[evince] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 28 Jul 2014 16:21:14 +0000 (UTC)
commit 5af0294bf82d0a8a16079f14c35abff2bb86e125
Author: Daniel Mustieles <dnaiel mustieles gmail com>
Date: Mon Jul 28 18:21:06 2014 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 290 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 152 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d67f781..1c46e39 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-30 03:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-28 03:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-28 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -66,12 +66,12 @@ msgstr "No hay archivos en el archivador"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:791
+#: ../backend/comics/comics-document.c:790
#, c-format
msgid "There was an error deleting “%s”."
msgstr "Hubo un error al eliminar «%s»."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:884
+#: ../backend/comics/comics-document.c:883
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
@@ -288,8 +288,8 @@ msgid "Adds support for reading XPS documents"
msgstr "Añade soporte para leer documentos XPS"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:997
-#: ../shell/ev-window-title.c:144 ../shell/main.c:298
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1000
+#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
@@ -406,14 +406,14 @@ msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d de %d)"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:125
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "de %d"
-#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:181 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:843
-#: ../shell/ev-window.c:4575
+#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4673
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
@@ -553,59 +553,59 @@ msgstr "Desplazar la vista hacia arriba"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplazar la vista hacia abajo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:129
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view.c:1943
+#: ../libview/ev-view.c:1975
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../libview/ev-view.c:1945
+#: ../libview/ev-view.c:1977
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1947
+#: ../libview/ev-view.c:1979
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1949
+#: ../libview/ev-view.c:1981
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1951
+#: ../libview/ev-view.c:1983
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la página"
-#: ../libview/ev-view.c:1953
+#: ../libview/ev-view.c:1985
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1981
+#: ../libview/ev-view.c:2013
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1987
+#: ../libview/ev-view.c:2019
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1990
+#: ../libview/ev-view.c:2022
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Ir al archivo «%s»"
-#: ../libview/ev-view.c:1998
+#: ../libview/ev-view.c:2030
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:703
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:735
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:1006
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1038
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse para salir."
@@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "ARCHIVO"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3194
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "No se pudo imprimir el documento"
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual «%s»"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:37
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:38
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr "Página _anterior"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:38
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:39
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente página"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Reduce el documento"
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:30
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:31
msgid "Fit Pa_ge"
msgstr "Ajusta_r página"
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Ajusta_r página"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:31
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:32
msgid "Fit _Width"
msgstr "Ajustar _anchura"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Abierta"
msgid "Close"
msgstr "Cerrada"
-#: ../shell/ev-application.c:963
+#: ../shell/ev-application.c:966
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -889,7 +889,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:967
+#: ../shell/ev-application.c:970
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:971
+#: ../shell/ev-application.c:974
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -910,15 +910,15 @@ msgstr ""
"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-application.c:992 ../evince.appdata.xml.in.h:1
+#: ../shell/ev-application.c:995 ../evince.appdata.xml.in.h:1
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:994
+#: ../shell/ev-application.c:997
msgid "© 1996–2014 The Evince authors"
msgstr "© 1996–2014 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-application.c:1000
+#: ../shell/ev-application.c:1003
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010-2012\n"
@@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "_Renombrar marcador"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:170
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:161
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -1088,27 +1088,27 @@ msgstr "Imprimir…"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1049
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:218
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Página anterior"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:206
+msgid "Toggle between view of recent items and open document"
+msgstr "Cambiar entre la vista de elementos recientes y documentos abiertos"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:223
-msgid "Next Page"
-msgstr "Siguiente página"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:216
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:258
+#: ../shell/ev-toolbar.c:247
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:270
+#: ../shell/ev-toolbar.c:259
msgid "File options"
msgstr "Opciones del archivo"
-#: ../shell/ev-toolbar.c:279
+#: ../shell/ev-toolbar.c:267
msgid "View options"
msgstr "Opciones de la vista"
@@ -1116,106 +1116,106 @@ msgstr "Opciones de la vista"
msgid "Supported Image Files"
msgstr "Archivos de imagen soportados"
-#: ../shell/ev-window.c:1509
+#: ../shell/ev-window.c:1593
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna página"
-#: ../shell/ev-window.c:1512
+#: ../shell/ev-window.c:1596
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sólo contiene páginas vacías"
-#: ../shell/ev-window.c:1718 ../shell/ev-window.c:1886
+#: ../shell/ev-window.c:1804 ../shell/ev-window.c:1972
#, c-format
msgid "Unable to open document “%s”."
msgstr "No se pudo abrir el documento «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1850
+#: ../shell/ev-window.c:1936
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documento desde «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/ev-window.c:2291
+#: ../shell/ev-window.c:2087 ../shell/ev-window.c:2383
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2034
+#: ../shell/ev-window.c:2120
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2235
+#: ../shell/ev-window.c:2327
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2267
+#: ../shell/ev-window.c:2359
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2483
+#: ../shell/ev-window.c:2575
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2566
+#: ../shell/ev-window.c:2646
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2569
+#: ../shell/ev-window.c:2649
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2572
+#: ../shell/ev-window.c:2652
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2616 ../shell/ev-window.c:2716
+#: ../shell/ev-window.c:2696 ../shell/ev-window.c:2796
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2647
+#: ../shell/ev-window.c:2727
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2651
+#: ../shell/ev-window.c:2731
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2655
+#: ../shell/ev-window.c:2735
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2767
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Could not send current document"
msgstr "No se pudo enviar el documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2957
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3218
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3251
+#: ../shell/ev-window.c:3331
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprimiendo trabajo «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:3454
+#: ../shell/ev-window.c:3534
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
"se perderán permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3458
+#: ../shell/ev-window.c:3538
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1231,20 +1231,20 @@ msgstr ""
"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
"perderán automáticamente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3465
+#: ../shell/ev-window.c:3545
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
msgstr "¿Guardar una copia del documento «%s» antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3484
+#: ../shell/ev-window.c:3564
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3488
+#: ../shell/ev-window.c:3568
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3562
+#: ../shell/ev-window.c:3642
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3568
+#: ../shell/ev-window.c:3648
#, c-format
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1265,51 +1265,51 @@ msgstr[1] ""
"Hay %d trabajos de impresión activos. ¿Quiere esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3583
+#: ../shell/ev-window.c:3663
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresión pendientes no se imprimirán."
-#: ../shell/ev-window.c:3587
+#: ../shell/ev-window.c:3667
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresión y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3591
+#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _después de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4116
+#: ../shell/ev-window.c:4199
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Ejecutándose en modo presentación"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5032
+#: ../shell/ev-window.c:5151
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-window.c:5037
+#: ../shell/ev-window.c:5156
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5043
+#: ../shell/ev-window.c:5162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:5362
+#: ../shell/ev-window.c:5481
msgid "Enable caret navigation?"
msgstr "¿Activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5364
+#: ../shell/ev-window.c:5483
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5367
+#: ../shell/ev-window.c:5486
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1320,46 +1320,51 @@ msgstr ""
"permitiéndole moverse por el texto y seleccionarlo con el teclado. ¿Quiere "
"activar la navegación de cursor?"
-#: ../shell/ev-window.c:5372
+#: ../shell/ev-window.c:5491
msgid "Don't show this message again"
msgstr "No volver a mostrar este mensaje"
-#: ../shell/ev-window.c:5881 ../shell/ev-window.c:5897
+#: ../shell/ev-window.c:6000 ../shell/ev-window.c:6016
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6157
+#: ../shell/ev-window.c:6276
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6189
+#: ../shell/ev-window.c:6308
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6224
+#: ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/ev-window.c:6483
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6420
+#: ../shell/ev-window.c:6539
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6468
+#: ../shell/ev-window.c:6587
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
-#: ../shell/ev-window-title.c:157
-#, c-format
-msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — Se requiere una contraseña"
+#: ../shell/ev-window-title.c:118
+#| msgid "Open Document"
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Documentos recientes"
+
+#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157
+#| msgid "Password required"
+msgid "Password Required"
+msgstr "Se necesita una contraseña"
#: ../shell/ev-zoom-action.c:48
msgid "50%"
@@ -1506,126 +1511,132 @@ msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
#: ../shell/evince-menus.ui.h:10
+#| msgid "_First Page"
+msgid "First Page"
+msgstr "Primera página"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Página anterior"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+msgid "Next Page"
+msgstr "Siguiente página"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#| msgid "_Last Page"
+msgid "Last Page"
+msgstr "Última página"
+
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:11
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:12
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
msgid "_Odd Pages Left"
msgstr "Páginas _impares a la izquierda"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:13
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _invertidos"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:14
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:15
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:16
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:17
-msgid "_Recent"
-msgstr "_Recientes"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:18
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
msgid "_Save a Copy…"
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:19
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
msgid "Send _To…"
msgstr "En_viar a…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:20
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:21
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:22
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
msgid "P_roperties…"
msgstr "_Propiedades…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:23
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:24
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:25
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:26
-msgid "_First Page"
-msgstr "_Primera página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:27
-msgid "_Last Page"
-msgstr "Ú_ltima página"
-
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:28
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:29
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:30
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:32
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:33
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:34
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:35
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:36
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:37
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:39
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:40
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imagen _como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:41
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:42
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:43
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
msgid "_Save Attachment As…"
msgstr "_Guardar adjunto como…"
-#: ../shell/evince-menus.ui.h:44
+#: ../shell/evince-menus.ui.h:45
msgid "Annotation Properties…"
msgstr "Propiedades de la anotación…"
@@ -1645,6 +1656,12 @@ msgstr ""
"Soporta los siguientes formatos de documentos: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
"TIFF, DVI (con SyncTeX), y archivos de libros de cómics (CBR, CBT, CBZ, CB7)."
+#~ msgid "%s — Password Required"
+#~ msgstr "%s — Se requiere una contraseña"
+
+#~ msgid "_Recent"
+#~ msgstr "_Recientes"
+
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ampliación"
@@ -1657,9 +1674,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Marcadores"
-#~ msgid "Open an existing document"
-#~ msgstr "Abre un documento existente"
-
#~ msgid "_View in new window"
#~ msgstr "Ver en una _ventana nueva"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]