[gnome-control-center] Updated Slovenian translation
- From: Matej UrbanÄiÄ <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Slovenian translation
- Date: Sat, 26 Jan 2013 19:38:58 +0000 (UTC)
commit 096e5e542bae8e71ddf80b1c3b8dbe6fd771e764
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date: Sat Jan 26 20:38:53 2013 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 5449 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 2046 insertions(+), 3403 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f6b662d..229676d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,23 +5,22 @@
# AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2004.
# MatjaÅ Horvat <m owca info>, 2005 - 2006.
# Matic Ågur <mr zgur gmail com>, 2006 - 2007.
-# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2012.
+# Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>, 2007 - 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-08 17:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-18 20:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-26 04:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-26 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -120,216 +119,305 @@ msgstr "Spremeni ozadje"
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Slika ozadja;Zaslon;Namizje"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
+#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
+msgctxt "Power"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Nastavi novo napravo"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "Remove Device"
msgstr "Odstrani napravo"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "page 1"
msgstr "stran 1"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
msgid "page 2"
msgstr "stran 2"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
msgid "Paired"
msgstr "Seznanjeno"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-msgid "Mouse and Touchpad Settings"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Nastavitve miÅke in sledilne ploÅÄice"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-msgid "Send Files..."
-msgstr "PoÅiljanje datotek ..."
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
-msgid "Browse Files..."
-msgstr "Brskanje datotek ..."
-
-#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15
-msgctxt "Power"
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Send Filesâ"
+msgstr "_Dodaj datoteke ..."
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:337
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:451
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "Vmesnik Bluetooth je onemogoÄen"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:456
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "Naprava Bluetooth je onemogoÄena s strojnim stikalom"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:460
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "Ni navzoÄih naprav Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577
msgid "Visibility"
msgstr "Vidnost"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581
#, c-format
msgid "Visibility of â%sâ"
msgstr "Vidnost â%sâ"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Ali naj se naprava '%s' odstrani s seznama?"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"V primeru, da napravo odstranite, jo bo treba pred naslednjo uporabo, "
"ponovno nastaviti."
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
-msgid "Other profileâ"
-msgstr "Drug profil ..."
+#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
+msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
+msgstr ""
+"Postavite napravo za umerjanje na oznaÄen kvadrat in pritisnite tipko za "
+"zaÄetek."
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
+msgid ""
+"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Premaknite napravo za umerjanje na mesto za umerjanje in pritisnite tipko za "
+"nadaljevanje."
+
+#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
+#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
+#. * what to do...
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
+msgid ""
+"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
+msgstr ""
+"Premaknite napravo za umerjanje na povrÅino in pritisnite tipko za "
+"nadaljevanje."
+
+#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
+#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
+#. * sample widget and shut the lid.
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
+#, fuzzy
+msgid "Shut the laptop lid"
+msgstr "Pokrov prenosnika je zaprt"
+
+#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
+#. * good idea why or any suggestions
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
+#, fuzzy
+msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
+msgstr "PriÅlo je do notranje napake."
+
+#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
+#. * installed, which should only affect insane distros
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
+msgid "Tools required for calibration are not installed."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
+#, fuzzy
+msgid "The profile could not be generated."
+msgstr "Profila ni mogoÄe naloÅiti: %s."
+
+#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
+#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
+#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
+msgid "The target whitepoint was not obtainable."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
+#, fuzzy
+msgid "Complete!"
+msgstr "DokonÄano!"
+
+#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
+#. * the translated (or untranslated) error string after this
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
+#, fuzzy
+msgid "Calibration failed!"
+msgstr "Spodleteli vnosi"
+
+#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
+#, fuzzy
+msgid "You can remove the calibration device."
+msgstr "Skupine ni mogoÄe odstraniti v naÄinu brez povezave."
+
+#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
+#. * display off the screen (although we do cope if this is
+#. * detected early enough)
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
+msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:41
+#, fuzzy
+msgid "Laptop Screen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄin"
+
+#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Built-in Webcam"
+msgstr "Vgrajeno hipno sporoÄanje"
+
+#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
+#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Monitor"
+msgstr "Zaslon"
+
+#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Scanner"
+msgstr "OptiÄni bralnik"
+
+#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:73
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Camera"
+msgstr "%s kamera"
+
+#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Printer"
+msgstr "Tiskalnik"
+
+#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
+#: ../panels/color/cc-color-common.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Webcam"
+msgstr "Spletna kamera"
+
+#. not calibrated
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Not calibrated"
+msgstr "(ni del programa)"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:131
msgid "Default: "
msgstr "Privzeto:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:139
msgid "Colorspace: "
msgstr "Barvni prostor:"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:146
msgid "Test profile: "
msgstr "Preizkusni profil:"
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Nastavi za vse uporabnike"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
-msgid "Create virtual device"
-msgstr "Ustvari navidezno napravo"
-
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:214
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Izbor datoteke profila ICC"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:217
msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Podprti profili ICC"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:235
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:522
-msgid "Available Profiles for Displays"
-msgstr "RazpoloÅljivi profili za zaslone"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:526
-msgid "Available Profiles for Scanners"
-msgstr "RazpoloÅljivi profili za optiÄne bralnike"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:530
-msgid "Available Profiles for Printers"
-msgstr "RazpoloÅljivi profili za tiskalnike"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:534
-msgid "Available Profiles for Cameras"
-msgstr "RazpoloÅljivi profili za fotoaparate"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:538
-msgid "Available Profiles for Webcams"
-msgstr "RazpoloÅljivi profili za spletne kamere"
-
-#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
-#. * where the device type is not recognised
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Profili na voljo"
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
-msgid "Device"
-msgstr "Naprava"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Screen"
+msgstr "Zaslon"
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:859
-msgid "Calibration"
-msgstr "Umerjanje"
+#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776
+#, fuzzy
+msgid "Save Profile"
+msgstr "Shrani _profil..."
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:891
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1137
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:905 ../panels/color/cc-color-panel.c:929
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1152 ../panels/color/cc-color-panel.c:1176
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -338,301 +426,471 @@ msgstr ""
"na ustrezen naÄin."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:938
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1186
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "Merilna naprava ne podpira profilliranja tiskalnika."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:949
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1197
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta."
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1022
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr "Ni mogoÄe odstraniti samodejno dodanega progila"
+#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
+#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
+#, fuzzy
+msgid "Standard Space"
+msgstr "Navadni prostor"
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
-msgid "No profile"
-msgstr "Ni profila"
+#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
+#. * a different color, or swap the red and green channels
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Test Profile"
+msgstr "Preizkusni profil:"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] "%i let"
-msgstr[1] "%i leto"
-msgstr[2] "%i leti"
-msgstr[3] "%i leta"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
-#, c-format
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i mesecev"
-msgstr[1] "%i mesec"
-msgstr[2] "%i meseca"
-msgstr[3] "%i meseci"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] "%i tednov"
-msgstr[1] "%i teden"
-msgstr[2] "%i tedna"
-msgstr[3] "%i tedni"
-
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr "Manj kot en teden"
+#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
+#. * by the color management system based on manufacturing data,
+#. * for instance the default monitor profile is created from the
+#. * primaries specified in the monitor EDID
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
+#, fuzzy
+msgctxt "Automatically generated profile"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Samodejno"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
+#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
+#. * device capability
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
+#, fuzzy
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Kakovost VBR"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
+#, fuzzy
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "Medium Quality"
+msgstr "Kakovost VBR"
+
+#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
+#. * a *long* time, and have the best calibration and
+#. * characterisation data.
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
+#, fuzzy
+msgctxt "Profile quality"
+msgid "High Quality"
+msgstr "Visoka _kakovost"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
+#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "Privzeta barva RGB"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "Privzeta barva CMYK"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
+#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
+#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Privzeta sivina"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Ni umerjeno"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr "Naprava uporablja proizvodno umerjene podatke."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
+msgid "Vendor supplied factory calibration data"
+msgstr ""
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
-msgid ""
-"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-"correction."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
+msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr ""
-"Naprava nima doloÄenega ustreznega profila za uravnavanje barv celega "
-"zaslona."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
+#, fuzzy
+msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Naprava uporablja star profil, ki morda ni veÄ natanÄen."
-#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
-#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
-msgid "Not specified"
-msgstr "Ni doloÄeno"
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Display Calibration"
+msgstr "Barvno umerjanje"
-#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
-msgid "No devices supporting color management detected"
-msgstr "Ni zaznanih naprav s podporo za upravljanje barv."
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
+msgid "Cancel"
+msgstr "PrekliÄi"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Zaslon"
+#. This starts the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Start"
+msgstr "ZaÄetek"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "OptiÄni bralnik"
+#. This resumes the calibration process
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Resume"
+msgstr "Nadaljuj"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Tiskalnik"
+#. This button returns the user back to the color control panel
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Done"
+msgstr "KonÄano"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Fotoaparat"
+#. Text printed on screen
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
+msgid "Screen Calibration"
+msgstr "Umerjanje zaslona"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Spletna kamera"
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid ""
+"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your "
+"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
+"color profile."
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:3
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:4
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgid ""
+"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
msgstr ""
-"Vsaka naprava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno "
-"upravljanje."
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Learn more"
-msgstr "VeÄ podrobnosti"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Learn more about color management"
-msgstr "VeÄ podrobnosti o upravljanju barv"
+#, fuzzy
+msgid "Quality"
+msgstr "Kakovost"
+#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Add device"
-msgstr "Dodaj napravo"
+#, fuzzy
+msgid "Approximate Time"
+msgstr "Vstavi _Äas"
#: ../panels/color/color.ui.h:8
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr "Dodaj navidezno napravo"
+#, fuzzy
+msgid "Calibration Quality"
+msgstr "Kakovost umerjanja"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
-msgid "Delete device"
-msgstr "IzbriÅi napravo"
+msgid "Select the type of display that is connected."
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:10
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Odstrani napravo"
+#, fuzzy
+msgid "Display Type"
+msgstr "PrikaÅi vrsto"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Nastavi profil za vse uporabnike tega raÄunalnika"
+#, fuzzy
+msgid "Calibration Device"
+msgstr "Naprava za umerjanje"
#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Add profile"
-msgstr "Dodaj profil"
+msgid ""
+"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
+"D65 illuminant."
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:14
-msgid "Calibrateâ"
-msgstr "Umeri ..."
+#, fuzzy
+msgid "Profile Whitepoint"
+msgstr "Bela toÄka naprave:"
#: ../panels/color/color.ui.h:15
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Umeri napravo"
+msgid ""
+"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
+"management will be most accurate at this brightness level."
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Odstrani profil"
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
+"profiles for this device."
+msgstr ""
#: ../panels/color/color.ui.h:17
-msgid "View details"
-msgstr "Pogled podrobnosti"
+#, fuzzy
+msgid "Display Brightness"
+msgstr "Svetlost slike"
#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid ""
+"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
+"for different lighting conditions."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Profile Name:"
+msgstr "Ime profila"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Ime profila"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Profile successfully created!"
+msgstr "Odtis je bil uspeÅno ustvarjen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Export"
+msgstr "Izvozi"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid ""
+"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
+"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
+msgid "Summary"
+msgstr "Povzetek"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Import Fileâ"
+msgstr "Nalaganje %d datotek ..."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
+msgid ""
+"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
+"details.</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
msgid "Device type:"
msgstr "Vrsta naprave:"
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Proizvajalec:"
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/color.ui.h:30
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
msgstr ""
"Slikovne datoteke je mogoÄe povleÄi v to okno za samodejno dopolnjevanje "
"vnosnih polj."
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Nastavitve upravljanja barv"
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
+msgid "Color"
+msgstr "Barva"
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;"
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Vsaka naprava zahteva posodobljen barvni profil za ustrezno barvno "
+"upravljanje."
-#. Add some common languages first
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:533
-msgid "English"
-msgstr "angleÅko"
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
+msgid "Learn more"
+msgstr "VeÄ podrobnosti"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:535
-msgid "British English"
-msgstr "britansko angleÅko"
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "VeÄ podrobnosti o upravljanju barv"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:538
-msgid "German"
-msgstr "nemÅko"
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
+msgid "Set for all users"
+msgstr "Nastavi za vse uporabnike"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:541
-msgid "French"
-msgstr "francosko"
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Nastavi profil za vse uporabnike tega raÄunalnika"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:544
-msgid "Spanish"
-msgstr "Åpansko"
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
+msgid "Enable"
+msgstr "OmogoÄi"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
-msgid "Chinese (simplified)"
-msgstr "kitajsko poenostavljeno"
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
+msgid "Add profile"
+msgstr "Dodaj profil"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
-msgid "Russian"
-msgstr "rusko"
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Umeri ..."
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
-msgid "Arabic"
-msgstr "arabsko"
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Umeri napravo"
-#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:581
-msgid "United States"
-msgstr "ZdruÅene drÅave Amerike"
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Odstrani profil"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:582
-msgid "Germany"
-msgstr "NemÄija"
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+msgid "View details"
+msgstr "Pogled podrobnosti"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:583
-msgid "France"
-msgstr "Francija"
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
+msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
+msgstr ""
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:584
-msgid "Spain"
-msgstr "Åpanija"
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:585
-msgid "China"
-msgstr "Kitajska"
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
+msgid "LED"
+msgstr ""
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
-msgid "Other..."
-msgstr "Drugo ..."
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
+msgid "CRT"
+msgstr "CRT"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
-msgid "Select a region"
-msgstr "Izbor obmoÄja"
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#, fuzzy
+msgid "Projector"
+msgstr "Projektor"
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:781
-msgid "Unspecified"
-msgstr "NedoloÄeno"
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#, fuzzy
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-msgid "Select a language"
-msgstr "Izbor jezika"
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#, fuzzy
+msgid "40 minutes"
+msgstr "05 minut"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:454
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_PrekliÄi"
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#, fuzzy
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izberi"
+#: ../panels/color/color.ui.h:51 ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minut"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#, fuzzy
+msgctxt "Calibration quality"
+msgid "Low"
+msgstr "nizka"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#, fuzzy
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minut"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#, fuzzy
+msgid "Native to display"
+msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#, fuzzy
+msgid "D50 (Printing and publishing)"
+msgstr "CIE D50 (tisk in zaloÅniÅtvo)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#, fuzzy
+msgid "D55"
+msgstr "CIE D55"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
+#, fuzzy
+msgid "D65 (Photography and graphics)"
+msgstr "CIE D65 (fotografija in grafika)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#, fuzzy
+msgid "D75"
+msgstr "CIE D75"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "Nastavitve upravljanja barv"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:639
+msgid "British English"
+msgstr "britansko angleÅko"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:642
+msgid "Spanish"
+msgstr "Åpansko"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:643
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "kitajsko poenostavljeno"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
+msgid "United States"
+msgstr "ZdruÅene drÅave Amerike"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
+msgid "Germany"
+msgstr "NemÄija"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
+msgid "France"
+msgstr "Francija"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:690
+msgid "Spain"
+msgstr "Åpanija"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:691
+msgid "China"
+msgstr "Kitajska"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Otherâ"
+msgstr "Drugo ..."
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:292
+msgid "Select a region"
+msgstr "Izbor obmoÄja"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "Izbor jezika"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_PrekliÄi"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "_Region:"
@@ -761,22 +1019,22 @@ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr ""
"Za spreminjanje nastavitev Äasa in datuma so zahtevana skrbniÅka dovoljenja."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄajno"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Counterclockwise"
msgstr "Obratno urinemu kazalcu"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "Clockwise"
msgstr "V smeri urinega kazalca"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
msgctxt "display panel, rotation"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 stopinj"
@@ -787,30 +1045,27 @@ msgstr "180 stopinj"
#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
#. * "Pantallas en Espejo".
#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
+#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
+#. Translators: this is the feature where what you see on your
+#. * laptop's screen is the same as your external projector.
+#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
+#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
+#.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
+#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449
msgid "Mirrored Displays"
msgstr "Zrcaljena zaslona"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor"
msgstr "Zaslon"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d (%s)"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
msgid "Drag to change primary display."
msgstr "Vlecite za spremembo glavnega zaslona."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
@@ -818,29 +1073,29 @@ msgstr ""
"Z izborom zaslona je mogoÄe spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa "
"njihov poloÅaj."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
#, c-format
msgid "Failed to apply configuration: %s"
msgstr "Uveljavitev nastavitev je spodletela: %s"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Ni mogoÄe shraniti nastavitev zaslona"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Ni mogoÄe zaznati zaslonov"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Ni mogoÄe dobiti podatkov zaslona"
@@ -878,88 +1133,55 @@ msgstr "Spremeni loÄljivost in poloÅaj zaslonov in projektorjev"
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Pult;Projektor;xrandr;Zaslon;LoÄljivost;OsveÅevanje;"
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
-
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:441 ../panels/network/panel-common.c:120
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:616
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s %d-bit"
+msgstr "8 bitni"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:544
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bitni"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:775
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Neznan model"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:858
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena obiÄajna izkuÅnja."
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:860
-msgid ""
-"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
-"hardware."
-msgstr ""
-"Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni naÄin, ki je namenjen za "
-"nepodprto grafiÄno strojno opremo "
-
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:902
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Povratno"
-
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:908
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "ObiÄajna"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1219
msgid "Ask what to do"
msgstr "VpraÅaj kaj storiti"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1223
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi niÄesar"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
msgid "Open folder"
msgstr "Odpri mapo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1469
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1318
msgid "Other Media"
msgstr "Drug nosilci"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1500
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Izbor programa za zvoÄne CD-je"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1501
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Izberite program za video DVD-je"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1502
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Izberite kateri program naj se zaÅene, ko je predvajalnik glasbe povezan"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1503
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Izberite program, ki naj teÄe, ko je povezan fotoaparat"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1504
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1353
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Izbor programa za programske CD-je"
@@ -968,93 +1190,89 @@ msgstr "Izbor programa za programske CD-je"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1516
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
msgid "audio DVD"
msgstr "zvoÄni DVD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "prazen Blu-Ray disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1518
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
msgid "blank CD disc"
msgstr "prazen CD disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
msgid "blank DVD disc"
msgstr "prazen DVD disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1520
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Prazen HD DVD disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1521
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Blu-ray video disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1522
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
msgid "e-book reader"
msgstr "Bralnik e-knjig"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "HD DVD video disk"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1524
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1525
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1526
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1527
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
msgid "Windows software"
msgstr "Programska oprema za okolje Windows"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
msgid "Software"
msgstr "Programska oprema"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1651
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1692
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1500
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
msgid "Section"
msgstr "Odsek"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1660 ../panels/info/info.ui.h:12
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1509 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1666 ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1515 ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Default Applications"
msgstr "Privzeti programi"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1671 ../panels/info/info.ui.h:27
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1520 ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Removable Media"
msgstr "Odstranljivi nosilci"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1676 ../panels/info/info.ui.h:10
-msgid "Graphics"
-msgstr "Grafika"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1877
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1545
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "RazliÄica %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1927
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1595
msgid "Install Updates"
msgstr "Namesti posodobitve"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1931
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1599
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Sistem je posodobljen."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1935
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1603
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Preverjanje za posodobitve"
@@ -1100,87 +1318,82 @@ msgstr "Pomnilnik"
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
-msgid "OS type"
-msgstr "Vrsta OS"
-
+#. To translators: this field contains the distro name, version and type
#: ../panels/info/info.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Base system"
+msgstr "Sistemski klic:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Calculating..."
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Calculatingâ"
msgstr "PreraÄunavanje ..."
#: ../panels/info/info.ui.h:11
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
msgid "Virtualization"
msgstr "Ustvarjanje navideznih naprav"
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
msgid "_Web"
msgstr "_Splet"
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
msgid "_Mail"
msgstr "Elektronska _poÅta"
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
msgid "_Calendar"
msgstr "_Koledar"
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
msgid "M_usic"
msgstr "_Glasba"
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
msgid "_Video"
msgstr "_Video"
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotografije"
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:21
msgid "Select how media should be handled"
msgstr "Izbor naÄina upravljanja z nosilci"
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
msgid "CD _audio"
msgstr "_ZvoÄni CD"
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
msgid "_DVD video"
msgstr "_Video DVD"
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
msgid "_Music player"
msgstr "_Predvajalnik glasbe"
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
msgid "_Software"
msgstr "_Programska oprema"
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Drug nosilec ..."
-
#: ../panels/info/info.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Other Mediaâ"
+msgstr "Ostale predelave:"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Nikoli ne pozovi ali zaÅeni programov ob vstavitvi nosilca"
-#: ../panels/info/info.ui.h:28
-msgid "Driver"
-msgstr "Gonilnik"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:29
-msgid "Experience"
-msgstr "IzkuÅnja"
-
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:31
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Vsiljen _povrnitveni naÄin"
-
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvok in nosilci"
@@ -1232,12 +1445,12 @@ msgid "Typing"
msgstr "Tipkanje"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Switch to next source"
msgstr "Preklopi na naslednji vir"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Preklopi na predhodni vir"
@@ -1266,8 +1479,10 @@ msgid "Home folder"
msgstr "DomaÄa mapa"
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#, fuzzy
+msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
-msgstr "PoiÅÄi"
+msgstr "Iskanje"
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
@@ -1301,7 +1516,7 @@ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Kopiraj zaslonsko sliko podroÄja v odloÅiÅÄe"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:43
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@@ -1352,23 +1567,129 @@ msgstr "OmogoÄi ali onemogoÄi visok kontrast slike"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1157
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:254
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:304
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:436
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
msgid "Disabled"
msgstr "OnemogoÄeno"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:255
+#, fuzzy
+msgid "Left Shift"
+msgstr "Leva dvigalka (Shift)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt"
+msgstr "Leva izmenjalka (Alt)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:257
+#, fuzzy
+msgid "Left Ctrl"
+msgstr "Leva krmilka (Ctrl)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Right Shift"
+msgstr "Desna dvigalka (Shift)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Right Alt"
+msgstr "Desna izmenjalka (Alt)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl"
+msgstr "Desna krmilka (Ctrl)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Left Alt+Shift"
+msgstr "Leva izmenjalka (Alt)+leva dvigalka (Shift)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Right Alt+Shift"
+msgstr "Leva izmenjalka (Alt)+leva dvigalka (Shift)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Left Ctrl+Shift"
+msgstr "Leva krmilka (Ctrl)+leva dvigalka (Shift)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Right Ctrl+Shift"
+msgstr "Desna krmilka (Ctrl) + desna dvigalka (Shift)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Left+Right Shift"
+msgstr "Pomakni celice v desno"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Leva izmenjalka (Alt)+leva dvigalka (Shift)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Left+Right Ctrl"
+msgstr "Desna krmilka (Ctrl) + desna dvigalka (Shift)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Shift"
+msgstr "Izmenjalka (Alt)+dvigalka (Shift)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+Shift"
+msgstr "krmilka (Ctrl)+dvigalka (Shift)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Ctrl"
+msgstr "Izmenjalka (Alt)+krmilka (Ctrl)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Caps"
+msgstr "velike Ärke"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:272
+#, fuzzy
+msgid "Shift+Caps"
+msgstr "Dvigalka (Shift)+Caps Lock"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Alt+Caps"
+msgstr "Izmenjalka (Alt)+Caps Lock"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:274
+#, fuzzy
+msgid "Ctrl+Caps"
+msgstr "Caps Lock kot krmilka (Ctrl)"
+
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Drugotna tipka"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
msgid "Compose Key"
msgstr "Sestavna tipka"
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:399
+#, fuzzy
+msgid "Modifiers-only switch to next source"
+msgstr "Preklopi na naslednji vir"
+
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
@@ -1473,20 +1794,20 @@ msgstr ""
"ali pa izbriÅite staro."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:582
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:590
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "BliÅnjica po meri"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:801
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznano dejanje>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1298
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1498,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"Poskusite uporabiti to tipko s hkrati pritisnjeno tipko Control, Alt ali "
"Shift."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1330
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1507,18 +1828,18 @@ msgstr ""
"BliÅnjica \"%s\" je Åe v uporabi za\n"
" \"%s\""
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1335
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"V primeru, da doloÄite bliÅnjico kot \"%s\", bo bliÅnjica \"%s\" onemogoÄena."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1341
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
msgid "_Reassign"
msgstr "_DoloÄitev bliÅnjice"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:147
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
msgid "_Test Your Settings"
msgstr "_Preizkus nastavitev"
@@ -1639,21 +1960,21 @@ msgstr "Enojni klik, drugi gumb"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:311
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:333
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "_Letalski naÄin"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:808
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:836
msgid "Network proxy"
msgstr "OmreÅni posredniÅki streÅnik"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:987 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1012 ../panels/network/net-vpn.c:278
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "VPN %s"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1051
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1076
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Sistemske omreÅne storitve niso podprte s to razliÄico."
@@ -1679,13 +2000,13 @@ msgstr "Podrejene vezi"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:49
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:283
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:725
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:225
msgid "Add new connection"
msgstr "Dodaj novo povezavo"
@@ -1745,7 +2066,7 @@ msgid "Not connected"
msgstr "Brez povezave"
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2099
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2101
msgid "Out of range"
msgstr "Izven dosega"
@@ -1787,7 +2108,7 @@ msgstr ""
msgid "Forget"
msgstr "Prezri"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1554
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -1795,12 +2116,12 @@ msgstr ""
"V kolikor imate povezavo v omreÅje, ki ni brezÅiÄna, jo lahko delite kot "
"vroÄo toÄko z drugimi uporabniki za dostop do interneta."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "Preklop na brezÅiÄno vroÄo toÄko bo prekinilo povezavo z <b>%s</b>."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1562
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1564
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
@@ -1808,13 +2129,13 @@ msgstr ""
"Ni mogoÄ dostop do interneta preko brezÅiÄne povezave, kadar je vroÄa toÄka "
"dejavna."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1628
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1630
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr ""
"Ali naj se zaustavi vroÄa vstopna toÄka in se prekine povezava vseh "
"uporabnikov?"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1631
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Zaustavi vroÄo vstopno toÄko"
@@ -1872,7 +2193,7 @@ msgstr "DNS"
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
-msgid "_Options..."
+msgid "_Optionsâ"
msgstr "_MoÅnosti ..."
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
@@ -1933,8 +2254,8 @@ msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Izbor vmesnika za novo storitev"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate..."
-msgstr "Ustva_ri ..."
+msgid "C_reateâ"
+msgstr "_Ustvari ..."
#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "_Interface"
@@ -1969,7 +2290,7 @@ msgid "Username"
msgstr "UporabniÅko ime"
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
-msgid "_Configure..."
+msgid "_Configureâ"
msgstr "_Nastavi ..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
@@ -1985,12 +2306,13 @@ msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "Uporabi kot _vroÄo vstopno toÄko"
+msgid "_Use as Hotspotâ"
+msgstr "_Uporabi kot vroÄo toÄko ..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
-msgid "_Connect to Hidden Network..."
-msgstr "Povezava s _skritim omreÅjem ..."
+#, fuzzy
+msgid "_Connect to Hidden Networkâ"
+msgstr "PridruÅitev v domeno je spodletela"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
msgid "_Disconnect"
@@ -2021,7 +2343,7 @@ msgid "_Forget Network"
msgstr "_Prezri omreÅje"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-msgid "_Settings..."
+msgid "_Settingsâ"
msgstr "_Nastavitve ..."
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
@@ -2332,41 +2654,127 @@ msgstr "Naprava InfiniBand ne podpira povezanega naÄina"
msgid "Connection dependency failed"
msgstr "Odvisnost povezave je spodletela"
+#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:38
+#, fuzzy
+msgctxt "notifications"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obvestila"
+
+#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
+#, fuzzy
+msgctxt "notifications"
+msgid "Sound Alerts"
+msgstr "Vidna opozorila"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
+#, fuzzy
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Popup Banners"
+msgstr "Izgradi pojavne ukaze"
+
+#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
+#, fuzzy
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Banners"
+msgstr "Åirina podrobnosti (v znakih)"
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+#, fuzzy
+msgctxt "notifications"
+msgid "View in Lock Screen"
+msgstr ""
+"Pogovorno okno uporabe filtra je odprto. Pred spreminjanjem filtrov ga je "
+"treba zapreti."
+
+#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
+#, fuzzy
+msgctxt "notifications"
+msgid "Show Details in Lock Screen"
+msgstr ""
+"Pogovorno okno uporabe filtra je odprto. Pred spreminjanjem filtrov ga je "
+"treba zapreti."
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1557 ../panels/power/cc-power-panel.c:1564
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
+#, fuzzy
+msgid "On"
+msgstr "Vklopljeno"
+
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551 ../panels/power/cc-power-panel.c:1562
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:77
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Off"
+msgstr "IzkljuÄeno"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obvestila"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Manage notifications"
+msgstr "_PrikaÅi obvestila"
+
+#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Show Pop Up Banners"
+msgstr "PokaÅi pojavno okno izbir za samodejno dopolnjevanje"
+
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Show in Lock Screen"
+msgstr ""
+"Pogovorno okno uporabe filtra je odprto. Pred spreminjanjem filtrov ga je "
+"treba zapreti."
+
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:253
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj raÄun"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Napaka med prijavljanjem v raÄun"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:412
msgid "Expired credentials. Please log in again."
msgstr "Poverilo je preteÄeno. Za nadaljevanje se je treba znova prijaviti. "
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:415
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijava"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:651
msgid "Error creating account"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem raÄuna"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:693
msgid "Error removing account"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem raÄuna"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:729
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati raÄun?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:731
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "S tem dejanjem ne bo odstranjen raÄun s streÅnika."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:732
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstrani"
@@ -2405,11 +2813,11 @@ msgstr ""
"Z dodajanjem raÄuna je omogoÄen dostop za dokumente, poÅto, stike, koledar, "
"klepet in drugo."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
msgid "Unknown time"
msgstr "Neznan Äas"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
@@ -2418,7 +2826,7 @@ msgstr[1] "%i minuta"
msgstr[2] "%i minuti"
msgstr[3] "%i minute"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -2429,12 +2837,12 @@ msgstr[3] "%i ure"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:203
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:204
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@@ -2442,7 +2850,7 @@ msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:205
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -2451,172 +2859,237 @@ msgstr[2] "minuti"
msgstr[3] "minute"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
-#, c-format
-msgid "Charging - %s until fully charged"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s until fully charged"
msgstr "Polnjenje - Åe %s do polne napolnjenosti"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
-#, c-format
-msgid "Caution low battery, %s remaining"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Napetost UPS je kritiÄno nizka - Åe %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
-#, c-format
-msgid "Using battery power - %s remaining"
-msgstr "Napajanje iz baterije - Åe %s"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
-msgid "Charging"
-msgstr "Polnjenje"
-
-#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
-msgid "Using battery power"
-msgstr "Napajanje iz baterije"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s remaining"
+msgstr "Åe %s do konca"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
-msgid "Charging - fully charged"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 ../panels/power/cc-power-panel.c:269
+#, fuzzy
+msgid "Fully charged"
msgstr "Polnjenje - polna napolnjenost"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:245 ../panels/power/cc-power-panel.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
-#, c-format
-msgid "Caution low UPS, %s remaining"
-msgstr "Napetost UPS je kritiÄno nizka - Åe %s"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
-#, c-format
-msgid "Using UPS power - %s remaining"
-msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS - Åe %s"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260
+msgid "Charging"
+msgstr "Polnjenje"
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
-msgid "Caution low UPS"
-msgstr "Napetost UPS je kritiÄno nizka"
+#. TRANSLATORS: primary battery
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Discharging"
+msgstr "praznjenje"
-#. TRANSLATORS: UPS battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
-msgid "Using UPS power"
-msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Estimated battery capacity: %s"
+msgstr "Ocenjeno trajanje baterije je napaÄno"
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
-msgid "Your secondary battery is fully charged"
-msgstr "Druga baterija je povsem napolnjena"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:393
+#, fuzzy
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Main"
+msgstr "Glavno"
-#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
-msgid "Your secondary battery is empty"
-msgstr "Druga baterija je prazna"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
+#, fuzzy
+msgctxt "Battery name"
+msgid "Extra"
+msgstr "Dodatno"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:477
msgid "Wireless mouse"
msgstr "BrezÅiÄna miÅka"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:481
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "BrezÅiÄna tipkovnica"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Neprekinjen oskrba z napetostjo"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Digitalni pomoÄnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494
msgid "Cellphone"
msgstr "Mobilni telefon"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:498
msgid "Media player"
msgstr "Predstavni predvajalnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502
msgid "Tablet"
msgstr "TabliÄni raÄunalnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
msgid "Computer"
msgstr "RaÄunalnik"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510 ../panels/power/cc-power-panel.c:718
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1844
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "Polnjenje"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Opozorilo"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Nizko"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:536
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:541
+#, fuzzy
msgctxt "Battery power"
-msgid "Charging - fully charged"
+msgid "Fully charged"
msgstr "Polnjenje - polna napolnjenost"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:545
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
-msgid ""
-"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
-msgstr "Opomba: <a href=\"screen\">svetlost zaslona</a> vpliva na porabo"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:716
+#, fuzzy
+msgid "Batteries"
+msgstr "Baterije vkljuÄene"
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Napajanje"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "When _idle"
+msgstr "VkljuÄi ob nedejavnosti"
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1324
+#, fuzzy
+msgid "Power Saving"
+msgstr "Shranjevanje datoteke ..."
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1351
+#, fuzzy
+msgid "_Screen Brightness"
+msgstr "Nastavitev svetlosti zaslona"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1378
+#, fuzzy
+msgid "Dim Screen when Inactive"
+msgstr "Ugasni zaslon ob nedejavnosti:"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
+#, fuzzy
+msgid "Mark As Inactive After"
+msgstr "LDAP pred SSL (opuÅÄeno)"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1436
+#, fuzzy
+msgid "_Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1464
+#, fuzzy
+msgid "_Mobile Broadband"
+msgstr "Mobilni Åirokopasovni dostop"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1502
+#, fuzzy
+msgid "_Bluetooth"
+msgstr "_Bluetooth"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1553
+#, fuzzy
+msgid "When on battery power"
+msgstr "Pripravljaj kazalo med delovanjem na bateriji"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1555
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Ob priklopu"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1673
+#, fuzzy
+msgid "Suspend & Power Off"
+msgstr "Åtevilo izklopnih oddaljevanj"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1702
+#, fuzzy
+msgid "_Automatic Suspend"
+msgstr "_Nadaljuj/Ustavi"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1722
+#, fuzzy
+msgid "When Battery Power is _Critical"
+msgstr "Ko je polnost baterije _kritiÄno nizka:"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1754
+#, fuzzy
+msgid "Power Off"
+msgstr "Izklop"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1894
+#, fuzzy
+msgid "Devices"
+msgstr "Naprave"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Napajanje"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Nastavitve upravljanja napajanja"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
msgstr "V delovanju;V pripravljenosti;V pripravljenosti;V mirovanju;Baterija;"
#: ../panels/power/power.ui.h:1
@@ -2627,178 +3100,195 @@ msgstr "Preidi v mirovanje"
msgid "Power off"
msgstr "IzkljuÄi"
-#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minut"
-#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:4
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minut"
-#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minut"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
msgid "1 hour"
msgstr "1 ura"
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Don't suspend"
-msgstr "Ne poÅlji v pripravljenost"
+#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuta"
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On battery power"
-msgstr "Napajanje iz baterije"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+msgid "2 minutes"
+msgstr "2 minuti"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "When plugged in"
-msgstr "Ob priklopu"
+#, fuzzy
+msgid "Never"
+msgstr "Nikoli"
#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Suspend when inactive for"
-msgstr "PoÅlji v pripravljenost ob nedejavnosti"
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Suspend"
+msgstr "_Nadaljuj/Ustavi"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zapri"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "When on _Battery Power"
+msgstr "Pripravljaj kazalo med delovanjem na bateriji"
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "When power is _critically low"
-msgstr "Ko je polnost baterije _kritiÄno nizka"
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "When _Plugged In"
+msgstr "Ob priklopu"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Delay"
+msgstr "Äasovni zamik"
#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
msgid "Low on toner"
msgstr "Tonerja je malo"
#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
msgid "Out of toner"
msgstr "Zmanjkalo je tonerja"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
msgid "Low on developer"
msgstr "Razvijalca je malo"
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
msgid "Out of developer"
msgstr "Zmanjkalo je razvijalca"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
msgid "Low on a marker supply"
msgstr "Zaloge oznaÄevalnika je malo"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
msgid "Out of a marker supply"
msgstr "Zaloge oznaÄevalnika je zmanjkalo"
#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
msgid "Open cover"
msgstr "Odprt pokrov"
#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
msgid "Open door"
msgstr "Odprta vrata"
#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
msgid "Low on paper"
msgstr "Malo papirja"
#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "Ni papirja"
#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
msgctxt "printer state"
msgid "Offline"
msgstr "Nepovezano"
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#. Translators: Someone has stopped the Printer
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "V premoru"
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljeno"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
msgid "Waste receptacle almost full"
msgstr "Zbiralnik odpadkov je skoraj poln"
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
msgid "Waste receptacle full"
msgstr "Zbiralnik odpadkov je poln"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
msgstr "OptiÄni foto prevodnik ne bo veÄ dolgo deloval"
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
msgstr "OptiÄni foto prevodnik ne deluje veÄ"
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
msgctxt "printer state"
msgid "Configuring"
msgstr "Nastavljanje"
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
msgctxt "printer state"
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
+#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
+#, fuzzy
+msgctxt "printer state"
+msgid "Does not accept jobs"
+msgstr "Program '%s' ne obstaja"
+
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
msgctxt "printer state"
msgid "Processing"
msgstr "Obdelovanje"
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Zaustavljeno"
-
#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
msgid "Toner Level"
msgstr "Raven tonerja"
#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
msgid "Ink Level"
msgstr "Raven Ärnila"
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
msgid "Supply Level"
msgstr "Raven zaloge"
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
msgctxt "printer state"
msgid "Installing"
msgstr "NameÅÄanje"
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
msgid "No printers available"
msgstr "Ni tiskalnikov na voljo"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -2808,15 +3298,15 @@ msgstr[2] "%u dejavna"
msgstr[3] "%u dejavni"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "Dodajanje novega tiskalnika je spodletelo."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938
msgid "Select PPD File"
msgstr "Izbor datoteke PPD"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@@ -2824,30 +3314,35 @@ msgstr ""
"Datoteke opisa tiskalnika PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2252
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Ni mogoÄe najti ustreznega gonilnika"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
-msgid "Searching for preferred drivers..."
-msgstr "Iskanje prednostnih gonilnikov ..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2321
+#, fuzzy
+msgid "Searching for preferred driversâ"
+msgstr ""
+"Kartica;Mikrofon;Glasnost;Pojemanje;Uravnavanje;Bluetooth;Naglavne sluÅalke;"
+"Zvok;"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
-msgid "Select from database..."
-msgstr "Izbor iz podatkovne zbirke ..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
+#, fuzzy
+msgid "Select from databaseâ"
+msgstr "Izberi iz _datoteÄnega sistema"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
-msgid "Provide PPD File..."
-msgstr "PoiÅÄi datoteko PPD ..."
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+#, fuzzy
+msgid "Provide PPD Fileâ"
+msgstr "Vklopi ali izklopi zmoÅnosti dostopnosti s tipkovnico"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
msgid "Test page"
msgstr "Preizkusna stran"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2923
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti uporabniÅkega vmesnika: %s"
@@ -2873,6 +3368,7 @@ msgstr " "
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
@@ -2894,7 +3390,7 @@ msgid "Cancel Print Job"
msgstr "PrekliÄi posel tiskalnika"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1070
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
@@ -2907,18 +3403,14 @@ msgid "Search for network printers or filter result"
msgstr "PoiÅÄi omreÅni tiskalnik ali pa filtriraj zadetke"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
msgid "Options"
msgstr "MoÅnosti"
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
-msgid "Loading options..."
-msgstr "MoÅnosti nalaganja ..."
-
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1069
-msgid "Cancel"
-msgstr "PrekliÄi"
+#, fuzzy
+msgid "Loading optionsâ"
+msgstr "Nalaganje izvrÅljive datoteke: : %s\n"
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
msgid "Loading drivers database..."
@@ -3023,7 +3515,7 @@ msgstr "Stanje posla"
msgid "Time"
msgstr "Äas"
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:498
#, c-format
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s dejavni posli"
@@ -3199,10 +3691,11 @@ msgstr "_Privzeto"
msgid "Jobs"
msgstr "Posli"
-#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
+#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "_Show"
-msgstr "_PokaÅi"
+#, fuzzy
+msgid "Show _Jobs"
+msgstr "ZavraÄanje poslov"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
msgid "Model"
@@ -3213,8 +3706,9 @@ msgid "label"
msgstr "oznaka"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Setting new driver..."
-msgstr "Nastavljanje novega gonilnika ..."
+#, fuzzy
+msgid "Setting new driverâ"
+msgstr "Ime _skrbnika"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
msgid "page 3"
@@ -3244,6 +3738,202 @@ msgstr ""
"Videti je, da sistemska storitev\n"
"tiskanja ni na voljo."
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Hidden"
+msgstr "Skrito"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Visible"
+msgstr "Vidno"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:270 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Screen Lock"
+msgstr "Zaklepanje zaslona"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:337 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Name & Visibility"
+msgstr "Privzeta vidljivost"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:445 ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Usage & History"
+msgstr "Predhodna _zgodovina"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:575 ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Purge Trash & Temporary Files"
+msgstr "Mesto zaÄasnih datotek"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Privacy"
+msgstr "Zasebnost"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Privacy settings"
+msgstr "UporabniÅke nastavitve"
+
+#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid ""
+"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
+"network;identity;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Screen Turns Off"
+msgstr "Zaslon se izklopi"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
+msgid "30 seconds"
+msgstr "30 sekund"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+msgid "3 minutes"
+msgstr "3 minute"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+msgid "Control how you appear on the screen and the network."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+msgid "Display _full name in top bar"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+msgid "Display full name in _lock screen"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Stealth Mode"
+msgstr "PremeÅani naÄin"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+msgid "Immediately"
+msgstr "Takoj"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dan"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+msgid "2 days"
+msgstr "2 dni"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+msgid "3 days"
+msgstr "3 dni"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+msgid "4 days"
+msgstr "4 dni"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+msgid "5 days"
+msgstr "5 dni"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+msgid "6 days"
+msgstr "6 dni"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+msgid "7 days"
+msgstr "7 dni"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "14 days"
+msgstr "14 dni"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+msgid "30 days"
+msgstr "30 dni"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+msgid "Don't retain history"
+msgstr "Ne ohranjaj zgodovine"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Forever"
+msgstr "Trajno"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+msgid ""
+"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
+"never shared over the network."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#, fuzzy
+msgid "_Recently Used"
+msgstr "Nedavno uporabljeno"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Retain _History"
+msgstr "Predhodna _zgodovina"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Screen _Lock"
+msgstr "Ni mogoÄe zakleniti zaslona: %s"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Lock Screen _After"
+msgstr "Zakleni _zaslon po:"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Show _Notifications"
+msgstr "_PrikaÅi obvestila"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
+#, fuzzy
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Izprazni _smeti"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+#, fuzzy
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "Mesto zaÄasnih datotek"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid ""
+"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
+"free of unnecessary sensitive information."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#, fuzzy
+msgid "Automatically Empty _Trash"
+msgstr "Smeti so prazne"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
+msgstr "Mesto zaÄasnih datotek"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "Purge _After"
+msgstr "Predvajaj za"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Region & Language"
msgstr "PodroÄje in jezik"
@@ -3254,25 +3944,29 @@ msgstr "Spremenite svoje podroÄne in jezikovne nastavitve"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Jezik;Razporeditev;Tipkovnica;"
+#, fuzzy
+msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
+msgstr "Izbor Åelenega razporeda tipkovnice."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
msgid "Imperial"
msgstr "Imperialni"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:146
msgid "Metric"
msgstr "MetriÄni"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose an input source"
-msgstr "Izbor vhodnega vira"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
-msgid "Select an input source to add"
+#, fuzzy
+msgid "Select an input source"
msgstr "Izberite izvorni vir za dodajanje"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-lang.c:115
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Log out for changes to take effect"
+msgstr "Za uveljavitev sprememb ponovno zaÅenite program Evolution"
+
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:471
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
@@ -3282,7 +3976,7 @@ msgstr ""
"sistemske nastavitve podroÄij in jezika."
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:476
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -3297,220 +3991,380 @@ msgid "Copy Settings"
msgstr "Nastavitve kopiranja"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:482
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
-msgid "Copy Settings..."
-msgstr "Nastavitve kopiranja ..."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Copy Settingsâ"
+msgstr "_Kopiraj sporoÄilo"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
msgid "Region and Language"
msgstr "PodroÄje in jezik"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
+#, fuzzy
+msgid "Select a display language"
+msgstr "Izbor jezika ChronoJump"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Namesti jezike ..."
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr "Izbor podroÄja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Add Region"
msgstr "Dodaj podroÄje"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Remove Region"
msgstr "Odstrani podroÄje"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Times"
msgstr "Äas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Numbers"
msgstr "Åtevila"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "Measurement"
msgstr "Merjenje"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "Examples"
msgstr "Primeri"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Formats"
msgstr "Zapisi"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select keyboards or other input sources"
msgstr "Izbor tipkovnice oziroma drugega vhodnega vira"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid "Add Input Source"
msgstr "Dodaj vhodni vir"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
msgid "Remove Input Source"
msgstr "Odstrani vhodni vir"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Move Input Source Up"
msgstr "Premakni vhodni vir navzgor"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Move Input Source Down"
msgstr "Premakni vhodni vir navzdol"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Input Source Settings"
msgstr "Nastavitve vhodnega vira"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "PokaÅi razporeditev tipkovnice"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Preslednica"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Preslednica"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Nastavitve tipkovnih bliÅnjic"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Vhodni viri"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Use the same source for all windows"
+msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih"
-#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
+msgid "Allow different sources for each window"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Vhodni viri"
+
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
msgid "Display language:"
msgstr "Jezik vmesnika:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
msgid "Input source:"
msgstr "Vir vhoda:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
msgid "Format:"
msgstr "Oblika:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
msgid "Your settings"
msgstr "Osebne nastavitve"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41
msgid "System settings"
msgstr "Sistemske nastavitve"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Brightness & Lock"
-msgstr "Zaklepanje in svetlost"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
+#, fuzzy
+msgid "Home"
+msgstr "Dom"
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Nastavitev zaklepanja in svetlosti zaslona"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:475
+msgid "Places"
+msgstr "Mesta"
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Svetlost;Zakleni;Zatemnjevanje;Ärn;Zaslon;"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Zaslon se izklopi"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 sekund"
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Select Location"
+msgstr "Izberite mesto"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuta"
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193
+#, fuzzy
+msgid "No applications found"
+msgstr "Ni najdenih predmetov"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 minuti"
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
+msgid "Enabled"
+msgstr "OmogoÄeno"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 minute"
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Search"
+msgstr "PoiÅÄi"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "_Zatemni zaslon za zmanjÅanje porabe"
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Search settings"
+msgstr "Iskalni niz LDAP"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Brightness"
-msgstr "Svetlost"
+#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
+msgstr ""
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "_Turn screen off when inactive for:"
-msgstr "Ugasni zaslon ob nedejavnosti:"
+#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Search Locations"
+msgstr "Seznam mest"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "Zakleni _zaslon po:"
+#: ../panels/search/search.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Move Up"
+msgstr "Premakni navzgor"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Move Down"
+msgstr "Premakni navzdol"
+
+#: ../panels/search/search.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:200
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "On"
+msgstr "OmogoÄeno"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:202
+msgctxt "service is disabled"
+msgid "Off"
+msgstr "OnemogoÄeno"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:310
+msgid "Choose a Folder"
+msgstr "Izbor mape"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sharing"
+msgstr "Souporaba"
+
+#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
+"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
+msgid "Enable or disable remote login"
+msgstr "OmogoÄi ali onemogoÄi oddaljene prijave"
+
+#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
+msgstr "Za spremembo podatkov uporabnika je zahtevana overitev"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
+msgid "Bluetooth Sharing"
+msgstr "Souporaba preko Bluetooth"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
+msgid ""
+"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+"devices"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
+msgid "Share Public Folder"
+msgstr "Souporaba mape"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
+msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
+msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
+msgid "Only share with Trusted Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Ime raÄunalnika"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Souporaba DAAP"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Share Media On This Network"
+msgstr "_Souporaba javnih datotek na omreÅju"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Shared Folders"
+msgstr "Souporaba map"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgid "column"
+msgstr "stolpec"
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Ne zakleni, ko sem doma"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Dodaj mapo"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Remove Folder"
+msgstr "Ali naj se mapa odstrani?"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Osebna souporaba datotek"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+msgid "Share Public Folder On This Network"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Require Password"
+msgstr "_Zahtevano geslo:"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Geslo"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-msgid "Locations..."
-msgstr "Mesta ..."
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Oddaljena prijava"
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Show _notifications when locked"
-msgstr "PokaÅi _obvestila ob zaklepu"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
-msgid "Lock"
-msgstr "Zakleni"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Souporaba DAAP"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "OmogoÄi razhroÅÄevanje kode"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "RazliÄica programa"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Remote View"
+msgstr "Brez pogleda"
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " â GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " â GNOME aplet nadzora glasnosti"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
+msgid "Remote Control"
+msgstr "Oddaljeni nadzor"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Nadzor glasnosti"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
+msgid "Approve All Connections"
+msgstr "Odobri vse povezave"
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "PokaÅi namizni nadzornik zvoka"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
+msgid "Show Password"
+msgstr "PokaÅi geslo"
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Sound"
@@ -3551,61 +4405,45 @@ msgstr "Udarec po steklu"
msgid "Sonar"
msgstr "Zvok sonarja"
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
-msgid "Output"
-msgstr "Izhod"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
-msgid "Input"
-msgstr "Vhod"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Glasnost mikrofona"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Zadaj"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Spredaj"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Najmanj"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "NajveÄ"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
msgid "_Balance:"
msgstr "_RavnoteÅje zvoka:"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
msgid "_Fade:"
msgstr "_Pojemanje:"
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Nizkotonski zvoÄnik:"
@@ -3620,13 +4458,13 @@ msgid "Unamplified"
msgstr "NeojaÄano"
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -3637,7 +4475,7 @@ msgstr[3] "%u izhodi"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -3646,7 +4484,7 @@ msgstr[1] "%u vhod"
msgstr[2] "%u vhoda"
msgstr[3] "%u vhodi"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2369
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemski zvoki"
@@ -3654,57 +4492,69 @@ msgstr "Sistemski zvoki"
msgid "_Test Speakers"
msgstr "Preizkus _zvoÄnikov"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
msgid "Peak detect"
msgstr "Zaznava vrhov"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1511
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1593
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Preizkus zvoÄnikov za %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1647
msgid "_Output volume:"
msgstr "_Glasnost izhoda:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
+msgid "Output"
+msgstr "Izhod"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1666
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Izbor naprave za izhod zvoka:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1691
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Nastavitve izbrane naprave:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1702
+msgid "Input"
+msgstr "Vhod"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
msgid "_Input volume:"
msgstr "_Glasnost vhoda: "
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1732
msgid "Input level:"
msgstr "Raven vhoda:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1760
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Izbor naprave za vhod zvoka:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1787
msgid "Sound Effects"
msgstr "ZvoÄni uÄinki"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1794
msgid "_Alert volume:"
msgstr "_Glasnost opozoril:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Trenutno ni dejavnega predvajanja ali snemanja zvoka."
@@ -3749,29 +4599,12 @@ msgstr "Preizkus"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Nizkotonski zvoÄnik"
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
-msgid "_Mute"
-msgstr "_UtiÅaj"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Nastavitve zvoka"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:416
-msgid "Muted"
-msgstr "UtiÅaj"
-
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
msgid "No shortcut set"
msgstr "Ni nastavljene bliÅnjice"
@@ -3876,7 +4709,7 @@ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
msgstr "Zapiskaj ob pritisku tipk zaklepa ÅtevilÄnice in velikih Ärk"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Options..."
+msgid "Optionsâ"
msgstr "MoÅnosti ..."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
@@ -4374,7 +5207,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "Desni mezinec"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "OmogoÄi prijavo s prstnimi odtisi"
@@ -4399,8 +5232,8 @@ msgstr ""
"bralnika prstnih odtisov."
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "User Accounts"
-msgstr "UporabniÅki raÄuni"
+msgid "Users"
+msgstr "Uporabniki"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Add or remove users"
@@ -4545,6 +5378,15 @@ msgstr "UporabniÅka ikona"
msgid "_Language"
msgstr "_Jezik"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Last Login"
+msgstr "Zadnja prijava"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgid "History"
+msgstr "Zgodovina"
+
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Upravljanje uporabniÅkih raÄunov"
@@ -4554,7 +5396,7 @@ msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Za spremembo podatkov uporabnika je zahtevana overitev"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "Prekratko"
@@ -4565,25 +5407,25 @@ msgid "Not good enough"
msgstr "Ni dovolj dobro"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:602
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Åibko"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:603
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Zadovoljivo"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:604
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Dobro"
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:605
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "MoÄno"
@@ -4593,7 +5435,7 @@ msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev je spodletela"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:273
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Novo geslo je prekratko"
@@ -4638,12 +5480,12 @@ msgstr "Novo geslo ne vsebuje dovolj razliÄnih znakov"
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182
msgid "Failed to add account"
msgstr "Dodajanje raÄuna je spodletelo"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:404
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444
msgid "Failed to register account"
msgstr "Vpis raÄuna je spodletel"
@@ -4672,11 +5514,6 @@ msgstr "Naprava je Åe v uporabi."
msgid "An internal error occurred."
msgstr "PriÅlo je do notranje napake."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
-msgid "Enabled"
-msgstr "OmogoÄeno"
-
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Ali naj bodo izbrisani obstojeÄi prstni odtisi?"
@@ -4709,16 +5546,16 @@ msgstr "Ni mogoÄ dostop do naprave '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti z branjem prstnih odtisov na napravi '%s'"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Ni mogoÄ dostop do bralnikov prstnih odtisov"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Za pomoÄ se obrnite na skrbnika."
@@ -4727,7 +5564,7 @@ msgstr "Za pomoÄ se obrnite na skrbnika."
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -4736,59 +5573,65 @@ msgstr ""
"Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaÅ prstni odtis z "
"uporabo naprave '%s'."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
msgid "Selecting finger"
msgstr "Izbor prsta"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "Vpisovanje prstnih odtisov"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749
-msgid "Summary"
-msgstr "Povzetek"
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+#, fuzzy
+msgid "This Week"
+msgstr "Ta teden"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#, fuzzy
+msgid "Last Week"
+msgstr "PrejÅnji teden"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:105
msgid "_Generate a password"
msgstr "Ustvari _geslo"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
msgid "Please choose another password."
msgstr "Izberite drugo geslo."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:168
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Znova vnesite trenutno geslo."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:174
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Gesla ni mogoÄe spremeniti."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:270
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Vnesti je treba novo geslo"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:279
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Geslo je treba potrditi"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:282
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne skladata."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Vnesti je treba trenutno geslo."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:291
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Trenutno geslo ni pravo"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Gesli se ne skladata."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:443
msgid "Wrong password"
msgstr "NapaÄno geslo"
@@ -4797,14 +5640,16 @@ msgid "Disable image"
msgstr "OnemogoÄi sliko"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Zajemi fotografijo ..."
+#, fuzzy
+msgid "Take a photoâ"
+msgstr "Zajem slike"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
-msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Brskanje med veÄ slikami ..."
+#, fuzzy
+msgid "Browse for more picturesâ"
+msgstr "Brskanje med veÄ slikami"
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Uporablja ga %s"
@@ -4832,34 +5677,20 @@ msgstr "NapaÄno geslo, poskusite znova."
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "Z domeno %s povezava ni mogoÄa: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
-#, c-format
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Uporabnik z imenom '%s' Åe obstaja."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
-#, c-format
-msgid "No user with the name '%s' exists."
-msgstr "Uporabnik z imenom '%s' ne obstaja."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Uporabnik ne obstaja."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:363
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Ni mogoÄe izbrisati lastnega raÄuna."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:432
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s je Åe vedno prijavljen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -4867,12 +5698,12 @@ msgstr ""
"Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje "
"sistema."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Ali Åelite obdrÅati datoteke uporabnika %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -4880,38 +5711,43 @@ msgstr ""
"MogoÄe je ohraniti domaÄo mapo, vrstilno mapo poÅte in zaÄasne datoteke tudi "
"med brisanjem uporabniÅkega raÄuna."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:452
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
msgid "_Delete Files"
msgstr "_IzbriÅi datoteke"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Ohrani datoteke"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "RaÄun je onemogoÄen"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578
+#, fuzzy
+msgid "Logged in"
+msgstr "Prijavljeno"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:941
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo raÄunov"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "PrepriÄajte se, da je paket AccoutnService nameÅÄen in omogoÄen."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:906
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:984
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -4919,12 +5755,12 @@ msgstr ""
"Za spreminjanje,\n"
"kliknite na ikono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1022
msgid "Create a user account"
msgstr "Ustvari uporabniÅki raÄun"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1033
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4932,12 +5768,12 @@ msgstr ""
"Za ustvarjanje uporabniÅkega raÄuna,\n"
"kliknite na ikono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:964
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "IzbriÅi izbran uporabniÅki raÄun"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:976
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1242
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1054
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1324
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -4945,29 +5781,29 @@ msgstr ""
"Za izbris izbranega uporabniÅkega raÄuna,\n"
"kliknite na ikono *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1150
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228
msgid "My Account"
msgstr "Moj raÄun"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1159
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1237
msgid "Other Accounts"
msgstr "Drugi raÄuni"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Uporabnik z uporabniÅkim imenom '%s' Åe obstaja"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "UporabniÅko ime je predolgo"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "UporabniÅkega imena ni mogoÄe zaÄeti z vezajem '-'."
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" â letters from the English alphabet\n"
@@ -4979,6 +5815,16 @@ msgstr ""
" â Åtevilk,\n"
" â posebnih znakov '.', '-' in '_'."
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Today"
+msgstr "Danes"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Yesterday"
+msgstr "VÄeraj"
+
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
msgstr "Preslikava gumbov"
@@ -4987,11 +5833,6 @@ msgstr "Preslikava gumbov"
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Preslikaj gumbe v opravila"
-#. Text printed on screen
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
-msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Umerjanje zaslona"
-
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
@@ -5021,7 +5862,7 @@ msgstr "Preslikaj na en zaslon"
msgid "%d of %d"
msgstr "%d od %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -5036,28 +5877,38 @@ msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Preklop zaslona"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121
+#, fuzzy
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "BliÅnjica za prikaz zaslonske tipkovnice."
+
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
+#, fuzzy
+msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Up"
-msgstr "Gor"
+msgstr "Navzgor"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
+#, fuzzy
+msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Down"
-msgstr "Dol"
+msgstr "Navzdol"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662
msgid "Switch Modes"
msgstr "Preklopi naÄin"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920
msgid "Display Mapping"
msgstr "Preslikava prikaza"
@@ -5100,16 +5951,14 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve vmesnika Bluetooth"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
-msgid "Map to Monitor..."
+#, fuzzy
+msgid "Map to Monitorâ"
msgstr "Preslikaj na zaslon ..."
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Map Buttons..."
-msgstr "Prilagajanje gumbov"
-
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Calibrate..."
-msgstr "Umeri ..."
+#, fuzzy
+msgid "Map Buttonsâ"
+msgstr "zemljevid slike"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "Adjust display resolution"
@@ -5124,86 +5973,86 @@ msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "LevoroÄna usmerjenost"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1015
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
msgid "Left Ring"
msgstr "Levi drsni obroÄ"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Levi naÄin drsnega obroÄa #%d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1040
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
msgid "Right Ring"
msgstr "Desni drsni obroÄ"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1048
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Desni naÄin drsnega obroÄa #%d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Levi naÄin drsne ploÅÄice"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1095
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Levi naÄin drsne ploÅÄice #%d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Desni naÄin drsne ploÅÄice"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1120
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Desni naÄin drsne ploÅÄice #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Levi gumb preklopa drsnega obroÄa"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1145
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Desni gumb preklopa drsnega obroÄa"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1148
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Levi gumb preklopa drsne ploÅÄice"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1150
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Desni gumb preklopa drsne ploÅÄice"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1155
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Gumb preklopa #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Levi gumb #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1229
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Desni gumb #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Zgornji gumb #%d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1235
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Spodnji gumb #%d"
@@ -5276,28 +6125,42 @@ msgstr "Spodnji gumb"
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "ObÄutek pritiska konice"
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:66
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "OmogoÄi podrobni naÄin"
-#: ../shell/control-center.c:59
+#: ../shell/control-center.c:67
msgid "Show the overview"
msgstr "PokaÅi pregled"
-#: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61
-#: ../shell/control-center.c:62
+#: ../shell/control-center.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Search for the string"
+msgstr "PoiÅÄi niz"
+
+#: ../shell/control-center.c:69
+msgid "List possible panel names and exit"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:70 ../shell/control-center.c:71
+#: ../shell/control-center.c:72
msgid "Show help options"
msgstr "PokaÅi moÅnosti pomoÄi"
-#: ../shell/control-center.c:63
+#: ../shell/control-center.c:73
msgid "Panel to display"
msgstr "Pult za prikaz"
-#: ../shell/control-center.c:85
+#: ../shell/control-center.c:73
+#, fuzzy
+msgid "[PANEL] [ARGUMENTâ]"
+msgstr "Zgornji pult"
+
+#: ../shell/control-center.c:95
msgid "- Settings"
msgstr "- Nastavitve"
-#: ../shell/control-center.c:93
+#: ../shell/control-center.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -5306,14 +6169,38 @@ msgstr ""
"%s\n"
"ZaÅenite '%s --help' za pregled celotnega seznama moÅnosti ukazne vrstice.\n"
-#: ../shell/control-center.c:211
+#: ../shell/control-center.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Available panels:"
+msgstr "Zamenjaj &okni"
+
+#: ../shell/control-center.c:244
msgid "Help"
msgstr "PomoÄ"
-#: ../shell/control-center.c:212
+#: ../shell/control-center.c:245
msgid "Quit"
msgstr "KonÄaj"
+#. Add categories
+#: ../shell/gnome-control-center.c:881
+#, fuzzy
+msgctxt "category"
+msgid "Personal"
+msgstr "Osebno"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.c:882
+#, fuzzy
+msgctxt "category"
+msgid "Hardware"
+msgstr "Strojna oprema"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.c:883
+#, fuzzy
+msgctxt "category"
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Nadzorno srediÅÄe"
@@ -5330,2534 +6217,290 @@ msgstr "MoÅnosti;Nastavitve;"
msgid "All Settings"
msgstr "Vse nastavitve"
-#~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr "- sistemske nastavitve"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Sistemske nastavitve"
-
-#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-#~ msgstr "OmreÅje;BrezÅiÄno;IP;LAN;PosredniÅki streÅnik"
-
-#~ msgid "Wireless Hotspot"
-#~ msgstr "BrezÅiÄna dostopna toÄka"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "BrezÅiÄno"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "ÅiÄno"
-
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Mobilni Åirokopasovni dostop"
-
-#~ msgid "Mesh"
-#~ msgstr "MreÅenje"
-
-#~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "Odstrani jezik"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Barva"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brez"
-
-#~ msgid "Security Key"
-#~ msgstr "Varnostni kljuÄ"
-
-#~ msgid "Subnet Mask"
-#~ msgstr "Maska podomreÅja"
-
-#~ msgid "Add wallpaper"
-#~ msgstr "Dodaj sliko ozadja"
-
-#~ msgid "Remove wallpaper"
-#~ msgstr "Odstrani sliko ozadja"
-
-#~ msgid "Swap colors"
-#~ msgstr "Izmenjuj barve"
-
-#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Drugotna barva"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Vodoravni preliv"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "NavpiÄni preliv"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Polna barva"
-
-#~ msgid "Pictures Folder"
-#~ msgstr "Mapa slik"
-
-#~ msgid "Colors & Gradients"
-#~ msgstr "Barve in prelivi"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "_Dejanje:"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
+#~ msgid "Browse Files..."
+#~ msgstr "Brskanje datotek ..."
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "BliÅnjica"
+#~ msgid "Create virtual device"
+#~ msgstr "Ustvari navidezno napravo"
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "_DesnoroÄno"
+#~ msgid "Available Profiles for Displays"
+#~ msgstr "RazpoloÅljivi profili za zaslone"
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "_LevoroÄno"
+#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
+#~ msgstr "RazpoloÅljivi profili za optiÄne bralnike"
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "PokaÅi _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl."
+#~ msgid "Available Profiles for Printers"
+#~ msgstr "RazpoloÅljivi profili za tiskalnike"
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_PospeÅevanje:"
+#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
+#~ msgstr "RazpoloÅljivi profili za fotoaparate"
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_ObÄutljivost:"
+#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
+#~ msgstr "RazpoloÅljivi profili za spletne kamere"
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Povleci in spusti"
+#~ msgid "Cannot remove automatically added profile"
+#~ msgstr "Ni mogoÄe odstraniti samodejno dodanega progila"
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "_Prag:"
+#~ msgid "No profile"
+#~ msgstr "Ni profila"
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Prag vleke"
+#~ msgid "%i year"
+#~ msgid_plural "%i years"
+#~ msgstr[0] "%i let"
+#~ msgstr[1] "%i leto"
+#~ msgstr[2] "%i leti"
+#~ msgstr[3] "%i leta"
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Äasovna omejitev dvojnega klika"
+#~ msgid "%i month"
+#~ msgid_plural "%i months"
+#~ msgstr[0] "%i mesecev"
+#~ msgstr[1] "%i mesec"
+#~ msgstr[2] "%i meseca"
+#~ msgstr[3] "%i meseci"
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Äasovna omejitev:"
+#~ msgid "%i week"
+#~ msgid_plural "%i weeks"
+#~ msgstr[0] "%i tednov"
+#~ msgstr[1] "%i teden"
+#~ msgstr[2] "%i tedna"
+#~ msgstr[3] "%i tedni"
-#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-#~ msgstr "Za preizkus svojih nastavitev poskusite dvoklikniti na obraz."
+#~ msgid "Less than 1 week"
+#~ msgstr "Manj kot en teden"
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "OmogoÄi _klike miÅke s sledilno ploÅÄico"
+#~ msgid "This device is not color managed."
+#~ msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv."
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Drsenje"
+#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+#~ msgstr "Naprava uporablja proizvodno umerjene podatke."
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_OnemogoÄeno"
-
-#~ msgid "_Edge scrolling"
-#~ msgstr "_Robno drsenje"
+#~ msgid ""
+#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+#~ "correction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naprava nima doloÄenega ustreznega profila za uravnavanje barv celega "
+#~ "zaslona."
-#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-#~ msgstr "OmogoÄi _vodoravno drsenje"
+#~ msgid "Not specified"
+#~ msgstr "Ni doloÄeno"
-#~ msgctxt "Wireless access point"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Drugo ..."
+#~ msgid "No devices supporting color management detected"
+#~ msgstr "Ni zaznanih naprav s podporo za upravljanje barv."
-#~ msgid "Not connected to the internet."
-#~ msgstr "Ni povezave v internet."
+#~ msgid "Add device"
+#~ msgstr "Dodaj napravo"
-#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
-#~ msgstr "Ali naj se vroÄa vstopna toÄka vseeno ustvari?"
+#~ msgid "Add a virtual device"
+#~ msgstr "Dodaj navidezno napravo"
-#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ali naj se povezava s toÄko %s prekine in se ustvari nova vroÄa vstopna "
-#~ "toÄka?"
+#~ msgid "Delete device"
+#~ msgstr "IzbriÅi napravo"
-#~ msgid "This is your only connection to the internet."
-#~ msgstr "To je edina povezava na internet."
+#~ msgid "Remove a device"
+#~ msgstr "Odstrani napravo"
-#~ msgid "Create _Hotspot"
-#~ msgstr "_Ustvari vroÄo vstopno toÄko"
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "angleÅko"
-#~ msgid "Device Off"
-#~ msgstr "OnemogoÄena naprava"
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "nemÅko"
-#~ msgid "_Network Name"
-#~ msgstr "_Ime omreÅja"
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "francosko"
-#~ msgid "_Stop Hotspot..."
-#~ msgstr "_Zaustavi vroÄo vstopno toÄko ..."
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "rusko"
-#~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "OnemogoÄi VPN"
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "arabsko"
-#~ msgid "HTTP Port"
-#~ msgstr "Vrata HTTP"
+#~ msgid "Unspecified"
+#~ msgstr "NedoloÄeno"
-#~ msgid "HTTPS Port"
-#~ msgstr "Vrata HTTPS"
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d x %d (%s)"
-#~ msgid "FTP Port"
-#~ msgstr "Vrata FTP"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
-#~ msgid "Socks Port"
-#~ msgstr "Vrata SOCKS"
+#~ msgid "VESA: %s"
+#~ msgstr "VESA: %s"
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "_Naslov:"
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Neznan model"
-#~ msgid "_Search by Address"
-#~ msgstr "_IÅÄi po naslovu"
+#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
+#~ msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena obiÄajna izkuÅnja."
#~ msgid ""
-#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
+#~ "graphics hardware."
#~ msgstr ""
-#~ "Ozadnjii program FirewallD ni zagnan. Zaznavanje omreÅnega tiskalnika "
-#~ "zahteva vkljuÄene storitve za mDNS, IPP, ipp-client in samba-client."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Naprave"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Krajevno"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "OmreÅje"
-
-#~ msgid "Device types"
-#~ msgstr "Vrste naprav"
-
-#~ msgid "Automatic configuration"
-#~ msgstr "Samodejna nastavitev"
-
-#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-#~ msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave mDNS"
-
-#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
-#~ msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave Samba"
-
-#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
-#~ msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave IPP"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "Na_zaj"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Dodaj uporabnika"
-
-#~ msgid "Remove User"
-#~ msgstr "Odstrani uporabnika"
-
-#~ msgid "Allowed users"
-#~ msgstr "Dovoljeni uporabniki"
+#~ "Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni naÄin, ki je namenjen za "
+#~ "nepodprto grafiÄno strojno opremo "
-#~ msgid "Co_nnector:"
-#~ msgstr "_Spojnik:"
+#~ msgctxt "Experience"
+#~ msgid "Fallback"
+#~ msgstr "Povratno"
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "Strojna oprema"
+#~ msgid "OS type"
+#~ msgstr "Vrsta OS"
-#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:"
+#~ msgid "_Other Media..."
+#~ msgstr "_Drug nosilec ..."
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
+#~ msgid "Driver"
+#~ msgstr "Gonilnik"
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Nomon"
+#~ msgid "Experience"
+#~ msgstr "IzkuÅnja"
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "Caribou"
+#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
+#~ msgstr "Vsiljen _povrnitveni naÄin"
-#~ msgid "Account _type"
-#~ msgstr "Vrsta _raÄuna"
+#~ msgid "_Options..."
+#~ msgstr "_MoÅnosti ..."
-#~ msgid "Select an account"
-#~ msgstr "Izbor raÄuna"
+#~ msgid "C_reate..."
+#~ msgstr "Ustva_ri ..."
-#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr "Za dodajanje novega raÄuna je treba najprej izbrati vrsto."
+#~ msgid "_Settings..."
+#~ msgstr "_Nastavitve ..."
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Dodaj ..."
+#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
+#~ msgstr "Napetost UPS je kritiÄno nizka - Åe %s"
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Namig:"
+#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
+#~ msgstr "Napajanje iz baterije - Åe %s"
-#~ msgid "Brightness Settings"
-#~ msgstr "Nastavitev svetlosti"
+#~ msgid "Using battery power"
+#~ msgstr "Napajanje iz baterije"
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "vpliva na porabo energije"
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "Polnjenje - polna napolnjenost"
-#~ msgid "Choose a Layout"
-#~ msgstr "Izberite razporeditev"
+#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
+#~ msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS - Åe %s"
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Predogled"
+#~ msgid "Caution low UPS"
+#~ msgstr "Napetost UPS je kritiÄno nizka"
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "Dodaj postavitev"
+#~ msgid "Using UPS power"
+#~ msgstr "Uporaba napetosti varovala UPS"
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "Odstrani postavitev"
+#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
+#~ msgstr "Druga baterija je povsem napolnjena"
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Premakni navzgor"
+#~ msgid "Your secondary battery is empty"
+#~ msgstr "Druga baterija je prazna"
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Premakni navzdol"
+#~ msgctxt "Battery power"
+#~ msgid "Charging - fully charged"
+#~ msgstr "Polnjenje - polna napolnjenost"
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "Postavitev predogleda"
-
-#~ msgid "Use the same layout for all windows"
-#~ msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih"
+#~ msgid ""
+#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
+#~ "used"
+#~ msgstr "Opomba: <a href=\"screen\">svetlost zaslona</a> vpliva na porabo"
-#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
-#~ msgstr "Dovoli razliÄne razporeditve za posamezna okna"
+#~ msgid "Don't suspend"
+#~ msgstr "Ne poÅlji v pripravljenost"
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "Nova okna uporabljajo privzeto razporeditev"
+#~ msgctxt "printer state"
+#~ msgid "Paused"
+#~ msgstr "V premoru"
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev"
+#~ msgid "_Show"
+#~ msgstr "_PokaÅi"
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "Ogled in urejanje moÅnosti razporeditve tipkovnice"
+#~ msgid "Choose an input source"
+#~ msgstr "Izbor vhodnega vira"
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "Povrni na _privzeto"
+#~ msgid "Copy Settings..."
+#~ msgstr "Nastavitve kopiranja ..."
#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
+#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
#~ msgstr ""
-#~ "Zamenjaj trenutne nastavitve razporeditve tipkovnice s\n"
-#~ "privzetimi nastavitvami"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Razporeditve"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Razporeditev"
-
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "Ustvari nov raÄun"
-
-#~ msgid "_Account Type"
-#~ msgstr "Vrsta _raÄuna"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Ustva_ri"
-
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "Spremeni kontrast:"
+#~ "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "_Velikost besedila:"
+#~ msgid "Install languages..."
+#~ msgstr "Namesti jezike ..."
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "PoveÄava velikosti besedila:"
+#~ msgid "Brightness & Lock"
+#~ msgstr "Zaklepanje in svetlost"
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "PomanjÅava velikosti besedila:"
+#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
+#~ msgstr "Nastavitev zaklepanja in svetlosti zaslona"
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zaslon"
+#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+#~ msgstr "Svetlost;Zakleni;Zatemnjevanje;Ärn;Zaslon;"
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "PribliÅanje"
+#~ msgid "_Dim screen to save power"
+#~ msgstr "_Zatemni zaslon za zmanjÅanje porabe"
-#~ msgid "Screen keyboard"
-#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica"
+#~ msgid "_Turn screen off when inactive for:"
+#~ msgstr "Ugasni zaslon ob nedejavnosti:"
-#~ msgid "Typing Assistant"
-#~ msgstr "PomoÄnik tipkanja"
+#~ msgid "Don't lock when at home"
+#~ msgstr "Ne zakleni, ko sem doma"
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Tipkajte tukaj za preizkus nastavitev"
+#~ msgid "Locations..."
+#~ msgstr "Mesta ..."
-#~ msgid "1/4 Screen"
-#~ msgstr "1/4 zaslona"
+#~ msgid "Lock"
+#~ msgstr "Zakleni"
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "1/2 zaslona"
+#~ msgid "Enable debugging code"
+#~ msgstr "OmogoÄi razhroÅÄevanje kode"
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "3/4 zaslona"
+#~ msgid "Version of this application"
+#~ msgstr "RazliÄica programa"
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Izberite ustvarjeno geslo."
+#~ msgid " â GNOME Volume Control Applet"
+#~ msgstr " â GNOME aplet nadzora glasnosti"
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "VeÄ moÅnosti ..."
+#~ msgid "Show desktop volume control"
+#~ msgstr "PokaÅi namizni nadzornik zvoka"
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "GrafiÄna tablica Wacom"
+#~ msgid "Sound Output Volume"
+#~ msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Odkleni"
+#~ msgid "Microphone Volume"
+#~ msgstr "Glasnost mikrofona"
-#~ msgid "Battery charging"
-#~ msgstr "Polnjenje baterije"
+#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+#~ msgstr "Napaka med zagonom lastnosti zvoka: %s"
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "Praznjenje baterije"
+#~ msgid "_Mute"
+#~ msgstr "_UtiÅaj"
-#~ msgid "UPS discharging"
-#~ msgstr "UPS praznjenje"
+#~ msgid "_Sound Preferences"
+#~ msgstr "_Nastavitve zvoka"
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "Åe %s do polnosti (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "Åe %s do izpraznitve (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% napoljneno"
-
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Vedno"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Sredinjeno"
-
-#~ msgid "Color and Opacity"
-#~ msgstr "Barva in prosojnost"
-
-#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
-#~ msgstr "Slika se premika skupaj z kazalnikom miÅke."
-
-#~ msgid "Image scrolls at screen edges"
-#~ msgstr "Slika zdrsi ob robovih zaslona."
+#~ msgid "Muted"
+#~ msgstr "UtiÅaj"
-#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
-#~ msgstr "PremikajoÄe leÄe - poveÄan pogled sledi gibanju miÅke."
+#~ msgid "Options..."
+#~ msgstr "MoÅnosti ..."
-#~ msgid "Position of magnified view on screen"
-#~ msgstr "PoloÅaj poveÄanega pogleda na zaslonu"
+#~ msgid "User Accounts"
+#~ msgstr "UporabniÅki raÄuni"
-#~ msgid "Proportional"
-#~ msgstr "Sorazmernost"
+#~ msgid "Browse for more pictures..."
+#~ msgstr "Brskanje med veÄ slikami ..."
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Potisni"
+#~ msgid "A user with name '%s' already exists."
+#~ msgstr "Uporabnik z imenom '%s' Åe obstaja."
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "PokaÅi"
+#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
+#~ msgstr "Uporabnik z imenom '%s' ne obstaja."
-#~ msgid "Show crosshairs intersection"
-#~ msgstr "PokaÅi presek merkov"
+#~ msgid "This user does not exist."
+#~ msgstr "Uporabnik ne obstaja."
-#~ msgid "To keep the pointer centered"
-#~ msgstr "Kazalnik ohrani na sredini"
-
-#~ msgid "To keep the pointer visible"
-#~ msgstr "Kazalnik ohrani viden"
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄe pridobiti vodila seje med spreminjanjem nastavitev zaslona"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Sistemski podatki"
-
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotografije:"
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Preklop kontrasta"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Preklop poveÄevala"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Preklop zaslonskega bralnika"
-
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "Nova bliÅnjica ..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Ärka pospeÅevalnika"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Spremenilniki pospeÅevanja"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Koda tipkovne bliÅnjice"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "NaÄin pospeÅevanja"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Vrsta bliÅnjice."
-
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "Napaka med shranjevanjem nove bliÅnjice"
-
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "PreveÄ bliÅnjic po meri"
-
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Hitrost"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "KljuÄ"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "KljuÄ GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Povratni klic"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem kljuÄem"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Nabor sprememb"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nabor sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem "
-#~ "gconf med uveljavljanjem"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v "
-#~ "gradnik"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v "
-#~ "GConf"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Nadzor uporabniÅkega vmesnika"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (obiÄajno gradnik)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr "Prikrojeni podatki zahtevani za doloÄen urejevalnik lastnosti"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄe najti datoteke '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "PrepriÄajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko "
-#~ "ozadja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄe odpreti datoteke '%s'.\n"
-#~ "Morda je to vrsta slike, ki Åe ni podprta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Izberite drugo sliko."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Izberite sliko."
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Ustvari novega uporabnika"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "VpraÅaj me"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Izklopi"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Naredi prehod v stanje pripravljenosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-#~ msgstr "Zgoraj bodo navedeni le profili, ki so zdruÅljivi z napravo."
-
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Medij in samodejno zaganjanje"
-
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Nastavit moÅnosti medijev in samodejnega poganjanja"
-
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "cd;dvd;usb;zvok;video;disk;"
-
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "_Izklopi po:"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "UtiÅaj"
-
-#~ msgid "24-_Hour Time"
-#~ msgstr "24-urna oblika Äasa"
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "Zgoraj navzdol"
-
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u bajtov"
-#~ msgstr[1] "%u bajt"
-#~ msgstr[2] "%u bajta"
-#~ msgstr[3] "%u bajti"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f TB"
-
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f PB"
-
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Posodobitve so na voljo"
-
-#~ msgid "On AC _power:"
-#~ msgstr "Napajanje iz _omreÅja:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "RaÄunalnik naj gre v stanje pripravljenosti ob nedejavnosti:"
-
-#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "Ko je pritisnjen gumb za prehod v stanje _pripravljenosti:"
-
-#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
-#~ msgstr "Ko je pritisnjen gumb za _izklop:"
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "Tipkovnica;MiÅka;a11y;Dostopnost;"
-
-#~ msgid "<b>Example</b>"
-#~ msgstr "<b>Primer</b>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Visok/obrnjen</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Visok</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Nizek</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">ObiÄajen</span>"
-
-#~ msgid "Anti-Clockwise"
-#~ msgstr "V nasprotni smeri urinega kazalca"
-
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Uporabi privzeto razporeditev v novih oknih"
-
-#~ msgid "Use previous window's layout in new windows"
-#~ msgstr "Uporabi razporeditev predhodnega okna v novih oknih"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Zaklenjeno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pogovorno okno je odklenjeno.\n"
-#~ "Kliknite za spreminjanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pogovorno okno je zaklenjeno.\n"
-#~ "Kliknite za spreminjanje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sistemska pravila prepreÄujejo spremembe.\n"
-#~ "Stopite v stik s sistemskim skrbnikom."
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Fotografije"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Splet"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na spremenilno tipko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose "
-#~ "a strong password</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Kako izbrati "
-#~ "res dobro geslo?</a>"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Geslo"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Trenutno mreÅno mesto"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "Naslov URL strani z veÄ ozadji"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "Naslov URL do veÄ zbranih tem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoloÄite vrednost na trenutno ime mesta. MoÅnost se uporablja za "
-#~ "doloÄevanje ustreznih nastavitev posredovalnega omreÅja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naslov URL do mesta, kjer je mogoÄe pregledati veÄ ozadij namizja. V "
-#~ "primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Naslov URL do mesta, kjer je mogoÄe pregledati veÄ tem namizja. V "
-#~ "primeru, da je niz prazen, povezava ne bo prikazana."
-
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "OÄisti glave tiskalnika"
-
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "Med ukazom vzdrÅevanja je priÅlo do napake."
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "Mobile Broadband"
-#~ msgstr "Mobilni Åirokopasovni dostop"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "PoiÅÄi kazalnik"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informacije"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "22"
-#~ msgstr "22"
-
-#~ msgid "45"
-#~ msgstr "45"
-
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "dop"
-
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "Nastavi sistemske posredniÅke nastavitve"
-
-#~ msgid "Virtual private network"
-#~ msgstr "Navidezno zasebno omreÅje"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-#~ msgstr "RazliÄica NetworkManager v teku ni zdruÅljiva (prenova)."
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-#~ msgstr "RazliÄica NetworkManager v teku ni zdruÅljiva (prestara)."
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "Naslov IP:"
-
-#~ msgid "Preparing connection"
-#~ msgstr "Pripravljanje povezave"
-
-#~ msgid "Configuring connection"
-#~ msgstr "Nastavljanje povezave"
-
-#~ msgid "Authenticating"
-#~ msgstr "Overjanje"
-
-#~ msgid "Getting network address"
-#~ msgstr "Pridobivanje omreÅnega naslova"
-
-#~ msgid "Preparing"
-#~ msgstr "Pripravljanje"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Dejavno"
-
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Nadzorovano"
-
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Varni posredovalni streÅnik HTTP:"
-
-#~ msgid "12 hour format"
-#~ msgstr "12-urni zapis Äasa"
-
-#~ msgid "24 hour format"
-#~ msgstr "24-urni zapis Äasa"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Prednostni programi"
-
-#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-#~ msgstr "Zagon pomoÅnih tehnologij predoÄenja po meri."
-
-#~ msgid "Visual Assistance"
-#~ msgstr "PomoÄ s predoÄenjem"
-
-#~ msgid "Error setting default browser: %s"
-#~ msgstr "Napaka med doloÄanjem privzetega brskalnika: %s"
-
-#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
-#~ msgstr "Napaka med doloÄanjem privzetega odjemalca elektronske poÅte: %s"
-
-#~ msgid "Could not load the main interface"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti glavnega vmesnika"
-
-#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-#~ msgstr "PrepriÄajte se, da je vstavek pravilno nameÅÄen"
-
-#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-#~ msgstr "Vsi zadetki %s bodo zamenjani z dejansko povezavo"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "_Ukaz:"
-
-#~ msgid "E_xecute flag:"
-#~ msgstr "_Zastavica za zagon:"
-
-#~ msgid "Instant Messenger"
-#~ msgstr "Hipno sporoÄanje"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Bralnik poÅte"
-
-#~ msgid "Mobility"
-#~ msgstr "Mobilnost"
-
-#~ msgid "Run at st_art"
-#~ msgstr "ZaÅeni ob _zagonu"
-
-#~ msgid "Run in t_erminal"
-#~ msgstr "ZaÅeni v t_erminalu"
-
-#~ msgid "Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Terminalski posnemovalnik"
-
-#~ msgid "Text Editor"
-#~ msgstr "Urejevalnik besedil"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Vidno"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Spletni brskalnik"
-
-#~ msgid "_Run at start"
-#~ msgstr "ZaÅeni ob _zagonu"
-
-#~ msgid "Banshee Music Player"
-#~ msgstr "Banshee predvajalnik glasbe"
-
-#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
-#~ msgstr "Posnemovalnik terminala Debian"
-
-#~ msgid "ETerm"
-#~ msgstr "ETerm"
-
-#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "GNOME PoveÄevalo brez zaslonskega bralnika"
-
-#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "GNOME zaslonska tipkovnica"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal"
-#~ msgstr "GNOME Terminal"
-
-#~ msgid "Gnopernicus"
-#~ msgstr "Gnopernicus"
-
-#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-#~ msgstr "Gnopernicus s poveÄevalom"
-
-#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-#~ msgstr "KDE PoveÄevalo brez zaslonskega bralnika"
-
-#~ msgid "Konsole"
-#~ msgstr "Konzola"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader"
-#~ msgstr "Linux bralnik zaslona"
-
-#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-#~ msgstr "Linux zaslonski bralnik s poveÄevalom"
-
-#~ msgid "Listen"
-#~ msgstr "Listen"
-
-#~ msgid "Muine Music Player"
-#~ msgstr "Muine predvajalnik glasbe"
-
-#~ msgid "NXterm"
-#~ msgstr "NXterm"
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orka"
-
-#~ msgid "Orca with Magnifier"
-#~ msgstr "Orka s poveÄevalom"
-
-#~ msgid "RXVT"
-#~ msgstr "RXVT"
-
-#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
-#~ msgstr "Rhythmbox predvajalnik glasbe"
-
-#~ msgid "Standard XTerminal"
-#~ msgstr "ObiÄajni terminal X (xterm)"
-
-#~ msgid "Terminator"
-#~ msgstr "Terminator"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem predvajalnik filmov"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Zgoraj navzdol"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Namizje"
-
-#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem bliÅnjice v nastavitveni zbirki: %s"
-
-#~ msgid "Keyboard _model:"
-#~ msgstr "_Model tipkovnice:"
-
-#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
-#~ msgstr "Seznam razporeditev tipkovnice izbranih za uporabo"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
-#~ msgstr "Premakni izbrano razporeditev tipkovnice niÅje na seznamu"
-
-#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
-#~ msgstr "Premakni izbrano razporeditev tipkovnice viÅje na seznamu"
-
-#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
-#~ msgstr "Natisni diagram izbrane razporeditve tipkovnice"
-
-#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
-#~ msgstr "Odstranitev izbranih razporeditev tipkovnic iz tega seznama"
-
-#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-#~ msgstr "_Kazalnik je mogoÄe upravljati s ÅtevilÄno tipkovnico"
-
-#~ msgid "_Type to test settings:"
-#~ msgstr "_Vtipkajte besedilo za preizkus nastavitev:"
-
-#~ msgid "By _country"
-#~ msgstr "Po _drÅavi"
-
-#~ msgid "By _language"
-#~ msgstr "Po _jeziku"
-
-#~ msgid "_Country:"
-#~ msgstr "DrÅav_a:"
-
-#~ msgid "_Variants:"
-#~ msgstr "_RazliÄice:"
-
-#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
-#~ msgstr "Izberite model tipkovnice"
-
-#~ msgid "_Models:"
-#~ msgstr "_Modeli:"
-
-#~ msgid "_Vendors:"
-#~ msgstr "_Prodajalci:"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Prodajalci"
-
-#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
-#~ msgstr "_Vnaprej izberi vrsto klika"
-
-#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-#~ msgstr "Izbor vrste klika s _potezami miÅke"
-
-#~ msgid "D_rag click:"
-#~ msgstr "Potezni klik:"
-
-#~ msgid "Dwell Click"
-#~ msgstr "ZadrÅani klik"
-
-#~ msgid "Show click type _window"
-#~ msgstr "PokaÅi okno _vrste klika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-#~ msgstr "Aplet pulta za zadrÅani klik lahko uporabite tudi za vrsto klika."
-
-#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-#~ msgstr "_Udejanji klik ob zaustavitvi gibanja kazalnika"
-
-#~ msgid "_Single click:"
-#~ msgstr "_Enojni klik:"
-
-#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-#~ msgstr "_SproÅi drugotni klik s pritiskom osnovnega gumba"
-
-#~ msgid "%i Gb/s"
-#~ msgstr "%i Gb/s"
-
-#~ msgid "%i kb/s"
-#~ msgstr "%i kb/s"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
-
-#~ msgid "Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "IzkljuÄeno"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "VkljuÄeno"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-
-#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
-#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-
-#~ msgid "Show Universal Access status"
-#~ msgstr "PokaÅi stanje sploÅnega dostopa"
-
-#~ msgid "Use an alternative form of text input"
-#~ msgstr "Uporabi drugotni naÄin vnosa besedila"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
-#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
-#~ "allowed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
-#~ "account will be deleted.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "RaÄun za goste dovoli vsakomur zaÄasno prijavo v sistem brez posebej "
-#~ "doloÄenega gesla. Zaradi varnostnih razlogov se s tem raÄunom oddaljeno "
-#~ "ni mogoÄe prijaviti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Ob odjavi uporabnika gosta se vsi zbrani podatki in vse ustvarjene "
-#~ "datoteke samodejno izbriÅejo.</b>"
-
-#~ msgid "Accounts"
-#~ msgstr "RaÄuni"
-
-#~ msgid "Address Book Card:"
-#~ msgstr "Kartica imenika:"
-
-#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
-#~ msgstr "Dovoli gostom prijavo v sistem"
-
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "Elektronski naslov:"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
-
-#~ msgid "Restrictions:"
-#~ msgstr "Omejitve:"
-
-#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
-#~ msgstr "PokaÅi dejanja za izklop, ponovni zagon in postavitve v mirovanje."
-
-#~ msgid "Show list of users"
-#~ msgstr "PokaÅi seznam uporabnikov"
-
-#~ msgid "Show password hints"
-#~ msgstr "PokaÅi namige gesla"
-
-#~ msgid "Example preferences panel"
-#~ msgstr "Preizkusni pladenj moÅnosti"
-
-#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
-#~ msgstr "Lalala;Hop;Sasa;"
-
-#~ msgid "Orange"
-#~ msgstr "OranÅna"
-
-#~ msgid "Chocolate"
-#~ msgstr "Äokoladna"
-
-#~ msgid "Chameleon"
-#~ msgstr "Kameleon"
-
-#~ msgid "Plum"
-#~ msgstr "Sliva"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "RdeÄa"
-
-#~ msgid "Aluminium"
-#~ msgstr "Aluminij"
-
-#~ msgid "Gray"
-#~ msgstr "Siva"
-
-#~ msgid "Black"
-#~ msgstr "Ärna"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Diapredstavitev"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Slika"
-
-#~ msgid "%d %s by %d %s"
-#~ msgstr "%d %s krat %d %s"
-
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "toÄk"
-#~ msgstr[1] "toÄka"
-#~ msgstr[2] "toÄki"
-#~ msgstr[3] "toÄke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Mapa: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Mapa: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Detect Monitors"
-#~ msgstr "_Zaznava zaslonov"
-
-#~ msgid "Location already exists"
-#~ msgstr "Mesto Åe obstaja."
-
-#~ msgid "Set your network proxy preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti posredovalnega streÅnika omreÅja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web;Location;"
-#~ msgstr "Mesto doseÅeno\n"
-
-#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-#~ msgstr "<b>_Neposredna povezava v splet</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>_RoÄna nastavitev posredovalnega streÅnika</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
-#~ msgstr "<b>_Uporabi overitev</b>"
-
-#~ msgid "Autoconfiguration _URL:"
-#~ msgstr "_Naslov URL samodejnih nastavitev:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Ustva_ri"
-
-#~ msgid "Create New Location"
-#~ msgstr "Ustvari novo mesto"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti posredovalnega streÅnika HTTP"
-
-#~ msgid "H_TTP proxy:"
-#~ msgstr "Posredovalni streÅnik _HTTP:"
-
-#~ msgid "Ignore Host List"
-#~ msgstr "Prezri seznam gostiteljev"
-
-#~ msgid "Network Proxy Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti posredovalnega streÅnika"
-
-#~ msgid "S_ocks host:"
-#~ msgstr "Gostitelj s_ocks:"
-
-#~ msgid "The location already exists."
-#~ msgstr "Mesto Åe obstaja."
-
-#~ msgid "U_sername:"
-#~ msgstr "_UporabniÅko ime:"
-
-#~ msgid "_Delete Location"
-#~ msgstr "_IzbriÅi mesto"
-
-#~ msgid "_FTP proxy:"
-#~ msgstr "Posredovalni streÅnik _FTP:"
-
-#~ msgid "_Location name:"
-#~ msgstr "_Ime mesta:"
-
-#~ msgid "_Secure HTTP proxy:"
-#~ msgstr "_Varni posredovalni streÅnik HTTP:"
-
-#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-#~ msgstr "_Uporabi isti posredovalni streÅnik za vse protokole"
-
-#~ msgid "Set time automatically"
-#~ msgstr "Samodejno nastavi Äas"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Claws Mail"
-#~ msgstr "Claws Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "ObÄutljiv brskalnik Debian"
-
-#~ msgid "Encompass"
-#~ msgstr "Encompass"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader"
-#~ msgstr "Bralnik poÅte Evolution"
-
-#~ msgid "Firebird"
-#~ msgstr "Firebird"
-
-#~ msgid "Firefox"
-#~ msgstr "Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon"
-#~ msgstr "Galeon"
-
-#~ msgid "Iceape"
-#~ msgstr "Iceape"
-
-#~ msgid "Iceape Mail"
-#~ msgstr "Iceape poÅta"
-
-#~ msgid "Icedove"
-#~ msgstr "Icedove"
-
-#~ msgid "Iceweasel"
-#~ msgstr "Iceweasel"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Midori"
-#~ msgstr "Midori"
-
-#~ msgid "Mozilla"
-#~ msgstr "Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla 1.6"
-#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Netscape Communicator"
-#~ msgstr "Netscape Communicator"
-
-#~ msgid "SeaMonkey"
-#~ msgstr "SeaMonkey"
-
-#~ msgid "SeaMonkey Mail"
-#~ msgstr "SeaMonkey Mail"
-
-#~ msgid "Sylpheed"
-#~ msgstr "Sylpheed"
-
-#~ msgid "Sylpheed-Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#~ msgid "Thunderbird"
-#~ msgstr "Thunderbird"
-
-#~ msgid "Re_fresh rate:"
-#~ msgstr "_Hitrost osveÅevanja:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Include Top Menu Bar"
-#~ msgstr "Prehod vrstice (od zgoraj navzdol)"
-
-#~ msgid "_Mirror Screens"
-#~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Mirror Screens"
-#~ msgstr "_Zrcalna zaslona"
-
-#~ msgid "Monitor: %s"
-#~ msgstr "Zaslon: %s"
-
-#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti zaloÅne ikone '%s'\n"
-
-#~ msgid "gesture|Move left"
-#~ msgstr "Poteza levo"
-
-#~ msgid "gesture|Move right"
-#~ msgstr "Poteza desno"
-
-#~ msgid "gesture|Move up"
-#~ msgstr "Poteza navzgor"
-
-#~ msgid "gesture|Move down"
-#~ msgstr "Poteza navzdol"
-
-#~ msgid "gesture|Disabled"
-#~ msgstr "OnemogoÄeno"
-
-#~ msgid "Waiting for sound system to respond"
-#~ msgstr "Äakanje na odziv zvoÄnega sistema"
-
-#~ msgid "Sound _theme:"
-#~ msgstr "ZvoÄna _tema:"
-
-#~ msgid "Enable _window and button sounds"
-#~ msgstr "OmogoÄi zvoke _oken in gumbov"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Zvok alarma"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Okna in gumbi"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Klik gumba"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Klik preklopnega gumba"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Razpeto okno"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Okno pomanjÅano"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "SkrÄeno okno"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Namizje"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Odjava"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Nova poÅta"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "KonÄano dolgotrajno dejanje (omreÅni prenos, peka CDja, etc.)"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Alarm"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Podrobnosti ali vpraÅanje"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Opozorilo"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
-
-#~ msgid "Customâ"
-#~ msgstr "Po meri ..."
-
-#~ msgid "Sound Theme:"
-#~ msgstr "ZvoÄna tema:"
-
-#~ msgid "Enable window and button sounds"
-#~ msgstr "OmogoÄi zvoke oken in gumbov"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I need assistance with:"
-#~ msgstr "Zaganjanje programa z:"
-
-#~ msgid "Monitors"
-#~ msgstr "Zasloni"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
-
-#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
-#~ msgstr "Ukazom doloÄi tipkovne bliÅnjice"
-
-#~ msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-#~ msgstr "Zapiskaj, ko se vkljuÄijo ali izkljuÄijo _pomoÅne tehnologije"
-
-#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko _preklopa"
-
-#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
-#~ msgstr "Zapiskaj ob pritisku na tipko"
-
-#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
-#~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _zavrnjena"
-
-#~ msgid "Beep when key is _accepted"
-#~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka _sprejeta"
-
-#~ msgid "Beep when key is _rejected"
-#~ msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
-
-#~ msgid "Flash _window titlebar"
-#~ msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna"
-
-#~ msgid "Flash entire _screen"
-#~ msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-#~ msgstr "Dostopnost tipkovnice odziva zvoka"
-
-#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-#~ msgstr "PokaÅi _predoÄenja za zvoÄne alarme"
-
-#~ msgid "Visual cues for sounds"
-#~ msgstr "PredoÄenja za zvoÄne uÄinke"
-
-#~ msgid "Audio _Feedback..."
-#~ msgstr "ZvoÄni _odziv ..."
-
-#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-#~ msgstr "_OnemogoÄi lepljive tipke, kadar sta soÄasno pritisnjeni dve tipki"
-
-#~ msgid "Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti tipkovnice"
-
-#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-#~ msgstr "_MoÅnosti dostopnosti je mogoÄe preklopiti s tipkovnimi bliÅnjicami"
-
-#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-#~ msgstr "_Prezri hitre podvojene pritiske tipk"
-
-#~ msgid "_Only accept long keypresses"
-#~ msgstr "_Sprejmi le dolge klike"
-
-#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-#~ msgstr "_Simuliraj soÄasni pritisk tipk"
-
-#~ msgid "Image/label border"
-#~ msgstr "Obroba slike/nalepke"
-
-#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-#~ msgstr "Åirina obrobe okoli nalepke in slika v opozorilnem oknu"
-
-#~ msgid "The type of alert"
-#~ msgstr "Vrsta opozorila"
-
-#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-#~ msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnem oknu."
-
-#~ msgid "Place your left thumb on %s"
-#~ msgstr "PoloÅite levi palec na %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
-#~ msgstr "Povlecite levi palec preko %s"
-
-#~ msgid "Place your left index finger on %s"
-#~ msgstr "PoloÅite levi kazalec na %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
-#~ msgstr "Povlecite levi kazalec preko %s"
-
-#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "PoloÅite levi sredinec na %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-#~ msgstr "Povlecite levi sredinec preko %s"
-
-#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "PoloÅite levi prstanec na %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-#~ msgstr "Povlecite levi prstanec preko %s"
-
-#~ msgid "Place your left little finger on %s"
-#~ msgstr "PoloÅite levi mezinec na %s"
-
-#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
-#~ msgstr "Povlecite levi mezinec preko %s"
-
-#~ msgid "Place your right thumb on %s"
-#~ msgstr "PoloÅite desni palec na %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
-#~ msgstr "Povlecite desni palec preko %s"
-
-#~ msgid "Place your right index finger on %s"
-#~ msgstr "PoloÅite desni kazalec na %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
-#~ msgstr "Povlecite desni kazalec preko %s"
-
-#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "PoloÅite desni sredinec na %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-#~ msgstr "Povlecite desni sredinec preko %s"
-
-#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "PoloÅite desni prstanec na %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-#~ msgstr "Povlecite desni prstanec preko %s"
-
-#~ msgid "Place your right little finger on %s"
-#~ msgstr "PoloÅite desni mezinec na %s"
-
-#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
-#~ msgstr "Povlecite desni mezinec preko %s"
-
-#~ msgid "Place your finger on the reader again"
-#~ msgstr "Ponovno poloÅite prst na bralnik"
-
-#~ msgid "Swipe your finger again"
-#~ msgstr "Znova povlecite prst"
-
-#~ msgid "Swipe was too short, try again"
-#~ msgstr "Prehitro ste povlekli prst, zato poskusite znova"
-
-#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prsta niste postavili na sredino, zato poskusite znova povleÄi prst preko "
-#~ "bralnika."
-
-#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-#~ msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄi preko bralnika."
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Brez slike"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Slike"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Vse datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "PriÅlo je do napake med pridobivanjem podatkov iz imenika.\n"
-#~ "Podatkovni streÅnik Evolution ne podpira upravljanja s tem protokolom."
-
-#~ msgid "Unable to open address book"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe odpreti imenika"
-
-#~ msgid "A_IM/iChat:"
-#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#~ msgid "About Me"
-#~ msgstr "O meni"
-
-#~ msgid "C_ompany:"
-#~ msgstr "P_odjetje:"
-
-#~ msgid "Change Passwo_rd..."
-#~ msgstr "Sp_remeni geslo ..."
-
-#~ msgid "Ci_ty:"
-#~ msgstr "Mes_to:"
-
-#~ msgid "Cou_ntry:"
-#~ msgstr "_DrÅava:"
-
-#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "OnemogoÄi _prijavo s prstnimi odtisi ..."
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Elektronska poÅta"
-
-#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-#~ msgstr "OmogoÄi _prijavo s prstnimi odtisi ..."
-
-#~ msgid "Hom_e:"
-#~ msgstr "_DomaÄi telefon:"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "DomaÄi naslov"
-
-#~ msgid "IC_Q:"
-#~ msgstr "IC_Q:"
-
-#~ msgid "Instant Messaging"
-#~ msgstr "Hipno sporoÄanje"
-
-#~ msgid "M_SN:"
-#~ msgstr "M_SN:"
-
-#~ msgid "P.O. _box:"
-#~ msgstr "_PoÅtni predal:"
-
-#~ msgid "P._O. box:"
-#~ msgstr "P_oÅtni predal:"
-
-#~ msgid "Personal Info"
-#~ msgstr "Osebni podatki"
-
-#~ msgid "Select your photo"
-#~ msgstr "Izberite vaÅo sliko"
-
-#~ msgid "State/Pro_vince:"
-#~ msgstr "DrÅava/Provinca:"
-
-#~ msgid "Web _log:"
-#~ msgstr "_Spletni dnevnik:"
-
-#~ msgid "Wor_k:"
-#~ msgstr "Sl_uÅba:"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "SluÅba"
-
-#~ msgid "Work _fax:"
-#~ msgstr "SluÅbeni _faks:"
-
-#~ msgid "Zip/_Postal code:"
-#~ msgstr "_PoÅtna Åtevilka:"
-
-#~ msgid "_Home page:"
-#~ msgstr "_DomaÄa stran:"
-
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "_Doma:"
-
-#~ msgid "_Jabber:"
-#~ msgstr "_Jabber:"
-
-#~ msgid "_Manager:"
-#~ msgstr "_Upravljalnik:"
-
-#~ msgid "_State/Province:"
-#~ msgstr "_DrÅava/Provinca:"
-
-#~ msgid "_Work:"
-#~ msgstr "S_luÅba:"
-
-#~ msgid "_Yahoo:"
-#~ msgstr "_Yahoo:"
-
-#~ msgid "_Zip/Postal code:"
-#~ msgstr "P_oÅtna Åtevilka:"
-
-#~ msgid "Set your personal information"
-#~ msgstr "Nastavite svoje osebne podatke"
-
-#~ msgid "Swipe finger on reader"
-#~ msgstr "Povlecite prst preko bralnika"
-
-#~ msgid "Place finger on reader"
-#~ msgstr "PoloÅite prst na bralnik"
-
-#~ msgid "Child exited unexpectedly"
-#~ msgstr "Podrejeno opravilo se je konÄalo nepriÄakovano"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe izklopiti V/I kanala backend_stdin: %s"
-
-#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe izklopiti V/I kanala backend_stdout: %s"
-
-#~ msgid "System error: %s."
-#~ msgstr "Sistemska napaka: %s."
-
-#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe zagnati %s: %s"
-
-#~ msgid "Unable to launch backend"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe zagnati zaledja"
-
-#~ msgid "A system error has occurred"
-#~ msgstr "PriÅlo je do sistemske napake"
-
-#~ msgid "Checking password..."
-#~ msgstr "Preverjanje gesla ..."
-
-#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-#~ msgstr "Kliknite gumb <b>spremeni geslo</b> za spreminjanje gesla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-#~ msgstr "Ponovno vnesite geslo v polje <b>ponovite novo geslo</b>."
-
-#~ msgid "Change pa_ssword"
-#~ msgstr "Spremeni ge_slo"
-
-#~ msgid "Change your password"
-#~ msgstr "Spreminjanje gesla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
-#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
-#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-#~ "verification and click <b>Change password</b>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za spreminjanje gesla je treba najprej vnesti trenutno geslo v spodnje "
-#~ "polje in klikniti <b>overi</b>.\n"
-#~ "Po overitvi vnesite novo geslo, ga ponovno vnesite za preverjanje in "
-#~ "kliknite <b>spremeni geslo</b>."
-
-#~ msgid "Accessible Lo_gin"
-#~ msgstr "_Dostopna prijava"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies"
-#~ msgstr "PomoÅne tehnologije"
-
-#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti pomoÅnih tehnologij"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-#~ "next log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spremembe pomoÅnih tehnologij ne bodo uÄinkovale do naslednje prijave."
-
-#~ msgid "Close and _Log Out"
-#~ msgstr "Zapri in se _odjavi"
-
-#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-#~ msgstr "Skok na seznam s prednostnimi programi"
-
-#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-#~ msgstr "Skok na prijavo z uporabo pomoÅnih tehnologij"
-
-#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
-
-#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-#~ msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
-
-#~ msgid "_Enable assistive technologies"
-#~ msgstr "_OmogoÄi pomoÅne tehnologije"
-
-#~ msgid "_Mouse Accessibility"
-#~ msgstr "_Dostopnost miÅke"
-
-#~ msgid "_Preferred Applications"
-#~ msgstr "_Prednostni programi"
-
-#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-#~ msgstr "Izbor pomoÅnih tehnologij, ki naj se omogoÄijo ob zagonu"
-
-#~ msgid "Font may be too large"
-#~ msgstr "Pisava je morda prevelika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-#~ "smaller than %d."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Izbrana pisava je %d toÄk prevelika in lahko oteÅi uporabo raÄunalnika. "
-#~ "Izberite velikost, manjÅo od %d."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Izbrana pisava je %d toÄko prevelika in lahko oteÅi uporabo raÄunalnika. "
-#~ "Izberite velikost manjÅo od %d."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Izbrana pisava je %d toÄki prevelika in lahko oteÅi uporabo raÄunalnika. "
-#~ "Izberite velikost, manjÅo od %d."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Izbrana pisava je %d toÄke prevelika in lahko oteÅi uporabo raÄunalnika. "
-#~ "Izberite velikost, manjÅo od %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
-#~ "smaller sized font."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-#~ "sized font."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteÅi uporabo raÄunalnika. "
-#~ "Izberite manjÅo velikost pisave."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteÅi uporabo raÄunalnika. "
-#~ "Izberite manjÅo velikost pisave."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteÅi uporabo raÄunalnika. "
-#~ "Izberite manjÅo velikost pisave."
-#~ msgstr[3] ""
-#~ "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteÅi uporabo raÄunalnika. "
-#~ "Izberite manjÅo velikost pisave."
-
-#~ msgid "Use previous font"
-#~ msgstr "Uporabi prejÅnjo pisavo"
-
-#~ msgid "Use selected font"
-#~ msgstr "Uporabi izbrano pisavo"
-
-#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
-#~ msgstr "DoloÄitev imena datoteke teme za namestitev"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "ime datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-#~ msgstr "DoloÄitev imena strani za prikaz (theme|background|fonts|interface)"
-
-#~ msgid "[WALLPAPER...]"
-#~ msgstr "[SLIKA OZADJA ...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
-#~ "engine '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana orodja GTK+ teme '%s' niso "
-#~ "nameÅÄena."
-
-#~ msgid "Apply Background"
-#~ msgstr "Uveljavi ozadje"
-
-#~ msgid "Apply Font"
-#~ msgstr "Uveljavi pisavo"
-
-#~ msgid "Revert Font"
-#~ msgstr "Povrni pisavo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
-#~ "applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutna tema doloÄa ozadje in pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je "
-#~ "mogoÄe povrniti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-#~ "suggestion can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutna tema doloÄa ozadje. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄe "
-#~ "povrniti."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
-#~ msgstr "Trenutna tema doloÄa ozadje in pisavo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-#~ "can be reverted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trenutna tema doloÄa tudi pisavo. Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄe "
-#~ "povrniti."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a background."
-#~ msgstr "Trenutna tema doloÄa ozadje."
-
-#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-#~ msgstr "Nazadnje uporabljeno pisavo je mogoÄe povrniti."
-
-#~ msgid "The current theme suggests a font."
-#~ msgstr "Trenutna tema doloÄa pisavo."
-
-#~ msgid "Best _shapes"
-#~ msgstr "NajboljÅe _oblike"
-
-#~ msgid "C_ustomize..."
-#~ msgstr "Pr_ilagodi ..."
-
-#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-#~ msgstr "Sprememba teme kazalke miÅke se uveljavi ob naslednjem zagonu."
-
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Tipke"
-
-#~ msgid "Customize Theme"
-#~ msgstr "Prikroji temo"
-
-#~ msgid "D_etails..."
-#~ msgstr "_Podrobnosti ..."
-
-#~ msgid "Des_ktop font:"
-#~ msgstr "Pisava _namizja:"
-
-#~ msgid "Font Rendering Details"
-#~ msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
-
-#~ msgid "Get more backgrounds online"
-#~ msgstr "Pridobi veÄ ozadij na spletu"
-
-#~ msgid "Get more themes online"
-#~ msgstr "Pridobi veÄ tem na spletu"
-
-#~ msgid "Gra_yscale"
-#~ msgstr "_Sivine"
-
-#~ msgid "Icons"
-#~ msgstr "Ikone"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Le ikone"
-
-#~ msgid "N_one"
-#~ msgstr "_Brez"
-
-#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
-#~ msgstr "Odpri okno za izbiro barve"
-
-#~ msgid "R_esolution:"
-#~ msgstr "_LoÄljivost:"
-
-#~ msgid "Save Theme As..."
-#~ msgstr "Shrani temo kot ..."
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Shrani _kot ..."
-
-#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-#~ msgstr "Pod_toÄke (LCD zasloni)"
-
-#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-#~ msgstr "PodtoÄkovno glajenje (LCD zasloni)"
-
-#~ msgid "Subpixel Order"
-#~ msgstr "Vrstni red podtoÄk"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Besedilo"
-
-#~ msgid "Text below items"
-#~ msgstr "Besedilo pod predmeti"
-
-#~ msgid "Text beside items"
-#~ msgstr "Besedilo ob predmetih"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Le besedilo"
-
-#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-#~ msgstr "Trenutna nadzorna tema ne podpira barvnih shem."
-
-#~ msgid "Theme"
-#~ msgstr "Tema"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VB_GR"
-#~ msgstr "VB_GR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_BGR"
-#~ msgstr "_BGR"
-
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_Opis:"
-
-#~ msgid "_Document font:"
-#~ msgstr "Pisava _dokumentov:"
-
-#~ msgid "_Fixed width font:"
-#~ msgstr "Pisava _doloÄene Åirine:"
-
-#~ msgid "_Medium"
-#~ msgstr "_Srednje"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Enobarvno"
-
-#~ msgid "_None"
-#~ msgstr "_Brez"
-
-#~ msgid "_RGB"
-#~ msgstr "_RGB"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Povrni na privzeto"
-
-#~ msgid "_Selected items:"
-#~ msgstr "_Izbrani predmeti:"
-
-#~ msgid "_Size:"
-#~ msgstr "_Velikost:"
-
-#~ msgid "_Slight"
-#~ msgstr "_Rahlo"
-
-#~ msgid "_Tooltips:"
-#~ msgstr "_Namigi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_VRGB"
-#~ msgstr "_VRGB"
-
-#~ msgid "_Window title font:"
-#~ msgstr "Pisava naziva _okna:"
-
-#~ msgid "_Windows:"
-#~ msgstr "_Okna:"
-
-#~ msgid "dots per inch"
-#~ msgstr "toÄk na palec"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Videz"
-
-#~ msgid "Customize the look of the desktop"
-#~ msgstr "Prilagajanje videza namizja"
-
-#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Namesti pakete tem za razliÄne dele namizja"
-
-#~ msgid "Theme Installer"
-#~ msgstr "Namestitveni program za teme"
-
-#~ msgid "Gnome Theme Package"
-#~ msgstr "Paket teme za GNOME"
-
-#~ msgid "Cannot install theme"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti teme"
-
-#~ msgid "The %s utility is not installed."
-#~ msgstr "Orodje %s ni nameÅÄeno."
-
-#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
-#~ msgstr "PriÅlo je do napake med razÅirjanjem teme."
-
-#~ msgid "There was an error installing the selected file"
-#~ msgstr "PriÅlo je do napake med nalaganjem izbrane datoteke."
-
-#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-#~ msgstr "\"%s\" ni videti kot veljavna tema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
-#~ "which you need to compile."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ni videti kot veljavna tema. Morda je izvorna datoteka, ki jo je "
-#~ "treba Åe izgraditi."
-
-#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-#~ msgstr "Namestitev teme \"%s\" ni uspela."
-
-#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-#~ msgstr "Tema \"%s\" je nameÅÄena."
-
-#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr "Ali jo Åelite uporabiti zdaj ali obdrÅati trenutno temo?"
-
-#~ msgid "Keep Current Theme"
-#~ msgstr "ObdrÅi trenutno temo"
-
-#~ msgid "Apply New Theme"
-#~ msgstr "Uporabi novo temo"
-
-#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-#~ msgstr "Tema okolja GNOME %s je nameÅÄena pravilno"
-
-#~ msgid "New themes have been successfully installed."
-#~ msgstr "Nova tema je uspeÅno nameÅÄena."
-
-#~ msgid "No theme file location specified to install"
-#~ msgstr "Ni navedenega mesta datoteke s temo, ki jo Åelite namestiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni ustreznih dovoljenj za namestitev teme v:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Select Theme"
-#~ msgstr "Izbor teme"
-
-#~ msgid "Theme Packages"
-#~ msgstr "Paketi teme"
-
-#~ msgid "Theme name must be present"
-#~ msgstr "Tema mora biti na voljo"
-
-#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-#~ msgstr "Ta tema Åe obstaja. Ali jo Åelite zamenjati?"
-
-#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
-#~ msgstr "Ali Åelite izbrisati to temo?"
-
-#~ msgid "Theme cannot be deleted"
-#~ msgstr "Teme ni mogoÄe izbrisati"
-
-#~ msgid "Could not install theme engine"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe namestiti teme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
-#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
-#~ "GNOME settings manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄe zagnati upravljalnika moÅnosti 'gnome-settings-daemon'.\n"
-#~ "Brez zagona upravljalnika, nekaterih nastavitev ne bo mogoÄe udejanjiti. "
-#~ "To lahko kaÅe na teÅave pri uporabi vodila DBus ali pa je uporabljen KDE "
-#~ "upravljalnik nastavitev, ki je v sporu z GNOME upravljalnikom."
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "PriÅlo je do napake med prikazovanjem pomoÄi: %s"
-
-#~ msgid "Copying file: %u of %u"
-#~ msgstr "Kopiranje datoteke: %u od %u"
-
-#~ msgid "Copying '%s'"
-#~ msgstr "Kopiranje '%s'"
-
-#~ msgid "Copying files"
-#~ msgstr "Kopiranje datotek"
-
-#~ msgid "Parent Window"
-#~ msgstr "Nadrejeno okno"
-
-#~ msgid "Parent window of the dialog"
-#~ msgstr "Nadrejeno okno pogovornega okna"
-
-#~ msgid "From URI"
-#~ msgstr "Iz naslova URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring from"
-#~ msgstr "Naslov URI iz katerega se trenutno prenaÅa"
-
-#~ msgid "To URI"
-#~ msgstr "Na naslov URI"
-
-#~ msgid "URI currently transferring to"
-#~ msgstr "Naslov URI na katerega se trenutno prenaÅa"
-
-#~ msgid "Fraction completed"
-#~ msgstr "ZakljuÄen del"
-
-#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
-#~ msgstr "Del prenosa, ki je trenutno opravljen"
-
-#~ msgid "Current URI index"
-#~ msgstr "Trenutno kazalo URI"
-
-#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
-#~ msgstr "Trenutno kazalo URI - zaÄne od 1"
-
-#~ msgid "Total URIs"
-#~ msgstr "Skupno naslovov URI"
-
-#~ msgid "Total number of URIs"
-#~ msgstr "Skupno Åtevilo naslovov URI"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Datoteka '%s' Åe obstaja. Ali jo Åelite prepisati?"
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "Pre_skoÄi"
-
-#~ msgid "Overwrite _All"
-#~ msgstr "_PrepiÅi vse"
-
-#~ msgid "Default Pointer - Current"
-#~ msgstr "Privzet kazalnik - trenutni"
-
-#~ msgid "White Pointer"
-#~ msgstr "Bel kazalnik"
-
-#~ msgid "White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Bel kazalnik - trenutni"
-
-#~ msgid "Large Pointer"
-#~ msgstr "Velik kazalnik"
-
-#~ msgid "Large Pointer - Current"
-#~ msgstr "Velik kazalnik - trenutni"
-
-#~ msgid "Large White Pointer - Current"
-#~ msgstr "Velik bel kazalnik - trenutni"
-
-#~ msgid "Large White Pointer"
-#~ msgstr "Velik bel kazalnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana GTK+ tema '%s' ni nameÅÄena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
-#~ "theme '%s' is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja "
-#~ "'%s' ni nameÅÄena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
-#~ "is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema ikon '%s' ni nameÅÄena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-#~ msgstr "DoloÄitev imena strani za prikaz (internet|multimedia|system|a11y)"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Pregledovalnik slik"
-
-#~ msgid "Open link in new _tab"
-#~ msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
-
-#~ msgid "Open link in new _window"
-#~ msgstr "Odpri povezavo v novem oknu"
-
-#~ msgid "Open link with web browser _default"
-#~ msgstr "_Privzeto odpri povezavo z brskalnikom"
-
-#~ msgid "Video Player"
-#~ msgstr "Video predvajalnik"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Include _panel"
-#~ msgstr "VkljuÄi _pult"
-
-#~ msgid "Monitor Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti zaslona"
-
-#~ msgid "Panel icon"
-#~ msgstr "Ikona pulta"
-
-#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
-#~ msgstr "Enaka slika na vseh zaslonih"
-
-#~ msgid "_Show monitors in panel"
-#~ msgstr "_PokaÅi ikono zaslonov na pultu"
-
-#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
-#~ msgstr "Nastavitve zaslonov so shranjene"
-
-#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-#~ msgstr "Nastavitve bodo uporabljene ob naslednji prijavi v sistem."
-
-#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe nastaviti privzetih nastavitev zaslonov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uveljavi nastavitve in konÄaj (za skladnost; sedaj nastavitve obravnava "
-#~ "ozadnji program)"
-
-#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-#~ msgstr "ZaÅeni stran, ki pokaÅe nastavitve premora tipkanja"
-
-#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-#~ msgstr "ZaÅeni stran, ki pokaÅe nastavitve pomoÅnih tehnologij"
-
-#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-#~ msgstr "- MoÅnosti tipkovnice za GNOME"
-
-#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
-#~ msgstr "Dovoli _odlaÅanje premorov"
-
-#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-#~ msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄi odlaÅanje premorov"
-
-#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-#~ msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogoÄeno"
-
-#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
-#~ msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
-#~ "use injuries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zakleni zaslon po doloÄenem Äasu za zmanjÅevanje moÅnosti poÅkodb zaradi "
-#~ "predolge uporabe tipkovnice."
-
-#~ msgid "_Break interval lasts:"
-#~ msgstr "_Trajanje premora:"
-
-#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-#~ msgstr "_Zakleni zaslon za vsiljen premor med tipkanjem"
-
-#~ msgid "_Work interval lasts:"
-#~ msgstr "Trajanje _dela:"
-
-#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-#~ msgstr "DoloÄitev imena strani za prikaz (general|accessibility)"
-
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "- MoÅnosti GNOME miÅke"
-
-#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe zagnati programa nastavitev upravljalnika oken"
-
-#~ msgid "_Alt"
-#~ msgstr "_Alt"
-
-#~ msgid "H_yper"
-#~ msgstr "H_iper"
-
-#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-#~ msgstr "S_uper (ali \"logo Windows\")"
-
-#~ msgid "_Meta"
-#~ msgstr "_Meta"
-
-#~ msgid "Movement Key"
-#~ msgstr "Tipka za premikanje"
-
-#~ msgid "Titlebar Action"
-#~ msgstr "Dejanje nazivne vrstice"
-
-#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Za premik okna, pritisnite in drÅite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
-
-#~ msgid "Window Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti oken"
-
-#~ msgid "Window Selection"
-#~ msgstr "Izbira oken"
-
-#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-#~ msgstr "_Dvakrat kliknite na nazivno vrstico okna za izvedbo ukaza:"
-
-#~ msgid "_Interval before raising:"
-#~ msgstr "_Premor pred dvigom:"
-
-#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
-#~ msgstr "Po premoru _dvigni izbrana okna"
-
-#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "_Izberi okna, ko gre miÅka nad njimi"
-
-#~ msgid "Set your window properties"
-#~ msgstr "Nastavite lastnosti oken"
-
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Okna"
-
-#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-#~ msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n"
-
-#~ msgid "Maximize Vertically"
-#~ msgstr "Razpni navpiÄno"
-
-#~ msgid "Maximize Horizontally"
-#~ msgstr "Razpni vodoravno"
-
-#~ msgid "Roll up"
-#~ msgstr "Zavij"
-
-#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-#~ msgstr "Skrij ob zagonu (uporabno pri nalaganju lupine)"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Skupine"
-
-#~ msgid "Common Tasks"
-#~ msgstr "Pogosta opravila"
-
-#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
-#~ msgstr "Zapri nadzorno okno ob zagonu naloge"
-
-#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-#~ msgstr "KonÄaj lupino ob dodajanju ali odstranjevanju programov"
-
-#~ msgid "Exit shell on help action performed"
-#~ msgstr "KonÄaj lupino ob zagonu pomoÄi"
-
-#~ msgid "Exit shell on start action performed"
-#~ msgstr "KonÄaj lupino ob zagonu programa"
-
-#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-#~ msgstr "KonÄaj lupino ob posodobitvi ali odstranjevanju programov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-#~ msgstr "DoloÄa, ali naj se lupina zapre ob zagonu pomoÄi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-#~ msgstr "DoloÄa, ali naj se lupina zapre ob zagonu naloge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#~ "performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoloÄa, ali naj se lupina zapre ob dodajanju oziroma odstranjevanju nalog."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#~ "is performed."
-#~ msgstr ""
-#~ "DoloÄa, ali naj se lupina zapre ob posodobitvi ali odstranjevanju "
-#~ "programov."
-
-#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
-#~ msgstr "Ime naloge povezane z .desktop datotekami"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-#~ "that task."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime naloge, ki je prikazana v nadzornem oknu in ji sledi loÄilo \";\", "
-#~ "nato ime datoteke povezano z datoteko namizja (.desktop), ki zaÅene "
-#~ "nalogo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
-#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-#~ msgstr ""
-#~ "[Zamenjaj temo;gtk-theme-selector.desktop,DoloÄi prednostne programe;"
-#~ "default-applications.desktop,Dodaj tiskalnik;gnome-cups-manager.desktop]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
-#~ "activated."
-#~ msgstr ""
-#~ "izbrana moÅnost omogoÄa, da se nadzorno okno zapre ob zagonu \"ObiÄajne "
-#~ "naloge\"."
-
-#~ msgid "The GNOME configuration tool"
-#~ msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
-
-#~ msgid "_Postpone Break"
-#~ msgstr "_PreloÅi odmor"
-
-#~ msgid "_Take a Break"
-#~ msgstr "_Vzemi si odmor"
-
-#~ msgid "%d minute until the next break"
-#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
-#~ msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora"
-#~ msgstr[1] "%d minuta do naslednjega premora"
-#~ msgstr[2] "%d minuti do naslednjega premora"
-#~ msgstr[3] "%d minute do naslednjega premora"
-
-#~ msgid "Less than one minute until the next break"
-#~ msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-#~ "error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄe prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeÄe napake: %s"
-
-#~ msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
-#~ msgstr "Napisal Richard Hult <richard imendio com>"
-
-#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-#~ msgstr "PaÅo za oÄi dodal Anders Carlsson"
-
-#~ msgid "A computer break reminder."
-#~ msgstr "Opomnik na odmor."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
-#~ "MatjaÅ Horvat <m owca info>\n"
-#~ "AndraÅ Tori <andraz tori1 guest arnes si>\n"
-#~ "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
+#~ msgid "Map Buttons..."
+#~ msgstr "Prilagajanje gumbov"
-#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
-#~ msgstr "Brez preverjanja ali opozorilni pult obstaja"
+#~ msgid "Calibrate..."
+#~ msgstr "Umeri ..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]