31 +853,31 @@ msgstr ""
"O día %(monthday)s de cada mes e cada día laborábel: %(weekday)s a cada "
"minuto entre as %(time_from)s e as %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:256
+#: ../src/lang.py:258
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr ""
"O día %(monthday)s de cada mes e cada día laborábel: %(weekday)s ás %(time)s"
-#: ../src/lang.py:261
+#: ../src/lang.py:263
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
msgstr "O día laborábel: %(weekday)s de %(month)s a cada hora"
-#: ../src/lang.py:263
+#: ../src/lang.py:265
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
msgstr "O día laborábel: %(weekday)s de %(month)s a cada minuto"
-#: ../src/lang.py:265
+#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
"O día laborábel: %(weekday)s de %(month)s ao minuto %(minute)s de cada hora"
-#: ../src/lang.py:267
+#: ../src/lang.py:269
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
@@ -886,12 +886,12 @@ msgstr ""
"O día laborábel: %(weekday)s de %(month)s a cada minuto entre as "
"%(time_from)s e as %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:269
+#: ../src/lang.py:271
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
msgstr "O día laborábel: %(weekday)s de %(month)s ás %(time)s"
-#: ../src/lang.py:274
+#: ../src/lang.py:276
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
"O día laborábel: %(weekday)s de %(month)s e o %(date)s todos os anos a cada "
"hora"
-#: ../src/lang.py:276
+#: ../src/lang.py:278
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr ""
"O día laborábel: %(weekday)s de %(month)s e o %(date)s todos os anos a cada "
"minuto"
-#: ../src/lang.py:278
+#: ../src/lang.py:280
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
"O día laborábel: %(weekday)s de %(month)s e o %(date)s todos os anos no "
"minuto %(minute)s de cada hora"
-#: ../src/lang.py:280
+#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
"O día laborábel: %(weekday)s de %(month)s e o %(date)s todos os anos a cada "
"minuto entre as %(time_from)s e as %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:282
+#: ../src/lang.py:284
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
@@ -936,128 +936,128 @@ msgstr ""
"O día laborábel: %(weekday)s de %(month)s e o %(date)s todos os anos ás "
"%(time)s"
-#: ../src/lang.py:290
+#: ../src/lang.py:292
msgid "every minute"
msgstr "cada minuto"
-#: ../src/lang.py:292
+#: ../src/lang.py:294
#, python-format
msgid "minute: %s"
msgstr "minuto: %s"
-#: ../src/lang.py:295
+#: ../src/lang.py:297
msgid "every hour"
msgstr "cada hora"
-#: ../src/lang.py:297
+#: ../src/lang.py:299
#, python-format
msgid "hour: %s"
msgstr "hora: %s"
-#: ../src/lang.py:300
+#: ../src/lang.py:302
msgid "every day of month"
msgstr "cada día da semana"
-#: ../src/lang.py:302
+#: ../src/lang.py:304
#, python-format
msgid "day of month: %s"
msgstr "día da semana: %s"
-#: ../src/lang.py:305
+#: ../src/lang.py:307
msgid "every month"
msgstr "cada mes"
-#: ../src/lang.py:307
+#: ../src/lang.py:309
#, python-format
msgid "month: %s"
msgstr "mes: %s"
-#: ../src/lang.py:310
+#: ../src/lang.py:312
#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
msgstr "Ás %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
-#: ../src/lang.py:312
+#: ../src/lang.py:314
#, python-format
msgid "weekday: %s"
msgstr "día da semana: %s"
-#: ../src/lang.py:313
+#: ../src/lang.py:315
#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
msgstr "Ás %(minute)s , %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
+#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:55
msgid "Default behaviour"
msgstr "Comportamento predeterminado"
-#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:56
msgid "Suppress output"
msgstr "Suprimir saída"
-#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
+#: ../src/mainWindow.py:73 ../src/examples/dump.py:58
msgid "X application: suppress output"
msgstr "Aplicativo X: suprimir saída"
-#: ../src/mainWindow.py:120
+#: ../src/mainWindow.py:119
msgid "Recurrent task"
msgstr "Tarefa recurrente"
-#: ../src/mainWindow.py:131
+#: ../src/mainWindow.py:130
msgid "One-time task"
msgstr "Tarefa de unha soa vez"
-#: ../src/mainWindow.py:142
+#: ../src/mainWindow.py:141
msgid "From template"
msgstr "Desde o modelo"
-#: ../src/mainWindow.py:161
+#: ../src/mainWindow.py:160
msgid "Add a new task"
msgstr "Engadir unha nova tarefa"
-#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Editando usuarios: %s"
-#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
-#: ../src/scheduleapplet.py:122
+#: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354
+#: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380
+#: ../src/scheduleapplet.py:116
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "ERRO: Non foi posíbel cargar a icona"
-#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "ERRO: Non foi posíbel cargar o ficheiro glade"
-#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489
#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"
-#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484
msgid "Command preview"
msgstr "Previsualización da orde"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606
msgid "Please select a task"
msgstr "Seleccione a tarefa"
-#: ../src/mainWindow.py:551
+#: ../src/mainWindow.py:550
msgid "Do you want to delete this task?"
msgstr "Esta seguro que quere eliminar esta tarefa?"
-#: ../src/mainWindow.py:654
+#: ../src/mainWindow.py:653
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
@@ -1069,11 +1069,11 @@ msgstr ""
"Isto úsase para previsualizar a tarefa e iniciala unha vez, isto non afecta "
"a normal execución das tarefas programadas."
-#: ../src/mainWindow.py:656
+#: ../src/mainWindow.py:655
msgid "Are you sure you want to run this task?"
msgstr "Está seguro que quere executar esta tarefa?"
-#: ../src/mainWindow.py:665
+#: ../src/mainWindow.py:664
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
@@ -1087,32 +1087,36 @@ msgstr ""
"se realizan unha soa vez, desde o cartafol no cal se executou o Planificador "
"de GNOME no momento de crear a tarefa (normalmente o cartafol persoal)."
-#: ../src/mainWindow.py:727
+#: ../src/mainWindow.py:733
+msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
+msgstr "Non foi posíbel atopar un terminal gráfico por omisión para GNOME."
+
+#: ../src/mainWindow.py:748
msgid "Please select a task!"
msgstr "Seleccione unha tarefa"
-#: ../src/mainWindow.py:735
+#: ../src/mainWindow.py:756
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Sobre Planificador de GNOME"
-#: ../src/mainWindow.py:736
+#: ../src/mainWindow.py:757
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Planificador de GNOME"
-#: ../src/mainWindow.py:738
+#: ../src/mainWindow.py:759
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-#: ../src/mainWindow.py:751
+#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Diéguez <fran dieguez glug es>, 2009-2011."
-#: ../src/mainWindow.py:772
+#: ../src/mainWindow.py:791
msgid "Could not display help"
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda"
-#: ../src/scheduleapplet.py:139
+#: ../src/scheduleapplet.py:133
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
msgstr "ERRO: Non foi posíbel cargar o ficheiro xml do menú"
@@ -1132,11 +1136,11 @@ msgstr "Unha tarefa que se lanza unha vez"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "Unha tarefa dende un modelo predefinido"
-#: ../src/atEditor.py:83
+#: ../src/atEditor.py:82
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
-#: ../src/atEditor.py:515
+#: ../src/atEditor.py:514
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
@@ -1146,12 +1150,12 @@ msgstr ""
"campos de hora e minuto. Recorde: unha hora só ten 60 minutos e un día só 24 "
"horas."
-#: ../src/atEditor.py:576
+#: ../src/atEditor.py:575
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Este non é un rexistro válido! O problema podería ser: %s"
-#: ../src/atEditor.py:596
+#: ../src/atEditor.py:595
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]