[gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Enrico Nicoletto <enriconlto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 30 Aug 2013 14:04:44 +0000 (UTC)
commit 3256161bd070d2d3c9feb7d58855ca329dc2bc10
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Fri Aug 30 11:04:27 2013 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 756 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 484 insertions(+), 272 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 440255d..896fca5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -29,9 +29,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-23 14:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-23 15:48-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-30 12:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-30 09:56-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -122,10 +123,9 @@ msgstr "Você pode adicionar imagens para a pasta %s e elas aparecerão aqui."
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:443
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:631
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:967
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1348
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1746
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:220 ../panels/color/cc-color-panel.c:967
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1385
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1783
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1201
@@ -182,8 +182,7 @@ msgstr "Papel de parede;Tela;Área de trabalho;"
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Configurar um novo dispositivo"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "Remover dispositivo"
@@ -274,8 +273,11 @@ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Remover \"%s\" da lista de dispositivos?"
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:628
-msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
-msgstr "Se você excluir este dispositivo, você terá de configurá-lo novamente antes do próximo uso."
+msgid ""
+"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+msgstr ""
+"Se você excluir este dispositivo, você terá de configurá-lo novamente antes "
+"do próximo uso."
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:632
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
@@ -293,21 +295,29 @@ msgstr "Ligue e desligue o Bluetooth e conecte seus dispositivos"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr "Posicione o dispositivo de calibração sobre o quadrado e pressione \"Começar\""
+msgstr ""
+"Posicione o dispositivo de calibração sobre o quadrado e pressione \"Começar"
+"\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
-msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr "Mova seu dispositivo de calibração para a posição de calibração e pressione \"Continuar\""
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Mova seu dispositivo de calibração para a posição de calibração e pressione "
+"\"Continuar\""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
-msgid "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr "Mova seu dispositivo de calibração para a posição da superfície e pressione \"Continuar\""
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Mova seu dispositivo de calibração para a posição da superfície e pressione "
+"\"Continuar\""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -502,10 +512,13 @@ msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr "O instrumento de medição não foi detectado. Por favor, verifique se está ligado e conectado
corretamente."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1343 ../panels/color/cc-color-panel.c:1367
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"O instrumento de medição não foi detectado. Por favor, verifique se está "
+"ligado e conectado corretamente."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377
@@ -624,18 +637,25 @@ msgstr "Concluído"
#. 5000 = 5 sec
#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Calibração de tela"
#: ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you spend
on calibration, the better the quality of the color profile."
-msgstr "A calibração vai produzir um perfil que você pode usar para gerenciar cores de sua tela. Quanto mais
tempo você gastar calibrando, melhor será a qualidade do perfil de cores."
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
+"A calibração vai produzir um perfil que você pode usar para gerenciar cores "
+"de sua tela. Quanto mais tempo você gastar calibrando, melhor será a "
+"qualidade do perfil de cores."
#: ../panels/color/color.ui.h:3
-msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "Você não será capaz de usar seu computador enquanto a calibração ocorre."
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
+msgstr ""
+"Você não será capaz de usar seu computador enquanto a calibração ocorre."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -668,28 +688,44 @@ msgid "Display Type"
msgstr "Tipo de tela"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant."
-msgstr "Selecione o ponto branco alvo da tela. A maioria das telas deveria ser calibrada para um iluminante
D65."
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
+"Selecione o ponto branco alvo da tela. A maioria das telas deveria ser "
+"calibrada para um iluminante D65."
#: ../panels/color/color.ui.h:14
msgid "Profile Whitepoint"
msgstr "Ponto branco do perfil"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most
accurate at this brightness level."
-msgstr "Por favor, defina a tela com um brilho que seja comum para você. O gerenciamento de cores será mais
preciso neste nível de brilho."
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
+"Por favor, defina a tela com um brilho que seja comum para você. O "
+"gerenciamento de cores será mais preciso neste nível de brilho."
#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this device."
-msgstr "Alternativamente, você pode usar o nível de brilho usado por um dos outros perfis deste dispositivo."
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
+"Alternativamente, você pode usar o nível de brilho usado por um dos outros "
+"perfis deste dispositivo."
#: ../panels/color/color.ui.h:17
msgid "Display Brightness"
msgstr "Brilho da tela"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different lighting
conditions."
-msgstr "Você usar um perfil de cor em computadores diferentes ou. até mesmo, criar perfis para condições de
iluminação diferente."
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+"Você usar um perfil de cor em computadores diferentes ou. até mesmo, criar "
+"perfis para condições de iluminação diferente."
#: ../panels/color/color.ui.h:19
msgid "Profile Name:"
@@ -720,8 +756,14 @@ msgid "Requires Internet connection"
msgstr "Requer conexão com a Internet"
#: ../panels/color/color.ui.h:26
-msgid "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a
href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful."
-msgstr "Você pode considerar úteis, essas instruções sobre como usar o perfil em sistemas <a
href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+"Você pode considerar úteis, essas instruções sobre como usar o perfil em "
+"sistemas <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e "
+"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
#: ../panels/color/color.ui.h:27
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
@@ -733,8 +775,12 @@ msgid "Import File…"
msgstr "Importar arquivo…"
#: ../panels/color/color.ui.h:29
-msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show details.</a>"
-msgstr "Problemas detectados. O perfil pode não funcionar corretamente. <a href=\"\">Mostrar detalhes.</a>"
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+"Problemas detectados. O perfil pode não funcionar corretamente. <a href="
+"\"\">Mostrar detalhes.</a>"
#: ../panels/color/color.ui.h:30
msgid "Device type:"
@@ -749,8 +795,11 @@ msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
#: ../panels/color/color.ui.h:33
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr "Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar automaticamente os campos
acima."
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Arquivos de imagem podem ser arrastados sobre esta janela para completar "
+"automaticamente os campos acima."
#: ../panels/color/color.ui.h:34
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -759,7 +808,9 @@ msgstr "Cor"
#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr "Cada dispositivo precisa de uma atualização do perfil de cor para ter gerenciamento de cor."
+msgstr ""
+"Cada dispositivo precisa de uma atualização do perfil de cor para ter "
+"gerenciamento de cor."
#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Learn more"
@@ -804,7 +855,9 @@ msgstr "Ver detalhes"
#: ../panels/color/color.ui.h:46
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr "Não foi possível detectar quaisquer dispositivos que podem ter gerenciamento de cor"
+msgstr ""
+"Não foi possível detectar quaisquer dispositivos que podem ter gerenciamento "
+"de cor"
#: ../panels/color/color.ui.h:47
msgid "LCD"
@@ -861,8 +914,7 @@ msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Média"
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"
@@ -872,8 +924,7 @@ msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:62 ../panels/power/power.ui.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"
@@ -898,8 +949,11 @@ msgid "D75"
msgstr "D75"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr "Calibre a cor dos seus dispositivos, tais como monitores, câmeras ou impressoras"
+msgid ""
+"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
+msgstr ""
+"Calibre a cor dos seus dispositivos, tais como monitores, câmeras ou "
+"impressoras"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -941,14 +995,12 @@ msgstr "Mais…"
msgid "No languages found"
msgstr "Nenhum idioma encontrado"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:120
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:120 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
msgid "_Done"
msgstr "Concluí_do"
@@ -1118,27 +1170,27 @@ msgstr "Alterar o horário do sistema e configurações de data"
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-msgstr "Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
+msgstr ""
+"Para modificar configurações de data ou hora você precisa se autenticar."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:421
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:458
msgid "Lid Closed"
msgstr "Tampa fechada"
#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:424
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:461
msgid "Mirrored"
msgstr "Espelhadas"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:426
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1877
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:463
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1914
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Primary"
msgstr "Primária"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:428
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:465
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1745
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1756
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1745 ../panels/power/cc-power-panel.c:1756
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
@@ -1148,80 +1200,80 @@ msgstr "Primária"
msgid "Off"
msgstr "Off"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:431
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:468
msgid "Secondary"
msgstr "Secundária"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1345
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1382
msgid "Arrange Combined Displays"
msgstr "Organizar telas combinadas"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1349
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1747
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1386
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1784
#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1369
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1406
msgid "Drag displays to rearrange them"
msgstr "Arraste as telas para organizá-las"
#. size
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1811
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1848
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1826
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1863
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Taxa de proporção"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1847
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1884
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
# Geralmente o "panorama de atividades" é mencionado em maiúsculo. Seria o caso aqui?
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1878
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1915
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
msgstr "Mostrar a barra superior e o panorama de atividades nesta tela"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1884
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1921
msgid "Secondary Display"
msgstr "Tela secundária"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1885
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1922
msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
msgstr "Une esta tela a outra para criar um espaço de trabalho extra"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1892
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1929
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1893
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1930
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Show slideshows and media only"
msgstr "Mostra apenas apresentações de slides e mídia"
#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1898
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1935
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1899
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1936
msgid "Show your existing view on both displays"
msgstr "Mostra sua visão existente em ambas as telas"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2092
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2138
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Não foi possível obter informação sobre a tela"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2123
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2169
msgid "_Arrange Combined Displays"
msgstr "Organiz_ar telas combinadas"
@@ -1268,8 +1320,7 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;Resolução;Atualizar;"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450
-#: ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:450 ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -1309,7 +1360,9 @@ msgstr "Selecione um aplicativo para DVDs de vídeo"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é conectado"
+msgstr ""
+"Selecione um aplicativo para executar quando um reprodutor de música é "
+"conectado"
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
@@ -1381,18 +1434,15 @@ msgstr "Software"
msgid "Section"
msgstr "Seção"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1510 ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicativos padrões"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Removable Media"
msgstr "Mídia removível"
@@ -1425,8 +1475,12 @@ msgstr "Veja informações sobre seu sistema"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
-msgstr
"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;reserva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;"
+msgid ""
+"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
+"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
+msgstr ""
+"dispositivo;sistema;informação;memória;processador;versão;padrão;aplicativo;"
+"reserva;preferido;cd;dvd;usb;áudio;vídeo;unidade;removível;mídia;autorun;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1735,7 +1789,8 @@ msgstr "Teclado"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
-msgstr "Veja e altere os atalhos de teclado e defina suas preferências de digitação"
+msgstr ""
+"Veja e altere os atalhos de teclado e defina suas preferências de digitação"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1824,8 +1879,12 @@ msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Excluir atalho"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas teclas ou pressione a tecla
Backspace para limpar."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
+"Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar um atalho, clique na linha e mantenha pressionada as novas "
+"teclas ou pressione a tecla Backspace para limpar."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
msgid "Shortcuts"
@@ -1843,10 +1902,12 @@ msgstr "<Ação desconhecida>"
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar usando esta tecla.\n"
+"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque se tornaria impossível digitar "
+"usando esta tecla.\n"
"Por favor, tente usar uma tecla como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
@@ -1860,8 +1921,10 @@ msgstr ""
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr ""
+"Se você reatribuir o atalho para \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
msgid "_Reassign"
@@ -1880,13 +1943,18 @@ msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Mouse & touchpad"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr "Altere a sensibilidade do seu mouse ou touchpad e selecione modo canhoto ou destro"
+msgid ""
+"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
+msgstr ""
+"Altere a sensibilidade do seu mouse ou touchpad e selecione modo canhoto ou "
+"destro"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clicar;Tap;Toque;Batida;Duplo;Botão;Trackball;Rolagem;Scroll;"
+msgstr ""
+"Trackpad;Ponteiro;Clicar;Tap;Toque;Batida;Duplo;Botão;Trackball;Rolagem;"
+"Scroll;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
@@ -2029,8 +2097,7 @@ msgstr "Proxy da rede"
#. * window for vpn connections, it is also used to display
#. * vpn connections in the device list.
#.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1104
-#: ../panels/network/net-vpn.c:285
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1104 ../panels/network/net-vpn.c:285
#: ../panels/network/net-vpn.c:438
#, c-format
msgid "%s VPN"
@@ -2308,8 +2375,7 @@ msgstr "Velocidade do link"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-#: ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Endereço IPv4"
@@ -2318,8 +2384,7 @@ msgstr "Endereço IPv4"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
-#: ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Endereço IPv6"
@@ -2487,8 +2552,7 @@ msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:593
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
@@ -2528,12 +2592,20 @@ msgid "_Forget"
msgstr "E_squecer"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3
-msgid "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a preferred network"
-msgstr "Restaura as configurações desta rede, incluindo senhas, mas lembrando dela como uma rede preferida"
+msgid ""
+"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
+"a preferred network"
+msgstr ""
+"Restaura as configurações desta rede, incluindo senhas, mas lembrando dela "
+"como uma rede preferida"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
-msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect"
-msgstr "Remove todos os detalhes relacionados a esta rede e não tenta conectar automaticamente"
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect"
+msgstr ""
+"Remove todos os detalhes relacionados a esta rede e não tenta conectar "
+"automaticamente"
#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2547,11 +2619,13 @@ msgstr "Não foi possível importar conexão VPN"
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" não pode ser lido ou não possui informações de conexão VPN reconhecíveis\n"
+"O arquivo \"%s\" não pode ser lido ou não possui informações de conexão VPN "
+"reconhecíveis\n"
"\n"
"Erro: %s."
@@ -2633,8 +2707,12 @@ msgstr "Controle como você conecta à Internet"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;"
-msgstr "Rede;Sem fio;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Banda larga;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;ponte;bridge;bond;"
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;"
+msgstr ""
+"Rede;Sem fio;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Banda larga;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;ponte;bridge;bond;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
@@ -2661,8 +2739,7 @@ msgstr "ontem"
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:161
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696
-#: ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
@@ -2702,17 +2779,28 @@ msgid "Add new connection"
msgstr "Adicionar nova conexão"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1117
-msgid "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to
share the connection with others."
-msgstr "Se você tiver uma conexão com a Internet que não seja a sem fio, você pode configurar um ponto de
acesso sem fio para compartilhar sua conexão de Internet com outras pessoas."
+msgid ""
+"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
+"a wireless hotspot to share the connection with others."
+msgstr ""
+"Se você tiver uma conexão com a Internet que não seja a sem fio, você pode "
+"configurar um ponto de acesso sem fio para compartilhar sua conexão de "
+"Internet com outras pessoas."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1121
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr "Trocar de ponto de acesso de conexão sem fio irá desconectar você de <b>%s</b>."
+msgstr ""
+"Trocar de ponto de acesso de conexão sem fio irá desconectar você de <b>%s</"
+"b>."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1125
-msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active."
-msgstr "Não é possível acessar a Internet através da sua conexão sem fio enquanto o ponto de acesso estiver
ativo."
+msgid ""
+"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
+"hotspot is active."
+msgstr ""
+"Não é possível acessar a Internet através da sua conexão sem fio enquanto o "
+"ponto de acesso estiver ativo."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1199
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
@@ -2728,21 +2816,24 @@ msgstr "A política do sistema proíbe o uso de um ponto de acesso"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "O dispositivo de rede sem fio não possui suporte a modo de ponto de acesso"
+msgstr ""
+"O dispositivo de rede sem fio não possui suporte a modo de ponto de acesso"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
-msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will be
lost."
-msgstr "Detalhes de rede selecionadas, incluindo senhas e qualquer configuração personalizada serão
perdidos."
+msgid ""
+"Network details for the selected networks, including passwords and any "
+"custom configuration will be lost."
+msgstr ""
+"Detalhes de rede selecionadas, incluindo senhas e qualquer configuração "
+"personalizada serão perdidos."
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1718 ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
@@ -2755,8 +2846,11 @@ msgstr "_Esquecer"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é fornecida."
+msgid ""
+"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
+msgstr ""
+"Auto-descoberta de um Proxy Web é usada quando a URL de configuração não é "
+"fornecida."
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
#. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2782,20 +2876,17 @@ msgstr "IMEI"
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
@@ -2952,12 +3043,20 @@ msgid "hardware"
msgstr "hardware"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
-msgid "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a preferred connection."
-msgstr "Restaurar as configurações desta conexão para os padrões, mas lembrá-la como uma conexão preferida."
+msgid ""
+"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
+"preferred connection."
+msgstr ""
+"Restaurar as configurações desta conexão para os padrões, mas lembrá-la como "
+"uma conexão preferida."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
-msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect to it."
-msgstr "Remover todos os detalhes relacionados a esta rede e não tentar conectar automaticamente a ela."
+msgid ""
+"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
+"connect to it."
+msgstr ""
+"Remover todos os detalhes relacionados a esta rede e não tentar conectar "
+"automaticamente a ela."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
msgid "reset"
@@ -3027,8 +3126,7 @@ msgstr "Infraestrutura"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:151
-#: ../panels/network/panel-common.c:205
+#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205
msgid "Status unknown"
msgstr "Estado desconhecido"
@@ -3044,22 +3142,19 @@ msgstr "Indisponível"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:169
-#: ../panels/network/panel-common.c:211
+#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:173
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
+#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação necessária"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:177
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
+#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
@@ -3072,15 +3167,13 @@ msgstr "Desconectando"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:185
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
+#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223
msgid "Connection failed"
msgstr "Conexão falhou"
#. TRANSLATORS: device status
#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:189
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
+#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Estado desconhecido (perdido)"
@@ -3305,8 +3398,7 @@ msgid "Firmware missing"
msgstr "Faltando firmware"
#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:444
-#: ../panels/network/panel-common.c:447
+#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Cabo desconectado"
@@ -3315,8 +3407,14 @@ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Nenhuma certificado de autoridade certificadora escolhido"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
-msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi
networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
-msgstr "Não usar um certificado de uma autoridade certificadora (AC) pode resultar em conexões a redes sem
fio inseguras e arriscadas. Deseja escolher um certificado de autoridade certificadora?"
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Não usar um certificado de uma autoridade certificadora (AC) pode resultar "
+"em conexões a redes sem fio inseguras e arriscadas. Deseja escolher um "
+"certificado de autoridade certificadora?"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
@@ -3442,11 +3540,15 @@ msgstr "Chaves privadas sem criptografia são inseguras"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security
credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
-"A chave privada selecionada não aparenta estar protegida por uma senha. Isso pode permitir que suas
credenciais de segurança estejam comprometidas. Por favor, selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
+"A chave privada selecionada não aparenta estar protegida por uma senha. Isso "
+"pode permitir que suas credenciais de segurança estejam comprometidas. Por "
+"favor, selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
"\n"
"(Você pode proteger com senha sua chave privada usando openssl)"
@@ -3587,8 +3689,7 @@ msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr "Mostrar detalhes na tela de bloqueio"
#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1758
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1751 ../panels/power/cc-power-panel.c:1758
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:117
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:253
@@ -3688,8 +3789,12 @@ msgstr "Conecte-se às suas contas on-line e decida para que usá-las"
# Não podemos esquecer de deixar o sinal de ponto-e-vírgula após a última palavra chave!! --Enrico
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
-msgstr
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Online;Bate-papo;Chat;Calendário;E-mail;Correio;Contato;Contatos;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Online;Bate-papo;Chat;Calendário;"
+"E-mail;Correio;Contato;Contatos;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
@@ -3704,8 +3809,12 @@ msgid "Add an online account"
msgstr "Adicionar uma conta on-line"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
-msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat
and more."
-msgstr "Ao adicionar uma conta é permitido ao seus aplicativos acessá-la para documentos, e-mails, contatos,
calendários, bate-papo e muito mais."
+msgid ""
+"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
+"contacts, calendar, chat and more."
+msgstr ""
+"Ao adicionar uma conta é permitido ao seus aplicativos acessá-la para "
+"documentos, e-mails, contatos, calendários, bate-papo e muito mais."
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
msgid "Unknown time"
@@ -3764,14 +3873,12 @@ msgid "%s remaining"
msgstr "%s restantes"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
msgid "Fully charged"
msgstr "Carga completa"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:284
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"
@@ -3841,8 +3948,7 @@ msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:747
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 ../panels/power/cc-power-panel.c:747
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2082
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
@@ -3965,12 +4071,16 @@ msgstr "Energia"
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr "Veja o status da sua bateria e altere as configurações de economia de energia"
+msgstr ""
+"Veja o status da sua bateria e altere as configurações de economia de energia"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Vazio;Branca;Monitor;DPMS;Inativo;"
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
+msgstr ""
+"Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Vazio;Branca;"
+"Monitor;DPMS;Inativo;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
msgid "Hibernate"
@@ -3984,8 +4094,7 @@ msgstr "Desligar"
msgid "45 minutes"
msgstr "45 minutos"
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
@@ -4005,18 +4114,15 @@ msgstr "100 minutos"
msgid "2 hours"
msgstr "2 horas"
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutos"
@@ -4024,8 +4130,7 @@ msgstr "3 minutos"
msgid "4 minutes"
msgstr "4 minutos"
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"
@@ -4225,8 +4330,12 @@ msgid "Select PPD File"
msgstr "Selecionar um arquivo PPD"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
-msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
-msgstr "Arquivos de descrição de impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
+msgid ""
+"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
+"PPD.GZ)"
+msgstr ""
+"Arquivos de descrição de impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *."
+"PPD.gz, *.PPD.GZ)"
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
msgid "No suitable driver found"
@@ -4262,7 +4371,9 @@ msgstr "Impressoras"
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
-msgstr "Adicione impressoras, veja trabalhos de impressão e decida como você gostaria de imprimir"
+msgstr ""
+"Adicione impressoras, veja trabalhos de impressão e decida como você "
+"gostaria de imprimir"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4300,6 +4411,12 @@ msgstr "Adicionar uma nova impressora"
msgid "Search for network printers or filter result"
msgstr "Pesquisar por impressoras de rede ou resultado de filtro"
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter
found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
+msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+msgstr ""
+"Digite o endereço de uma impressora ou um texto para filtrar resultados"
+
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
msgid "Loading options…"
msgstr "Carregando opções…"
@@ -4550,7 +4667,8 @@ msgstr "Unidade"
#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
-msgstr "Digite seu nome de usuário e senha para ver as impressoras disponíveis em %s."
+msgstr ""
+"Digite seu nome de usuário e senha para ver as impressoras disponíveis em %s."
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
msgid "Add Printer"
@@ -4620,13 +4738,11 @@ msgstr ""
"Sinto muito! O serviço de impressão do sistema\n"
"parece não estar disponível."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:245 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Screen Lock"
msgstr "Tela de bloqueio"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:358 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid "Usage & History"
msgstr "Uso & histórico"
@@ -4638,8 +4754,7 @@ msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?"
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Es_vaziar lixeira"
@@ -4651,13 +4766,11 @@ msgstr "Excluir todos os arquivos temporários?"
msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
msgstr "Todos os arquivos temporários serão permanentemente excluídos."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
msgid "_Purge Temporary Files"
msgstr "Excluir _permanentemente arquivos temporários"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:535 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Excluir permanentemente arquivos da lixeira e temporários"
@@ -4671,8 +4784,12 @@ msgstr "Proteja suas informações pessoais e controle o que os outros podem ver
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;"
-msgstr "tela;bloqueio;diagnostico;travamento;privado;recente;temporário;índice;nome;rede;identidade;"
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+"tela;bloqueio;diagnostico;travamento;privado;recente;temporário;índice;nome;"
+"rede;identidade;"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
msgid "Screen Turns Off"
@@ -4727,8 +4844,12 @@ msgid "Forever"
msgstr "Para sempre"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
-msgid "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never shared over the
network."
-msgstr "Lembrar do seu histórico faz com que as coisas fiquem mais fáceis de encontrar. Esses itens nunca
são compartilhados com a rede."
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+"Lembrar do seu histórico faz com que as coisas fiquem mais fáceis de "
+"encontrar. Esses itens nunca são compartilhados com a rede."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Cl_ear Recent History"
@@ -4759,8 +4880,13 @@ msgid "Show _Notifications"
msgstr "Mostrar _notificações"
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-msgid "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free of unnecessary
sensitive information."
-msgstr "Exclui permanentemente, de forma automática, os arquivos da lixeira e temporários para ajudar a
manter seu computador livre de informações sensíveis e desnecessárias."
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+"Exclui permanentemente, de forma automática, os arquivos da lixeira e "
+"temporários para ajudar a manter seu computador livre de informações "
+"sensíveis e desnecessárias."
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
msgid "Automatically empty _Trash"
@@ -4799,7 +4925,8 @@ msgstr "Outro"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações sejam efetivadas"
+msgstr ""
+"Sua sessão precisa ser reiniciada para que as alterações sejam efetivadas"
#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
msgid "Restart Now"
@@ -4826,8 +4953,7 @@ msgstr "Métodos de entrada não podem ser usados na tela de início de sessão"
msgid "Login Screen"
msgstr "Tela de início de sessão"
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
@@ -4860,8 +4986,11 @@ msgid "Region & Language"
msgstr "Região & idioma"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr "Selecione o seus idioma de exibição, formatos, fontes de entradas e disposições de teclado"
+msgid ""
+"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
+msgstr ""
+"Selecione o seus idioma de exibição, formatos, fontes de entradas e "
+"disposições de teclado"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4930,7 +5059,9 @@ msgstr "Opções"
#: ../panels/region/region.ui.h:7
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr "Configurações de inicialização são usadas por todos os usuários ao iniciar sessão no sistema"
+msgstr ""
+"Configurações de inicialização são usadas por todos os usuários ao iniciar "
+"sessão no sistema"
#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
msgid "Home"
@@ -4968,8 +5099,11 @@ msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview"
-msgstr "Controle quais aplicativos mostram resultados de pesquisa no Panorama de atividades"
+msgid ""
+"Control which applications show search results in the Activities Overview"
+msgstr ""
+"Controle quais aplicativos mostram resultados de pesquisa no Panorama de "
+"atividades"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5024,8 +5158,12 @@ msgstr "Controle o que você quer compartilhar com outros"
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
-msgstr
"compartilhar;compartilhamento;ssh;máquina;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;mídia;áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderizador;"
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+"compartilhar;compartilhamento;ssh;máquina;nome;remoto;desktop;bluetooth;obex;"
+"mídia;áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderizador;"
#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5040,8 +5178,12 @@ msgid "Bluetooth Sharing"
msgstr "Compartilhamento Bluetooth"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices"
-msgstr "O compartilhamento Bluetooth permite que você compartilhe arquivos com outros dispositivos Bluetooth
habilitados"
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+"O compartilhamento Bluetooth permite que você compartilhe arquivos com "
+"outros dispositivos Bluetooth habilitados"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
msgid "Share Public Folder"
@@ -5109,8 +5251,13 @@ msgstr "Remover pasta"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
#, no-c-format
-msgid "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network
using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr "O compartilhamento de arquivos pessoais permite que você compartilhe sua pasta pública com outros na
sua rede atual usando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"O compartilhamento de arquivos pessoais permite que você compartilhe sua "
+"pasta pública com outros na sua rede atual usando: <a href=\"dav://%s"
+"\">dav://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
msgid "Share Public Folder On This Network"
@@ -5131,8 +5278,12 @@ msgstr ""
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
#, no-c-format
-msgid "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr "Permita que usuários remotos vejam e controlem sua tela conectando a: <a
href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Permita que usuários remotos vejam e controlem sua tela conectando a: <a "
+"href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
msgid "Remote View"
@@ -5156,12 +5307,16 @@ msgstr "Som"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr "Alterar níveis, entradas saídas e alertas de som volume de som e eventos de som"
+msgstr ""
+"Alterar níveis, entradas saídas e alertas de som volume de som e eventos de "
+"som"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
-msgstr "Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido com microfone;Áudio;"
+msgstr ""
+"Cartão;Microfone;Volume;Desaparecer;Balanço;Bluetooth;Fone de ouvido com "
+"microfone;Áudio;"
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -5229,8 +5384,7 @@ msgstr "_Desaparecer:"
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
@@ -5240,8 +5394,7 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Não amplificado"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
@@ -5389,8 +5542,13 @@ msgstr "Torna mais fácil ver, ouvir, digitar, apontar e clicar"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow
Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
-msgstr "Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Ampliação;Leitor de
tela;texto;fonte;tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Teclas lentas;Teclas de repercussão;Teclas do mouse;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+msgstr ""
+"Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Ampliação;Leitor de tela;"
+"texto;fonte;tamanho;AccessX;Teclas de aderência;Teclas lentas;Teclas de "
+"repercussão;Teclas do mouse;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5498,7 +5656,8 @@ msgstr "Teclas de aderê_ncia"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
+msgstr ""
+"Dispõe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
@@ -5514,7 +5673,8 @@ msgstr "Teclas _lentas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita"
+msgstr ""
+"Colocar um atraso entre quando a tecla é pressionada e quando ela é aceita"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "A_cceptance delay:"
@@ -5856,8 +6016,12 @@ msgid "_Verify"
msgstr "_Verificar"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-msgid "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device."
-msgstr "A sessão corporativa permite que uma conta existente de usuário gerenciada centralmente seja usada
neste dispositivo."
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"A sessão corporativa permite que uma conta existente de usuário gerenciada "
+"centralmente seja usada neste dispositivo."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
msgid "_Domain"
@@ -5948,8 +6112,12 @@ msgid "_Other finger:"
msgstr "_Outro dedo:"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint
reader."
-msgstr "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para iniciar a sessão usando seu
leitor de impressão digital."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar pronto para "
+"iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Users"
@@ -5989,8 +6157,11 @@ msgid "Changing photo for:"
msgstr "Alterando foto para:"
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Escolha a imagem que será mostrada na tela de início de sessão para esta conta."
+msgid ""
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
+"Escolha a imagem que será mostrada na tela de início de sessão para esta "
+"conta."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Gallery"
@@ -6067,8 +6238,7 @@ msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing some letters and numbers."
msgstr "Tente mudar algumas letras e números."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
msgctxt "Password hint"
msgid "Try changing the password a bit more."
msgstr "Tente alterar a senha um pouco mais."
@@ -6130,8 +6300,12 @@ msgstr "Evite repetir o mesmo caractere."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, numbers and
punctuation."
-msgstr "Evite repetir o mesmo tipo de caractere: você precisa misturar letras, números e pontuação."
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Evite repetir o mesmo tipo de caractere: você precisa misturar letras, "
+"números e pontuação."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
msgctxt "Password hint"
@@ -6150,8 +6324,11 @@ msgstr "Misture maiúsculas e minúsculas e use um ou dois números."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
msgctxt "Password hint"
-msgid "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger."
-msgstr "Boa senha! Adicionar mais letras, números e pontuação a tornará mais forte."
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Boa senha! Adicionar mais letras, números e pontuação a tornará mais forte."
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
@@ -6242,7 +6419,8 @@ msgstr "Falha ao adicionar conta"
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr "Isto será usado para nomear sua pasta pessoal e não pode ser modificado."
+msgstr ""
+"Isto será usado para nomear sua pasta pessoal e não pode ser modificado."
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
msgid "Passwords do not match."
@@ -6295,8 +6473,11 @@ msgid "_Enterprise Login"
msgstr "Sessão cor_porativa"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Você não tem permissão para acessar o dispositivo. Contate seu administrador de sistemas."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Você não tem permissão para acessar o dispositivo. Contate seu administrador "
+"de sistemas."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
msgid "The device is already in use."
@@ -6320,8 +6501,12 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "E_xcluir impressões digitais"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas porque o início de sessão
por impressão digital está desabilitado?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais registradas "
+"porque o início de sessão por impressão digital está desabilitado?"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
msgid "Done!"
@@ -6342,7 +6527,9 @@ msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s\""
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões digitais \"%s"
+"\""
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
msgid "Could not access any fingerprint readers"
@@ -6359,8 +6546,12 @@ msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
#.
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar uma de suas impressões
digitais, usando o dispositivo \"%s\"."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você precisa salvar "
+"uma de suas impressões digitais, usando o dispositivo \"%s\"."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
msgid "Selecting finger"
@@ -6503,8 +6694,12 @@ msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s ainda está conectado"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Excluindo um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um estado inconsistente."
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
+"Excluindo um usuário enquanto ele está conectado pode deixar o sistema em um "
+"estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
#, c-format
@@ -6512,8 +6707,12 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Você deseja manter os arquivos de %s?"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user
account."
-msgstr "É possível manter o diretório home, fila de e-mail e arquivos temporários ao excluir uma conta de
usuário."
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
+"É possível manter o diretório home, fila de e-mail e arquivos temporários ao "
+"excluir uma conta de usuário."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgid "_Delete Files"
@@ -6548,7 +6747,9 @@ msgstr "Falhou ao contactar o serviço de contas"
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado corretamente."
+msgstr ""
+"Por favor, certifique-se de que o Serviço de Contas esteja instalado "
+"corretamente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
msgid ""
@@ -6603,8 +6804,12 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "O nome de usuário não pode começar com '-'"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
-msgid "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, digits and any of
characters '.', '-' and '_'"
-msgstr "O nome de usuário deve consistir apenas de letras maiúsculas e minúsculas de a à z, dígitos e
qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
+msgid ""
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"O nome de usuário deve consistir apenas de letras maiúsculas e minúsculas de "
+"a à z, dígitos e qualquer um dos caracteres '.', '-' e '_'"
#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
@@ -6625,12 +6830,21 @@ msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Associar botões a funções"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
-msgid "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard shortcut button and hold
down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Para editar um atalho, escolha a ação \"Enviar sequência de teclas\", pressione o botão de atalho no
teclado e mantenha pressionada as novas teclas ou pressione a tecla Backspace para limpar."
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Para editar um atalho, escolha a ação \"Enviar sequência de teclas\", "
+"pressione o botão de atalho no teclado e mantenha pressionada as novas "
+"teclas ou pressione a tecla Backspace para limpar."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
-msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet."
-msgstr "Por gentileza, \"bata\" nos marcadores-alvo a medida que eles aparecem na tela para calibrar o
tablet."
+msgid ""
+"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
+"tablet."
+msgstr ""
+"Por gentileza, \"bata\" nos marcadores-alvo a medida que eles aparecem na "
+"tela para calibrar o tablet."
#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6702,7 +6916,8 @@ msgstr "Tablet Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr "Defina mapeamentos de botão e ajuste a sensibilidade de estilo para tablets"
+msgstr ""
+"Defina mapeamentos de botão e ajuste a sensibilidade de estilo para tablets"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6930,8 +7145,7 @@ msgstr "Pesquisar por string"
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Lista possíveis nomes de painéis e sai"
-#: ../shell/cc-application.c:73
-#: ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
#: ../shell/cc-application.c:75
msgid "Show help options"
msgstr "Exibe opções de ajuda"
@@ -6955,7 +7169,8 @@ msgid ""
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
-"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comando disponíveis.\n"
+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de "
+"comando disponíveis.\n"
#: ../shell/cc-application.c:190
msgid "Available panels:"
@@ -6969,33 +7184,30 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../shell/cc-window.c:61
-#: ../shell/cc-window.c:1466
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1467
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as configurações"
#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:865
+#: ../shell/cc-window.c:866
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
-#: ../shell/cc-window.c:866
+#: ../shell/cc-window.c:867
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
-#: ../shell/cc-window.c:867
+#: ../shell/cc-window.c:868
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../shell/cc-window.c:1574
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/cc-window.c:1575 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferências;Configurações;Ajustes;"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]