[gnome-packagekit] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-packagekit] Updated Friulian translation
- Date: Mon, 3 Aug 2015 11:13:41 +0000 (UTC)
commit 84809ccd5d8ffae03b56da586726206be38fec8b
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Mon Aug 3 11:13:36 2015 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 files changed, 93 insertions(+), 15 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index a5842ac..17b392d 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-01 07:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-03 11:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-03 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -665,6 +665,10 @@ msgid ""
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
+"PackageKit al è software libar; al è pussibil tornâ a distribuîlu o modificâlu "
+"sot i tiermins de licence GNU GPL, publicade da Free Software Foundation, "
+"version 2 o (a tô sielte) sucessive.\n"
+" "
#: ../src/gpk-application.c:2490
msgid ""
@@ -672,6 +676,9 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
+"PackageKit al è distribuît te sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE "
+"GARANZIE, cence nancje la implicite garanzie di COMERCIABILITÂT o IDONEITÂT A "
+"UNE FINALITÂT PARTICOLÂR. Consultâ la licence GNU GPL par vê plui detais."
#: ../src/gpk-application.c:2494
msgid ""
@@ -679,6 +686,9 @@ msgid ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
+"Cun chest program ti varessin di vê dât ancje une copie de licence GNU GPL, in "
+"câs diviers al è pussibil domandâle scrivint a: Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
#. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
#: ../src/gpk-application.c:2500
@@ -1213,6 +1223,9 @@ msgid ""
"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have "
"happened."
msgstr ""
+"L'azion no je supuartade da chest backend.\n"
+"Segnalâ un bug tal sisteme di olme dai bug de distribuzion stant che a nol à di "
+"sucedi."
#: ../src/gpk-enum.c:469
msgid ""
@@ -1220,6 +1233,9 @@ msgid ""
"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error "
"description."
msgstr ""
+"Si è verificât un probleme no spietât.\n"
+"Segnalâ chest bug tal sisteme di olme dai bug de distribuzion cun la descrizion "
+"dal erôr."
#: ../src/gpk-enum.c:473
msgid ""
@@ -1290,151 +1306,193 @@ msgid ""
"The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
"This normally indicates an internal error and should be reported."
msgstr ""
+"L'identificatîf dal pachet nol è stât ben fat cuant che al è stât inviât al "
+"server.\n"
+"Chest di solit al indiche un erôr interni e a si scugne segnalâlu."
#: ../src/gpk-enum.c:510
msgid ""
"An unspecified transaction error has occurred.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
+"Si è verificât un erôr di transazion no specificât.\n"
+"Plui informazions a son disponibii intal rapuart detaiât."
#: ../src/gpk-enum.c:514
msgid ""
"The remote package source name was not found.\n"
"You may need to enable an item in Package Sources."
msgstr ""
+"Nol è stât cjatât nissun non pe sorzint di pachets rimote.\n"
+"Al podarès sedi necessari abilitâ une vôs in Sorzint pachets."
#: ../src/gpk-enum.c:518
msgid "Removing a protected system package is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "No si pues gjavâ un pachet di sisteme protet."
#: ../src/gpk-enum.c:521
msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
-msgstr ""
+msgstr "L'azion a je stade anulade e nissun pachet al è stât modificât."
#: ../src/gpk-enum.c:524
msgid ""
"The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
"The backend did not exit cleanly."
msgstr ""
+"L'azion a je stade anulade e nissun pachet al è stât modificât.\n"
+"Il backend nol è stât sierât ben."
#: ../src/gpk-enum.c:528
msgid ""
"The native package configuration file could not be opened.\n"
"Please make sure configuration is valid."
msgstr ""
+"Impussibil vierzi il file di configurazion dal pachet natîf.\n"
+"Verificâ che la configurazion a sedi valide."
#: ../src/gpk-enum.c:532
msgid "The action cannot be canceled at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil anulâ l'azion in chest moment."
#: ../src/gpk-enum.c:535
msgid ""
"Source packages are not normally installed this way.\n"
"Check the extension of the file you are trying to install."
msgstr ""
+"I pachets sorzint di solit no son instalâts in chest mût.\n"
+"Controlâ l'estension dal file che si sta cirint di instalâ."
#: ../src/gpk-enum.c:539
msgid ""
"The license agreement was not agreed to.\n"
"To use this software you have to accept the license."
msgstr ""
+"L'acuardi di licence nol è stât acetât.\n"
+"Par doprâ chest software al è necessari acetâ la licence."
#: ../src/gpk-enum.c:543
msgid ""
"Two packages provide the same file.\n"
"This is usually due to mixing packages from different sources."
msgstr ""
+"Doi pachets a furnisin il stes file.\n"
+"Chest di solit al sucêt miscliçant pachets di diferentis sorzints."
#: ../src/gpk-enum.c:547
msgid ""
"Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
"This is usually due to mixing packages from different sources."
msgstr ""
+"Esistin plui pachets che no son compatibii tra di lôr.\n"
+"Chest di solit al sucêt miscliçant pachets di diferentis sorzints."
#: ../src/gpk-enum.c:551
msgid ""
"There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n"
"Please check the detailed error for further details."
msgstr ""
+"Si è verificât un probleme di conession (forsit temporani) a une sorzint di "
+"pachets.\n"
+"Par plui informazions controlâ l'erôr detaiât."
#: ../src/gpk-enum.c:555
msgid ""
"Failed to initialize packaging backend.\n"
"This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
msgstr ""
+"Inizializazion dal backend de gjestion pachets falide.\n"
+"Chest al pues verificâsi se un altri strument di gjestion pachets al è in "
+"esecuzion tal stes moment."
#: ../src/gpk-enum.c:559
msgid ""
"Failed to close down the backend instance.\n"
"This error can normally be ignored."
msgstr ""
+"Arest de istance dal backend falide.\n"
+"Chest erôr al pues sedi ignorât."
#: ../src/gpk-enum.c:563
msgid ""
"Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
"Please close any other legacy packaging tools that may be open."
msgstr ""
+"Impussibil vê il bloc esclusîf dal backend di gjestion pachets.\n"
+"Siere cualsisei strument di gjestion pachets che al podarès sedi in esecuzion."
#: ../src/gpk-enum.c:567
msgid "None of the selected packages could be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Nissun dai pachets selezionâts al pues sedi inzornât."
#: ../src/gpk-enum.c:570
msgid "The repository configuration could not be modified."
-msgstr ""
+msgstr "La configurazion dal repository no pues jessi modificade."
#: ../src/gpk-enum.c:573
msgid ""
"Installing the local file failed.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
+"Instalazion dal file locâl falide.\n"
+"Plui informazions a son disponibii tal rapuart detaiât."
#: ../src/gpk-enum.c:577
msgid "The package security signature could not be verified."
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil verificâ la firme di sigurece dal pachet."
#: ../src/gpk-enum.c:580
msgid ""
"The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
"This package was not signed when created."
msgstr ""
+"A mancje la firme di sigurece e il pachet nol è fidât.\n"
+"Chest pachet nol è stât firmât ae creazion."
#: ../src/gpk-enum.c:584
msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
-msgstr ""
+msgstr "La configurazion dal repository no je valide e no pues sedi lete."
#: ../src/gpk-enum.c:587
msgid ""
"The package you are attempting to install is not valid.\n"
"The package file could be corrupt, or not a proper package."
msgstr ""
+"Il pachet che tu stâs cirint di instalâ nol è valit.\n"
+"Il pachet al podarès jessi corot o nol è un pachet adat."
#: ../src/gpk-enum.c:591
msgid ""
"Installation of this package prevented by your packaging system's configuration."
msgstr ""
+"La instalazion di chest pachet a je impedide de configurazion dal sisteme di "
+"gjestion pachets."
#: ../src/gpk-enum.c:594
msgid ""
"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
-msgstr ""
+msgstr "Il pachet scjariât al è corot e al à bisugne di sedi scjariât di gnûf."
#: ../src/gpk-enum.c:597
msgid ""
"All of the packages selected for install are already installed on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Ducj i pachets selezionâts pe instalazion a son za instalâts tal sisteme."
#: ../src/gpk-enum.c:600
msgid ""
"The specified file could not be found on the system.\n"
"Check the file still exists and has not been deleted."
msgstr ""
+"Impussibil cjatâ il file specificât tal sisteme.\n"
+"Controlâ se il file al esist ancjemò e nol è stât eliminât."
#: ../src/gpk-enum.c:604
msgid ""
"Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
"There were no more download mirrors that could be tried."
msgstr ""
+"Impussibil cjatâ, su cualsisei sorzint di pachets configurade, i dâts "
+"ricercjâts.\n"
+"No son altris mirror di dulà scjariâ che a puedi sedi provâts."
#: ../src/gpk-enum.c:608
msgid ""
@@ -1442,27 +1500,34 @@ msgid ""
"sources.\n"
"The list of distribution upgrades will be unavailable."
msgstr ""
+"Impussibil cjatâ, su cualsisei sorzint di pachets configurade, i dâts di "
+"esecuzion dal avanzament ricercjâts.\n"
+"La liste dai avanzaments de distribuzion no sarà disponibil."
#: ../src/gpk-enum.c:612
msgid ""
"The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
-msgstr ""
+msgstr "Il pachet che a si cîr di instalâ nol è compatibil cun chest sisteme."
#: ../src/gpk-enum.c:615
msgid ""
"There is insufficient space on the device.\n"
"Free some space on the system disk to perform this operation."
msgstr ""
+"Spazi insuficient sul dispositîf.\n"
+"Liberâ un pôc di spazi sul disc di sisteme par eseguî cheste operazion."
#: ../src/gpk-enum.c:619
msgid "Additional media is required to complete the transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Un supuart in plui al è necessari par completâ cheste transazion."
#: ../src/gpk-enum.c:622
msgid ""
"You have failed to provide correct authentication.\n"
"Please check any passwords or account settings."
msgstr ""
+"Si à falît tal furnî l'autenticazion juste.\n"
+"Controlâ lis password o lis impostazions dal account."
#: ../src/gpk-enum.c:626
msgid ""
@@ -1470,22 +1535,25 @@ msgid ""
"It could have already been installed or no longer available on the remote "
"server."
msgstr ""
+"L'inzornament specificât nol pues sedi cjatât.\n"
+"Al podarès sedi za instalât o nol è plui disponibil sul server rimot."
#: ../src/gpk-enum.c:630
msgid "The package could not be installed from untrusted source."
-msgstr ""
+msgstr "Il pachet nol pues sedi instalât da sorzints no fidadis."
#: ../src/gpk-enum.c:633
msgid "The package could not be updated from untrusted source."
-msgstr ""
+msgstr "Il pachet nol pues sedi inzornât da sorzints no fidadis."
#: ../src/gpk-enum.c:636
msgid "The file list is not available for this package."
-msgstr ""
+msgstr "La liste dai file no je disponibil par chest pachet."
#: ../src/gpk-enum.c:639
msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
msgstr ""
+"Lis informazions su ce che chest pachet al à bisugne no puedin sedi otignudis."
#: ../src/gpk-enum.c:642
msgid "The specified package source could not be disabled."
@@ -1496,30 +1564,40 @@ msgid ""
"The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
+"Il scjariâ nol è stât fat in automatic e a si scugne fâlu a man.\n"
+"Plui informazions a son disponibii intal rapuart detaiât."
#: ../src/gpk-enum.c:649
msgid ""
"One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
+"Un dai pachets selezionâts nol è stât configurât in maniere juste.\n"
+"Plui informazions a son disponibii tal rapuart detaiât."
#: ../src/gpk-enum.c:653
msgid ""
"One of the selected packages failed to build correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
+"Un dai pachets selezionâts nol è stât compilât in maniere juste.\n"
+"Plui informazions a son disponibii tal rapuart detaiât."
#: ../src/gpk-enum.c:657
msgid ""
"One of the selected packages failed to install correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
+"Un dai pachets selezionâts nol è stât instalât in maniere juste.\n"
+"Plui informazions a son disponibii tal rapuart detaiât."
#: ../src/gpk-enum.c:661
msgid ""
"One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
"More information is available in the detailed report."
msgstr ""
+"Un dai pachets selezionâts nol è stât gjavât in maniere juste.\n"
+"Plui informazions a son disponibii tal rapuart detaiât."
#: ../src/gpk-enum.c:665
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]