[gparted] Updated Scottish Gaelic translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Scottish Gaelic translation
- Date: Fri, 27 Mar 2015 10:16:25 +0000 (UTC)
commit a76289046acd55e6056531efe8ba53edcb59d8a8
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date: Fri Mar 27 10:16:19 2015 +0000
Updated Scottish Gaelic translation
po/gd.po | 728 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 415 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 33af5c7..79466f6 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2013, 2014.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte"
"d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 14:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-27 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-27 10:15+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GParted"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Cruthaich no sguab pàirteachaidhean às no cuir rian ùr orra"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition;"
+msgstr "Partition;Pàirteachadh;Pàirtich;"
+
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)"
@@ -144,7 +149,7 @@ msgstr "Chan eil gin"
msgid "Resize"
msgstr "Atharraich am meud"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Atharraich am meud/Gluais"
@@ -170,6 +175,18 @@ msgstr "RABHADH: SGUABAIDH SIN ÀS NA H-UILE DÀTA air an DIOSGA %1 GU LÈIR"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Tagh seòrsa ùr a' phàirteachaidh:"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Suidhich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean air %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Leubail:"
+
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Cuir ann %1"
@@ -186,24 +203,18 @@ msgstr "Rabhadh:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
msgid "File system:"
msgstr "Siostam-fhaidhlichean:"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Leubail:"
-
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -282,12 +293,12 @@ msgstr "Cha deach a mhunntachadh"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
msgid "Volume Group:"
msgstr "Buidheann dhraibhean:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
msgid "Members:"
msgstr "Buill:"
@@ -323,56 +334,69 @@ msgstr "Pàirteachadh"
msgid "Path:"
msgstr "Slighe:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+msgid "Name:"
+msgstr "Ainm:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
msgid "Flags:"
msgstr "Brataich:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
msgid "First sector:"
msgstr "A' chiad earrann:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
msgid "Last sector:"
msgstr "An earrann mu dheireadh:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Earrannan gu lèir:"
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#| msgid "Set partition label on %1"
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh air %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
msgid "Create as:"
msgstr "Cruthaich mar:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Prìomh phàirteachadh"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Pàirteachadh loidsigeach"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Pàirteachadh leudaichte"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#| msgid "Partition table:"
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Ainm a' phàirteachaidh:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Pàirteachadh ùr àireamh %1"
@@ -534,53 +558,53 @@ msgstr "FIOSRACHADH"
msgid "N/A"
msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Taic ri siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Create"
msgstr "Cruthaich"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Grow"
msgstr "Meudaich"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:49
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
msgid "Shrink"
msgstr "Lùghdaich"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:53
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Move"
msgstr "Gluais"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Copy"
msgstr "Dèan lethbhreac"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Check"
msgstr "Dearbhaich"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Leubail"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Required Software"
msgstr "Bathar-bog riatanach"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:76
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Seallaidh a' chairt seo na gnìomhan ris an cuir na siostaman-fhaidhlichean "
"taic."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -593,7 +617,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Available offline and online"
msgstr "Ri làimh air loidhne 's far loidhne"
@@ -601,23 +625,23 @@ msgstr "Ri làimh air loidhne 's far loidhne"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline only"
msgstr "Ri làimh far loidhne a-mhàin"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:120
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
msgid "Not Available"
msgstr "Chan eil e ri fhaighinn"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
msgid "Legend"
msgstr "Treòir"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:133
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Sganaich a-rithist airson gnìomhan ris an cuirear taic"
@@ -788,22 +812,22 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Chaidh am pasgan %1 a thoirt air falbh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
msgid "Scanning %1"
msgstr "A' sganadh %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Confirming %1"
msgstr "A' dearbhadh %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"A' leigeil seachad an t-uidheam %1 le meud earrainn loidsigeach de %2 baidht."
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -812,7 +836,7 @@ msgstr ""
"thoirt ri uidheaman le meud earrainn nas motha na 512 baidht."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1"
@@ -820,73 +844,73 @@ msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:337
+#: ../src/GParted_Core.cc:393
msgid "unrecognized"
msgstr "neo-aithnichte"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:656
+#: ../src/GParted_Core.cc:713
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Chan urrainn do dh'fhaid de %1 earrann(an) a bhith aig pàirteachadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Chan eil pàirteachadh dligheach aig a bheil barrachd earrannan cleachdte "
"(%1) na a faid (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:740
+#: ../src/GParted_Core.cc:838
msgid "libparted messages"
msgstr "Teachdaireachdan libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1257
+#: ../src/GParted_Core.cc:1504
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1439
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr ""
"Cha deach leinn siostam-fhaidhlichean aithneachadh! Seo na h-adhbharan ma "
"dh'fhaoidte:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1608
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Tha dochann air an t-siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Chan aithne do GParted air an t-siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1612
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Chan eil siostam-fhaidhlichean ri làimh (gun fhòrmatadh)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1448
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Tha innteart an uidheim %1 a dhìth"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Cha ghabh puing mhunntachaidh a lorg"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1896
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Cha ghabh susbaint an t-siostam-fhaidhlichean seo a leughadh!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1898
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Le seo, dh'fhaoidte nach bi a h-uile obrachadh ri làimh."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1902
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil pacaid bathair-bhuig a dhìth."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1905
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -895,7 +919,7 @@ msgstr ""
"fhaidhlichean %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1763
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
@@ -903,7 +927,7 @@ msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -911,55 +935,85 @@ msgstr ""
"Gus an siostam-fhaidhlichean a mheudachadh ach an lìon e am pàirteachadh, "
"tagh am pàirteachadh is tagh nì a' chlàir-taice:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Pàirteachadh --> Dearbhaich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
msgid "create empty partition"
msgstr "cruthaich pàirteachadh falamh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
-msgid "path: %1"
-msgstr "slighe: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
+#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "slighe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "pàirteachadh"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381
msgid "start: %1"
msgstr "toiseach: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382
msgid "end: %1"
msgstr "deireadh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "meud: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "cruthaich siostam-fhaidhlichean %1 ùr"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "delete partition"
msgstr "sguab às am pàirteachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2246
msgid "delete %1 file system"
msgstr "sguab às an siostam-fhaidhlichean %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2092
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Falamhaich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean air %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Suidhich leubail an t-siostam-fhaidhlichean air %2 gu \"%1\""
-#: ../src/GParted_Core.cc:2097
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\""
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#| msgid "Clear partition label on %1"
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Falamhaich ainm a' phàirteachaidh air %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
@@ -968,29 +1022,29 @@ msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr ""
"feumaidh an seann fhaid is am faid ùr a bhith co-ionnann airson gluasad"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2251
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr ""
"Neo-dhèan an t-atharrachadh mu dheireadh air a' chlàr phàirteachaidhean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2293
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
msgid "move file system to the left"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu clì"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295
+#: ../src/GParted_Core.cc:2485
msgid "move file system to the right"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu deas"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
msgid "move file system"
msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2300
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -998,53 +1052,53 @@ msgstr ""
"tha an seann shiostam-fhaidhlichean is am fear ùr air an aon ionad. Le sin, "
"a' leum seachad air an obrachadh seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
msgid "using libparted"
msgstr "a' cleachdadh libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"feumaidh an seann thoiseach is an toiseach ùr a bhith co-ionnann gus am meud "
"atharrachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666
msgid "resize/move partition"
msgstr "atharraich am meud/gluais am pàirteachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2481
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669
msgid "move partition to the right"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2484
+#: ../src/GParted_Core.cc:2672
msgid "move partition to the left"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "meudaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2678
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "lùghdaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2493
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is meudaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2499
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is meudaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2517
+#: ../src/GParted_Core.cc:2705
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1052,238 +1106,265 @@ msgstr ""
"tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud "
"orra. Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "old start: %1"
msgstr "seann thoiseach: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "old end: %1"
msgstr "seann dheireadh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "seann mheud: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461
msgid "new start: %1"
msgstr "toiseach ùr: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462
msgid "new end: %1"
msgstr "deireadh ùr: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "meud ùr: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409
msgid "requested start: %1"
msgstr "toiseach air iarraidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410
msgid "requested end: %1"
msgstr "deireadh air iarraidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "meud air iarraidh: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838
msgid "shrink file system"
msgstr "lùghdaich an siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
msgid "grow file system"
msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
msgid "resize file system"
msgstr "atharraich meud an t-siostaim-fhaidhlichean"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"tha an an aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr. "
"Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean gus an lìon e am pàirteachadh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2894
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "chan eil meudachadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "chan eil meudachadh an t-siostaim-fhaidhlichean ceadaichte an-dràsta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen t-siostam-fhaidhlichean aig %1 gu %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
msgid "using internal algorithm"
msgstr "a' cleachdadh algairim inntearnail"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2859
+#: ../src/GParted_Core.cc:3051
msgid "copy %1"
msgstr "dèan lethbhreac de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2862
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
msgid "finding optimal block size"
msgstr "a' lorg meud nam bloca as fhearr"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 diog(an)"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3113
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "is %1 am meud bloca as fhearr"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:3130
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
msgid "roll back last transaction"
msgstr "neo-dhèan an tar-ghnìomh mu dheireadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:3177
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"thoir sùil air an t-siostam-fhaidhlichean air %1 airson mearachdan is "
"càraich iad (ma ghabhas seo dèanamh)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:3186
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "chan eil dearbhadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:3215
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Suidhich seòrsa a' phàirteachaidh air %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3062
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
msgid "new partition type: %1"
msgstr "seòrsa ùr a' phàirteachaidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "bratach ùr a' phàirteachaidh: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3098
+#: ../src/GParted_Core.cc:3280
+#| msgid "new partition flag: %1"
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr ""
+"Gearr leum thar suidheachadh bratach a' phàirteachaidh gun taic rithe: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3300
msgid "calibrate %1"
msgstr "cailbhrich %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "uidheam"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "àireamhaich am meud is ionad ùr aig %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#: ../src/GParted_Core.cc:3522
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "falamhaich soidhnidhean seana nan siostaman faidhle air %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3691
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "falamhaich tasgadan an t-siostaim-obrachaidh aig %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3442
+#: ../src/GParted_Core.cc:3723
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr ""
"ùraich an earrann tòiseachaidh aig an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3759
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an earrann tòiseachaidh air %1 a sgrìobhadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3484
+#: ../src/GParted_Core.cc:3765
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an ionad 0x1c air %1 a lorg"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3772
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %1 fhosgladh"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:3782
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"cha deach leinn an àireamh de dh'earrannan falaichte a shuidheachadh air %1 "
"sa clàr-tòiseachaidh NTFS."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3784
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
"Seo an àithne a b' urrainn dhut feuchainn gus an duilgheadas a chàradh:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Rabhadh libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3637
+#: ../src/GParted_Core.cc:3934
msgid "Libparted Information"
msgstr "Fiosrachadh libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:3938
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Rabhadh libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
msgid "Libparted Error"
msgstr "Mearachd libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3643
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3945
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Mearachd marbhtach Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Buga Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3951
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Feart Libparted ris nach cuirear taic"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3954
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Eisgeachd Libparted nach aithne dhuinn"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3646
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
msgid "Fix"
msgstr "Càraich"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:3962
msgid "Ok"
msgstr "Ceart ma-thà"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3652
+#: ../src/GParted_Core.cc:3964
msgid "Retry"
msgstr "Feuch ris a-rithist"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:3966
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3968
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3658
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
msgid "Ignore"
msgstr "Leig seachad"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Neo-dhèan an obrachadh m_u dheireadh"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Falamhai_ch na h-uile obrachadh"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Cuir na h-uile obr_achadh an sàs"
@@ -1351,19 +1432,21 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "Sguab às %1 (%2, %3) o %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:57
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Fòrmataich %1 mar %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Suidhich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean \"%1\" air %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh \"%1\" air %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh \"%1\" air %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
@@ -1409,23 +1492,27 @@ msgstr "Gluais %1 gu clì is meudaich e o %1 gu %2"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Gluais %1 gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Puing munntachaidh"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Meud"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Air a chleachdadh"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Gun chleachdadh"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Brataich"
@@ -1434,7 +1521,7 @@ msgstr "Brataich"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:239
msgid "unallocated"
msgstr "gun sònrachadh"
@@ -1443,7 +1530,7 @@ msgstr "gun sònrachadh"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:246
msgid "unknown"
msgstr "chan eil fios"
@@ -1451,7 +1538,7 @@ msgstr "chan eil fios"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:205
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unformatted"
msgstr "gun fhòrrmatadh"
@@ -1459,157 +1546,163 @@ msgstr "gun fhòrrmatadh"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:258
msgid "cleared"
msgstr "ri falamhachadh"
-#: ../src/Utils.cc:231
+#: ../src/Utils.cc:278
msgid "used"
msgstr "air a chleachdadh"
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "unused"
msgstr "gun chleachdadh"
-#: ../src/Utils.cc:366
+#: ../src/Utils.cc:441
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:371
+#: ../src/Utils.cc:446
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:451
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:381
+#: ../src/Utils.cc:456
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:461
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Ath-_nuadhaich na h-uidheaman"
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Devices"
msgstr "Ui_dheaman"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Edit"
msgstr "D_easaich"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Device _Information"
msgstr "F_iosrachadh an uidheim"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Obrachaidhean ri an dèiligeadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_View"
msgstr "_Seall"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_File System Support"
msgstr "Taic ri siostam-_fhaidhlichean"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "_Cruthaich clàr phàirteachaidhean"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "Feuch ri dàta a theas_airginn"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_Device"
msgstr "Ui_dheam"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Partition"
msgstr "_Pàirteachadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Contents"
msgstr "_Susbaint"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Help"
msgstr "Cob_hair"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "New"
msgstr "Ùr"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr san rum gun sònrachadh a thagh thu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Sguab às am pàirteachadh a thagh thu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Atharraich am meud/Gluais am pàirteachadh a thagh thu"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen phàirteachadh a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Cuir am pàirteachadh ann on stòr-bhòrd"
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Neo-dhèan an obrachadh mu dheireadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Cuir na h-uile obrachadh an sàs"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:316
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "_New"
msgstr "Ù_r"
-#: ../src/Win_GParted.cc:333
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Atha_rraich am meud/Gluais"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
msgid "_Format to"
msgstr "_Fòrmataich mar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "_Mount on"
msgstr "_Munntaich air"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#| msgid "_Partition"
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "Ai_nm a' phàirteachaidh"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Stiùirich na br_ataich"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "C_heck"
msgstr "Dearbhaic_h"
-#: ../src/Win_GParted.cc:390
-msgid "_Label"
-msgstr "_Leubail"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#| msgid "File System"
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Leubail an t-siostaim-fhaidhlichean"
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "New UU_ID"
msgstr "UU_ID Ùr"
@@ -1647,11 +1740,11 @@ msgstr "Siolandairean:"
msgid "Sector size:"
msgstr "Meud nan earrannan:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:718
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh seo a chur ris an liosta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
@@ -1659,11 +1752,11 @@ msgstr[1] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
msgstr[2] "%1 obrachadh ri an dèiligeadh"
msgstr[3] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
msgid "Quit GParted?"
msgstr "A bheil thu airson GParted fhàgail?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:912
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
@@ -1671,67 +1764,67 @@ msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta."
msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1221
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1294
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "A' sganadh a h-uile uidheam..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1305
+#: ../src/Win_GParted.cc:1341
msgid "No devices detected"
msgstr "Cha deach uidheam a lorg"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Cha deach clàr phàirteachaidhean a lorg air an uidheam %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Tha clàr phàirteachaidhean a dhìth mus urrainn dhuinn pàirteachadh a chur "
"ris."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1429
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Tagh nì a' chlàir-taice gus clàr phàirteachaidh ùr a chruthachadh:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Uidheam --> Cruthaich clàr phàirteachaidhean."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr ""
"Cha deach leinn am faidhle-cobharach aig leabhar-mìneachaidh GParted "
"fhosgladh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Chan eil docamaideadh ri làimh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1453
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Chaidh an togail seo de gparted a rèiteachadh gun docamaideadh."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1494
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Tha docamaideadh ri fhaighinn air làrach-lìn a' phròiseict."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1512
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
msgid "translator-credits"
msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh"
@@ -1739,7 +1832,7 @@ msgstr[1] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh"
msgstr[2] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachaidhean a chruthachadh"
msgstr[3] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachadh a chruthachadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1752,20 +1845,20 @@ msgstr ""
"phàirteachadh a tha sa phàirteachadh leudaichte cuideachd, dh'fhaoidte gum "
"bi agad ri prìomh phàirteachadh a thoirt air falbh an toiseach."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Dh'fhaoidte nach tòisich an siostam-obrachaidh agad tuilleadh ma ghluaiseas "
"tu pàirteachadh"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1649
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Chuir thu obrachadh sa chiudha gus an earran tòiseachaidh aig a' "
"phàirteachadh %1 a ghluasad."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1774,61 +1867,61 @@ msgstr ""
"pàirteachadh GNU/Linux sa bheil /boot no ma ghluaiseas tu am pàirteachadh "
"siostaim C: aig Windows."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air mar a chàraicheas tu rèiteachadh an "
"tòiseachaidh ann an CÀBHA GParted."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1700
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Dh'fhaoidte gun toir e ùine mhòr gus pàirteachadh a ghluasad."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Chuir thu rudeigin ann am pàirteachadh a tha ann mu thràth"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Thèid an dàta ann an %1 air chall ma chuireas tu an t-obrachadh seo an sàs"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Cha ghabh %1 a sguabadh às!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Feuch an dì-mhunntaich thu pàirteachadh loidsigeach sam bith aig a bheil "
"àireamh nas motha na %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %1 a sguabadh às?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1864
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Às dèidh a sguabadh às, cha bhi am pàirteachadh seo ri làimh tuilleadh gus "
"lethbhreacan a chur."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Sguab às %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean seo fòrmatadh mar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr ""
"Tha pàirteachadh de %2 air a char as lugha a dhìth air siostam-fhaidhlichean "
@@ -1837,18 +1930,18 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:2015
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Chan fhaod pàirteachadh le siostam-fhaidhlichean %1 a bhith nas motha na %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2068
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Cha deach leinn am pàirteachadh a dhì-mhunntachadh o na puingean "
"munntachaidh seo:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1857,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"puingean munntachaidh seo cuideachd. Mholamaid gun dì-mhunntaich thu a làimh "
"iad."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] ""
@@ -1869,7 +1962,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1877,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"Cha ghabh gnìomh \"swap air\" a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri "
"dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1886,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"fhalamhachadh no a chur an sàs mus cuir thu swap air air a' phàirteachadh "
"seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1894,7 +1987,7 @@ msgstr ""
"Cha ghabh gnìomh buidheann dhraibhean a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri "
"dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1903,47 +1996,47 @@ msgstr ""
"fhalamhachadh no a chur an sàs mus gnìomhaich thu buidheann dhraibhean air "
"a' phàirteachadh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "A' cur swap à gnìomh air %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "A' gnìomhachadh swap air %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a chur à gnìomh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a ghnìomhachadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "A' cur am buidheann dhraibhean %1 à gnìomh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "A' gnìomhachadh am buidheann dhraibhean %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann dhraibhean a chur à gnìomh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann dhraibhean a ghnìomhachadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
msgid "Unmounting %1"
msgstr "A' dì-mhunntachadh %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a dhì-mhunntachadh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1951,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"Cha ghabh munntachadh a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri dhèiligeadh "
"airson a' phàirteachaidh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1960,16 +2053,16 @@ msgstr ""
"fhalamhachadh no a chur an sàs mus cleachd thu munntachadh air a' "
"phàirteachadh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "a' munntachadh %1 air %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s a mhunntachadh air %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
@@ -1977,14 +2070,14 @@ msgstr[1] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
msgstr[2] "Tha %1 pàirteachaidhean gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
msgstr[3] "Tha %1 pàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios "
"pàirteachadh gnìomhach ann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1993,16 +2086,16 @@ msgstr ""
"gnìomhach, can siostam-fhaidhlichean air a mhunntachadh no rum swap air a "
"chur an comas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
-"Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"dì-mhunntaich\" no "
-"\"swap dheth\" gus na h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à gnìomh "
-"mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
+"Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"dì-mhunntaich\" "
+"no \"swap dheth\" gus na h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à "
+"gnìomh mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
@@ -2010,14 +2103,14 @@ msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta"
msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios obrachadh "
"ri dhèiligeadh ann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2025,29 +2118,29 @@ msgstr ""
"Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" gus a h-uile obrachadh fhalamhachadh no a "
"cur an sàs mur cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Mearachd rè cruthachadh a' chlàir phàirteachaidhean"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Cha deach an àithne gpart a lorg"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2425
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Cleachdaidh am feart seo gpart. Stàlaich gpart is feuch ris a-rithist."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Tha sganadh slàn air an diosga a dhìth gus siostam-fhaidhlichean a lorg."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Dh'fhaoidte gun toir an sganadh ùine mhòr."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2056,26 +2149,26 @@ msgstr ""
"bith a chaidh a lorg a mhunntachadh is lethbhreac dhen dàta a chur gu "
"meadhan eile."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2379
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2443
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2454
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "A' lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#: ../src/Win_GParted.cc:2470
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Cha deach siostam-fhaidhlichean a lorg air %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2471
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2083,42 +2176,42 @@ msgstr ""
"Cha do lorg sganadh an diosga le gpart siostam-fhaidhlichean sam bith a "
"ghabhadh aithneachadh air an diosga."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an obrachadh ri dhèiligeadh a chur "
"an sàs?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2651
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Ma dheasaicheas tu pàirteachadh, dh'fhaoidte GUN TÈID DÀTA AIR CHALL."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta agad mus lean thu air "
"adhart."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Cuir na h-obrachaidhean an sàs air an uidheam"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2795
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Tha thu a' sguabadh às an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2799
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
"Tha thu a' fòrmatadh thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil "
"falamh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2803
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr ""
"Tha thu a' cur ann thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2126,7 +2219,7 @@ msgstr ""
"Ma sguabas tu às no ma sgrìobhas tu thairis air an draibh fiosaigeach, cha "
"ghabh seo aiseag is thèid am buidhean dhraibhean a mhilleadh."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2136,15 +2229,15 @@ msgstr ""
"is gun cleachd thu àitheantan LVM taobh a-muigh gus an draibh fiosaigeach a "
"shaoradh mus feuch thu ris an obrachadh seo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2818
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
"A bheil thu airson leantainn air adhart le sguabadh às a sparradh air an "
"draibh fiosaigeach?"
-#: ../src/btrfs.cc:300
+#: ../src/btrfs.cc:302
msgid "Failed to find devid for path %1"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach devid airson na slighe \"%1\" a lorg"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
msgid ""
@@ -2186,7 +2279,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swap dheth"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:194
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2194,7 +2287,7 @@ msgstr ""
"sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:213
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2250,6 +2343,15 @@ msgstr "ruith obrachaidhean mas-fhìor"
msgid "real resize"
msgstr "fìor-atharrachadh a' mheud"
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Leubail"
+
#~ msgid "%1 active"
#~ msgstr "%1 gnìomhach"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]