[gparted] Updated Scottish Gaelic translation



commit a76289046acd55e6056531efe8ba53edcb59d8a8
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Fri Mar 27 10:16:19 2015 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po |  728 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 415 insertions(+), 313 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 33af5c7..79466f6 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2013, 2014.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gparte";
 "d&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-30 14:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-27 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-27 10:15+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1318
+#: ../src/Win_GParted.cc:1509
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -69,6 +69,11 @@ msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GParted"
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
 msgstr "Cruthaich no sguab pàirteachaidhean às no cuir rian ùr orra"
 
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition;"
+msgstr "Partition;Pàirteachadh;Pàirtich;"
+
 #: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
 msgstr "(UUID ùr - thèid a ghintinn air thuaiream)"
@@ -144,7 +149,7 @@ msgstr "Chan eil gin"
 msgid "Resize"
 msgstr "Atharraich am meud"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Atharraich am meud/Gluais"
 
@@ -170,6 +175,18 @@ msgstr "RABHADH:  SGUABAIDH SIN ÀS NA H-UILE DÀTA air an DIOSGA %1 GU LÈIR"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Tagh seòrsa ùr a' phàirteachaidh:"
 
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Suidhich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean air %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+msgid "Label:"
+msgstr "Leubail:"
+
 #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Cuir ann %1"
@@ -186,24 +203,18 @@ msgstr "Rabhadh:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
 msgstr "Siostam-fhaidhlichean"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:128
 msgid "File system:"
 msgstr "Siostam-fhaidhlichean:"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Leubail:"
-
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
@@ -282,12 +293,12 @@ msgstr "Cha deach a mhunntachadh"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2827
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Buidheann dhraibhean:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2828
 msgid "Members:"
 msgstr "Buill:"
 
@@ -323,56 +334,69 @@ msgstr "Pàirteachadh"
 msgid "Path:"
 msgstr "Slighe:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+msgid "Name:"
+msgstr "Ainm:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
 msgid "Flags:"
 msgstr "Brataich:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
 msgid "First sector:"
 msgstr "A' chiad earrann:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
 msgid "Last sector:"
 msgstr "An earrann mu dheireadh:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Earrannan gu lèir:"
 
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#| msgid "Set partition label on %1"
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh air %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:78
 msgid "Create as:"
 msgstr "Cruthaich mar:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Prìomh phàirteachadh"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:77
 #: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Pàirteachadh loidsigeach"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Pàirteachadh leudaichte"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:118
+#| msgid "Partition table:"
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Ainm a' phàirteachaidh:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:202
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Pàirteachadh ùr àireamh %1"
 
@@ -534,53 +558,53 @@ msgstr "FIOSRACHADH"
 msgid "N/A"
 msgstr "Chan eil seo iomchaidh"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
 msgid "File System Support"
 msgstr "Taic ri siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Create"
 msgstr "Cruthaich"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
 msgid "Grow"
 msgstr "Meudaich"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:49
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
 msgid "Shrink"
 msgstr "Lùghdaich"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:53
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Move"
 msgstr "Gluais"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Copy"
 msgstr "Dèan lethbhreac"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Check"
 msgstr "Dearbhaich"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Leubail"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "Required Software"
 msgstr "Bathar-bog riatanach"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:76
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
 msgstr ""
 "Seallaidh a' chairt seo na gnìomhan ris an cuir na siostaman-fhaidhlichean "
 "taic."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -593,7 +617,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Ri làimh air loidhne 's far loidhne"
 
@@ -601,23 +625,23 @@ msgstr "Ri làimh air loidhne 's far loidhne"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline only"
 msgstr "Ri làimh far loidhne a-mhàin"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:120
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
 msgid "Not Available"
 msgstr "Chan eil e ri fhaighinn"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
 msgid "Legend"
 msgstr "Treòir"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:133
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Sganaich a-rithist airson gnìomhan ris an cuirear taic"
 
@@ -788,22 +812,22 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Chaidh am pasgan %1 a thoirt air falbh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "A' sganadh %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "A' dearbhadh %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
 msgstr ""
 "A' leigeil seachad an t-uidheam %1 le meud earrainn loidsigeach de %2 baidht."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -812,7 +836,7 @@ msgstr ""
 "thoirt ri uidheaman le meud earrainn nas motha na 512 baidht."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1"
 
@@ -820,73 +844,73 @@ msgstr "A' lorg pàirteachaidhean %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:337
+#: ../src/GParted_Core.cc:393
 msgid "unrecognized"
 msgstr "neo-aithnichte"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:656
+#: ../src/GParted_Core.cc:713
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Chan urrainn do dh'fhaid de %1 earrann(an) a bhith aig pàirteachadh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
+#: ../src/GParted_Core.cc:727
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Chan eil pàirteachadh dligheach aig a bheil barrachd earrannan cleachdte "
 "(%1) na a faid (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:740
+#: ../src/GParted_Core.cc:838
 msgid "libparted messages"
 msgstr "Teachdaireachdan libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1257
+#: ../src/GParted_Core.cc:1504
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr "Cha chuirear taic ri crioptachadh Linux Unified Key Setup fhathast."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1439
+#: ../src/GParted_Core.cc:1606
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Cha deach leinn siostam-fhaidhlichean aithneachadh! Seo na h-adhbharan ma "
 "dh'fhaoidte:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1608
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Tha dochann air an t-siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1610
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Chan aithne do GParted air an t-siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1612
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Chan eil siostam-fhaidhlichean ri làimh (gun fhòrmatadh)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1448
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Tha innteart an uidheim %1 a dhìth"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1766
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Cha ghabh puing mhunntachaidh a lorg"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1896
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Cha ghabh susbaint an t-siostam-fhaidhlichean seo a leughadh!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1898
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Le seo, dh'fhaoidte nach bi a h-uile obrachadh ri làimh."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1902
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Dh'fhaoidte gu bheil pacaid bathair-bhuig a dhìth."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1905
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -895,7 +919,7 @@ msgstr ""
 "fhaidhlichean %1:  %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1763
+#: ../src/GParted_Core.cc:1915
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
 
@@ -903,7 +927,7 @@ msgstr "Tha %1 de rum gun sònrachadh san earrann."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1926
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -911,55 +935,85 @@ msgstr ""
 "Gus an siostam-fhaidhlichean a mheudachadh ach an lìon e am pàirteachadh, "
 "tagh am pàirteachadh is tagh nì a' chlàir-taice:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1928
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Pàirteachadh --> Dearbhaich."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2039
 msgid "create empty partition"
 msgstr "cruthaich pàirteachadh falamh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
-msgid "path: %1"
-msgstr "slighe: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
+#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2113 ../src/GParted_Core.cc:3377
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "slighe: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2114 ../src/GParted_Core.cc:3380
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "pàirteachadh"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2115 ../src/GParted_Core.cc:3381
 msgid "start: %1"
 msgstr "toiseach: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116 ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "end: %1"
 msgstr "deireadh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2117 ../src/GParted_Core.cc:3383
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "meud: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2149 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "cruthaich siostam-fhaidhlichean %1 ùr"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
 msgid "delete partition"
 msgstr "sguab às am pàirteachadh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2246
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "sguab às an siostam-fhaidhlichean %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2092
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2263 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Falamhaich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean air %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Suidhich leubail an t-siostam-fhaidhlichean air %2 gu \"%1\""
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2097
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\""
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2295 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#| msgid "Clear partition label on %1"
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Falamhaich ainm a' phàirteachaidh air %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh air %2 gu \"%1\""
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2323
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Suidhich an dàrna leth dhen UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2328
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
 
@@ -968,29 +1022,29 @@ msgstr "Suidhich an UUID air %1 gu luach air thuaiream ùr"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2411
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr ""
 "feumaidh an seann fhaid is am faid ùr a bhith co-ionnann airson gluasad"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2251
+#: ../src/GParted_Core.cc:2441
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr ""
 "Neo-dhèan an t-atharrachadh mu dheireadh air a' chlàr phàirteachaidhean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2293
+#: ../src/GParted_Core.cc:2483
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu clì"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295
+#: ../src/GParted_Core.cc:2485
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean gu deas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
 msgid "move file system"
 msgstr "gluais an siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2300
+#: ../src/GParted_Core.cc:2490
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -998,53 +1052,53 @@ msgstr ""
 "tha an seann shiostam-fhaidhlichean is am fear ùr air an aon ionad.  Le sin, "
 "a' leum seachad air an obrachadh seo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2553
 msgid "using libparted"
 msgstr "a' cleachdadh libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2596
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "feumaidh an seann thoiseach is an toiseach ùr a bhith co-ionnann gus am meud "
 "atharrachadh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478
+#: ../src/GParted_Core.cc:2666
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "atharraich am meud/gluais am pàirteachadh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2481
+#: ../src/GParted_Core.cc:2669
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2484
+#: ../src/GParted_Core.cc:2672
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2675
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "meudaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2678
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "lùghdaich am pàirteachadh o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2493
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is meudaich e o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu deas is lùghdaich e o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2499
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is meudaich e o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "gluais am pàirteachadh gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2517
+#: ../src/GParted_Core.cc:2705
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1052,238 +1106,265 @@ msgstr ""
 "tha an seann phàirteachadh is am fear ùr air an aon ionad is an aon mheud "
 "orra.  Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "old start: %1"
 msgstr "seann thoiseach: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
 msgid "old end: %1"
 msgstr "seann dheireadh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2717
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "seann mheud: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782 ../src/GParted_Core.cc:3461
 msgid "new start: %1"
 msgstr "toiseach ùr: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783 ../src/GParted_Core.cc:3462
 msgid "new end: %1"
 msgstr "deireadh ùr: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784 ../src/GParted_Core.cc:3463
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "meud ùr: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2811 ../src/GParted_Core.cc:3409
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "toiseach air iarraidh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
+#: ../src/GParted_Core.cc:2812 ../src/GParted_Core.cc:3410
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "deireadh air iarraidh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
+#: ../src/GParted_Core.cc:2813 ../src/GParted_Core.cc:3411
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "meud air iarraidh: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2838
 msgid "shrink file system"
 msgstr "lùghdaich an siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2842
 msgid "grow file system"
 msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2845
 msgid "resize file system"
 msgstr "atharraich meud an t-siostaim-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "tha an an aon mheud aig an t-seann shiostam-fhaidhlichean is an fhear ùr.  "
 "Le sin, a' leum seachad air an obrachadh seo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2889
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "meudaich an siostam-fhaidhlichean gus an lìon e am pàirteachadh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2894
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "chan eil meudachadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2903
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "chan eil meudachadh an t-siostaim-fhaidhlichean ceadaichte an-dràsta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "cha an ceann-uidhe nas lugha na am pàirteachadh tùsail"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2952
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "Cuir lethbhreac dhen t-siostam-fhaidhlichean aig %1 gu %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:3048
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "a' cleachdadh algairim inntearnail"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2859
+#: ../src/GParted_Core.cc:3051
 msgid "copy %1"
 msgstr "dèan lethbhreac de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2862
+#: ../src/GParted_Core.cc:3054
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "a' lorg meud nam bloca as fhearr"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:3095
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 diog(an)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3113
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "is %1 am meud bloca as fhearr"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:3130
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "lethbhreac de %1 (%2 B) air a dhèanamh"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:3163
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "neo-dhèan an tar-ghnìomh mu dheireadh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:3177
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "thoir sùil air an t-siostam-fhaidhlichean air %1 airson mearachdan is "
 "càraich iad (ma ghabhas seo dèanamh)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:3186
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "chan eil dearbhadh ri làimh airson an t-siostaim-fhaidhlichean seo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:3215
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "Suidhich seòrsa a' phàirteachaidh air %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3062
+#: ../src/GParted_Core.cc:3257
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "seòrsa ùr a' phàirteachaidh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "bratach ùr a' phàirteachaidh: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3098
+#: ../src/GParted_Core.cc:3280
+#| msgid "new partition flag: %1"
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr ""
+"Gearr leum thar suidheachadh bratach a' phàirteachaidh gun taic rithe: %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3300
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "cailbhrich %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3379
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "uidheam"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3405
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "àireamhaich am meud is ionad ùr aig %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#: ../src/GParted_Core.cc:3522
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "falamhaich soidhnidhean seana nan siostaman faidhle air %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3691
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "falamhaich tasgadan an t-siostaim-obrachaidh aig %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3442
+#: ../src/GParted_Core.cc:3723
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "ùraich an earrann tòiseachaidh aig an t-siostam-fhaidhlichean %1 air %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3759
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an earrann tòiseachaidh air %1 a sgrìobhadh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3484
+#: ../src/GParted_Core.cc:3765
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Mearachd a' feuchainn ris an ionad 0x1c air %1 a lorg"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3772
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Mearachd a' feuchainn ri %1 fhosgladh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:3782
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "cha deach leinn an àireamh de dh'earrannan falaichte a shuidheachadh air %1 "
 "sa clàr-tòiseachaidh NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3784
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr ""
 "Seo an àithne a b' urrainn dhut feuchainn gus an duilgheadas a chàradh:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Rabhadh libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3637
+#: ../src/GParted_Core.cc:3934
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Fiosrachadh libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:3938
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Rabhadh libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Mearachd libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3643
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3945
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Mearachd marbhtach Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3948
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Buga Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3951
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Feart Libparted ris nach cuirear taic"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3954
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Eisgeachd Libparted nach aithne dhuinn"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3646
+#: ../src/GParted_Core.cc:3958
 msgid "Fix"
 msgstr "Càraich"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:3960
 msgid "Yes"
 msgstr "Tha"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:3962
 msgid "Ok"
 msgstr "Ceart ma-thà"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3652
+#: ../src/GParted_Core.cc:3964
 msgid "Retry"
 msgstr "Feuch ris a-rithist"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:3966
 msgid "No"
 msgstr "Chan eil"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3968
 msgid "Cancel"
 msgstr "Sguir dheth"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3658
+#: ../src/GParted_Core.cc:3970
 msgid "Ignore"
 msgstr "Leig seachad"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "Neo-dhèan an obrachadh m_u dheireadh"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "Falamhai_ch na h-uile obrachadh"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Cuir na h-uile obr_achadh an sàs"
 
@@ -1351,19 +1432,21 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Sguab às %1 (%2, %3) o %4"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:57
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Fòrmataich %1 mar %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Suidhich leubail an t-siostaim-fhaidhlichean \"%1\" air %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Suidhich leubail a' phàirteachaidh \"%1\" air %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Suidhich ainm a' phàirteachaidh \"%1\" air %2"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
@@ -1409,23 +1492,27 @@ msgstr "Gluais %1 gu clì is meudaich e o %1 gu %2"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Gluais %1 gu clì is lùghdaich e o %1 gu %2"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Puing munntachaidh"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Size"
 msgstr "Meud"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Used"
 msgstr "Air a chleachdadh"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Unused"
 msgstr "Gun chleachdadh"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Flags"
 msgstr "Brataich"
 
@@ -1434,7 +1521,7 @@ msgstr "Brataich"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:239
 msgid "unallocated"
 msgstr "gun sònrachadh"
 
@@ -1443,7 +1530,7 @@ msgstr "gun sònrachadh"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:246
 msgid "unknown"
 msgstr "chan eil fios"
 
@@ -1451,7 +1538,7 @@ msgstr "chan eil fios"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:205
+#: ../src/Utils.cc:252
 msgid "unformatted"
 msgstr "gun fhòrrmatadh"
 
@@ -1459,157 +1546,163 @@ msgstr "gun fhòrrmatadh"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:258
 msgid "cleared"
 msgstr "ri falamhachadh"
 
-#: ../src/Utils.cc:231
+#: ../src/Utils.cc:278
 msgid "used"
 msgstr "air a chleachdadh"
 
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:279
 msgid "unused"
 msgstr "gun chleachdadh"
 
-#: ../src/Utils.cc:366
+#: ../src/Utils.cc:441
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:371
+#: ../src/Utils.cc:446
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:451
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:381
+#: ../src/Utils.cc:456
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:461
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Ath-_nuadhaich na h-uidheaman"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_Devices"
 msgstr "Ui_dheaman"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Edit"
 msgstr "D_easaich"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "Device _Information"
 msgstr "F_iosrachadh an uidheim"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Obrachaidhean ri an dèiligeadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_View"
 msgstr "_Seall"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Taic ri siostam-_fhaidhlichean"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Cruthaich clàr phàirteachaidhean"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Feuch ri dàta a theas_airginn"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Device"
 msgstr "Ui_dheam"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Pàirteachadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Susbaint"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Help"
 msgstr "Cob_hair"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "New"
 msgstr "Ùr"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Cruthaich pàirteachadh ùr san rum gun sònrachadh a thagh thu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Sguab às am pàirteachadh a thagh thu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Atharraich am meud/Gluais am pàirteachadh a thagh thu"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Cuir lethbhreac dhen phàirteachadh a thagh thu dhan stòr-bhòrd"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Cuir am pàirteachadh ann on stòr-bhòrd"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Neo-dhèan an obrachadh mu dheireadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Cuir na h-uile obrachadh an sàs"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:316
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "_New"
 msgstr "Ù_r"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:333
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Atha_rraich am meud/Gluais"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Fòrmataich mar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Munntaich air"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#| msgid "_Partition"
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "Ai_nm a' phàirteachaidh"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Stiùirich na br_ataich"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "C_heck"
 msgstr "Dearbhaic_h"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:390
-msgid "_Label"
-msgstr "_Leubail"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#| msgid "File System"
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Leubail an t-siostaim-fhaidhlichean"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "UU_ID Ùr"
 
@@ -1647,11 +1740,11 @@ msgstr "Siolandairean:"
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Meud nan earrannan:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:718
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-obrachadh seo a chur ris an liosta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
@@ -1659,11 +1752,11 @@ msgstr[1] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
 msgstr[2] "%1 obrachadh ri an dèiligeadh"
 msgstr[3] "%1 obrachadh ri dhèiligeadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "A bheil thu airson GParted fhàgail?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:912
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
@@ -1671,67 +1764,67 @@ msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
 msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta."
 msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1221
+#: ../src/Win_GParted.cc:1257
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1294
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "A' sganadh a h-uile uidheam..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1305
+#: ../src/Win_GParted.cc:1341
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Cha deach uidheam a lorg"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Cha deach clàr phàirteachaidhean a lorg air an uidheam %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Tha clàr phàirteachaidhean a dhìth mus urrainn dhuinn pàirteachadh a chur "
 "ris."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1429
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Tagh nì a' chlàir-taice gus clàr phàirteachaidh ùr a chruthachadh:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1432
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Uidheam --> Cruthaich clàr phàirteachaidhean."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1468
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr ""
 "Cha deach leinn am faidhle-cobharach aig leabhar-mìneachaidh GParted "
 "fhosgladh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Chan eil docamaideadh ri làimh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1453
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Chaidh an togail seo de gparted a rèiteachadh gun docamaideadh."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1494
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "Tha docamaideadh ri fhaighinn air làrach-lìn a' phròiseict."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1512
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Deasaiche pàirteachaidh GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
 msgid "translator-credits"
 msgstr "GunChleoc http://www.foramnagaidhlig.net";
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1587
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh"
@@ -1739,7 +1832,7 @@ msgstr[1] "Cha ghabh barrachd air %1 phrìomh phàirteachadh a chruthachadh"
 msgstr[2] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachaidhean a chruthachadh"
 msgstr[3] "Cha ghabh barrachd air %1 prìomh phàirteachadh a chruthachadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1752,20 +1845,20 @@ msgstr ""
 "phàirteachadh a tha sa phàirteachadh leudaichte cuideachd, dh'fhaoidte gum "
 "bi agad ri prìomh phàirteachadh a thoirt air falbh an toiseach."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Dh'fhaoidte nach tòisich an siostam-obrachaidh agad tuilleadh ma ghluaiseas "
 "tu pàirteachadh"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1649
+#: ../src/Win_GParted.cc:1691
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Chuir thu obrachadh sa chiudha gus an earran tòiseachaidh aig a' "
 "phàirteachadh %1 a ghluasad."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1774,61 +1867,61 @@ msgstr ""
 "pàirteachadh GNU/Linux sa bheil /boot no ma ghluaiseas tu am pàirteachadh "
 "siostaim C: aig Windows."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1696
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air mar a chàraicheas tu rèiteachadh an "
 "tòiseachaidh ann an CÀBHA GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1700
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Dh'fhaoidte gun toir e ùine mhòr gus pàirteachadh a ghluasad."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Chuir thu rudeigin ann am pàirteachadh a tha ann mu thràth"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1816
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr ""
 "Thèid an dàta ann an %1 air chall ma chuireas tu an t-obrachadh seo an sàs"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Cha ghabh %1 a sguabadh às!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1889
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Feuch an dì-mhunntaich thu pàirteachadh loidsigeach sam bith aig a bheil "
 "àireamh nas motha na %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson %1 a sguabadh às?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1864
+#: ../src/Win_GParted.cc:1907
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Às dèidh a sguabadh às, cha bhi am pàirteachadh seo ri làimh tuilleadh gus "
 "lethbhreacan a chur."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1910
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Sguab às %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1995
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Cha ghabh an siostam-fhaidhlichean seo fòrmatadh mar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr ""
 "Tha pàirteachadh de %2 air a char as lugha a dhìth air siostam-fhaidhlichean "
@@ -1837,18 +1930,18 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:2015
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Chan fhaod pàirteachadh le siostam-fhaidhlichean %1 a bhith nas motha na %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2068
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr ""
 "Cha deach leinn am pàirteachadh a dhì-mhunntachadh o na puingean "
 "munntachaidh seo:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+#: ../src/Win_GParted.cc:2114
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1857,7 +1950,7 @@ msgstr ""
 "puingean munntachaidh seo cuideachd. Mholamaid gun dì-mhunntaich thu a làimh "
 "iad."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139 ../src/Win_GParted.cc:2259
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] ""
@@ -1869,7 +1962,7 @@ msgstr[2] ""
 msgstr[3] ""
 "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta airson a' pàirteachaidh %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1877,7 +1970,7 @@ msgstr ""
 "Cha ghabh gnìomh \"swap air\" a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri "
 "dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2157
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1886,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 "fhalamhachadh no a chur an sàs mus cuir thu swap air air a' phàirteachadh "
 "seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1894,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 "Cha ghabh gnìomh buidheann dhraibhean a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri "
 "dhèiligeadh airson a' phàirteachaidh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1903,47 +1996,47 @@ msgstr ""
 "fhalamhachadh no a chur an sàs mus gnìomhaich thu buidheann dhraibhean air "
 "a' phàirteachadh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "A' cur swap à gnìomh air %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2174
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "A' gnìomhachadh swap air %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a chur à gnìomh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2186
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn swap a ghnìomhachadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "A' cur am buidheann dhraibhean %1 à gnìomh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+#: ../src/Win_GParted.cc:2202
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "A' gnìomhachadh am buidheann dhraibhean %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2217
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann dhraibhean a chur à gnìomh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2218
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am buidheann dhraibhean a ghnìomhachadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2231
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "A' dì-mhunntachadh %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %1 a dhì-mhunntachadh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1951,7 +2044,7 @@ msgstr ""
 "Cha ghabh munntachadh a dhèanamh nuair a bhios obrachadh ri dhèiligeadh "
 "airson a' phàirteachaidh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2275
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -1960,16 +2053,16 @@ msgstr ""
 "fhalamhachadh no a chur an sàs mus cleachd thu munntachadh air a' "
 "phàirteachadh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2287
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "a' munntachadh %1 air %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn %s a mhunntachadh air %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2343
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
@@ -1977,14 +2070,14 @@ msgstr[1] "Tha %1 phàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
 msgstr[2] "Tha %1 pàirteachaidhean gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
 msgstr[3] "Tha %1 pàirteachadh gnìomhach air an uidheam %2 an-dràsta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios "
 "pàirteachadh gnìomhach ann."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1993,16 +2086,16 @@ msgstr ""
 "gnìomhach, can siostam-fhaidhlichean air a mhunntachadh no rum swap air a "
 "chur an comas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2362
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr ""
-"Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"dì-mhunntaich\" no "
-"\"swap dheth\" gus na h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à gnìomh "
-"mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
+"Cleachd roghainnean a' chlàir-taice \"Pàirteachadh\" mar \"dì-mhunntaich\" "
+"no \"swap dheth\" gus na h-uile pàirteachadh air an uidheam seo a chur à "
+"gnìomh mus cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2374
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
@@ -2010,14 +2103,14 @@ msgstr[1] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
 msgstr[2] "Tha %1 obrachaidhean ri an dèiligeadh an-dràsta"
 msgstr[3] "Tha %1 obrachadh ri dhèiligeadh an-dràsta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Cha ghabh clàr phàirteachaidhean ùr a chruthachadh nuair a bhios obrachadh "
 "ri dhèiligeadh ann."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2389
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2025,29 +2118,29 @@ msgstr ""
 "Cleachd an clàr-taice \"Deasaich\" gus a h-uile obrachadh fhalamhachadh no a "
 "cur an sàs mur cruthaich thu clàr phàirteachaidhean ùr."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2404
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Mearachd rè cruthachadh a' chlàir phàirteachaidhean"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2424
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Cha deach an àithne gpart a lorg"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2425
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Cleachdaidh am feart seo gpart. Stàlaich gpart is feuch ris a-rithist."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Tha sganadh slàn air an diosga a dhìth gus siostam-fhaidhlichean a lorg."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "Dh'fhaoidte gun toir an sganadh ùine mhòr."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2056,26 +2149,26 @@ msgstr ""
 "bith a chaidh a lorg a mhunntachadh is lethbhreac dhen dàta a chur gu "
 "meadhan eile."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2379
+#: ../src/Win_GParted.cc:2439
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "A bheil thu airson leantainn air adhart?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2443
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2454
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "A' lorg airson siostam-fhaidhlichean air %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#: ../src/Win_GParted.cc:2470
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Cha deach siostam-fhaidhlichean a lorg air %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2471
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2083,42 +2176,42 @@ msgstr ""
 "Cha do lorg sganadh an diosga le gpart siostam-fhaidhlichean sam bith a "
 "ghabhadh aithneachadh air an diosga."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2740
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an obrachadh ri dhèiligeadh a chur "
 "an sàs?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2651
+#: ../src/Win_GParted.cc:2746
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Ma dheasaicheas tu pàirteachadh, dh'fhaoidte GUN TÈID DÀTA AIR CHALL."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2748
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Mholamaid gun dèan thu lethbhreac-glèidhidh dhen dàta agad mus lean thu air "
 "adhart."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2750
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Cuir na h-obrachaidhean an sàs air an uidheam"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2795
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Tha thu a' sguabadh às an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2799
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr ""
 "Tha thu a' fòrmatadh thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil "
 "falamh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2803
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr ""
 "Tha thu a' cur ann thairis air an draibh fiosaigeach LVM2 %1 nach eil falamh"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2126,7 +2219,7 @@ msgstr ""
 "Ma sguabas tu às no ma sgrìobhas tu thairis air an draibh fiosaigeach, cha "
 "ghabh seo aiseag is thèid am buidhean dhraibhean a mhilleadh."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2136,15 +2229,15 @@ msgstr ""
 "is gun cleachd thu àitheantan LVM taobh a-muigh gus an draibh fiosaigeach a "
 "shaoradh mus feuch thu ris an obrachadh seo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2818
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr ""
 "A bheil thu airson leantainn air adhart le sguabadh às a sparradh air an "
 "draibh fiosaigeach?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:300
+#: ../src/btrfs.cc:302
 msgid "Failed to find devid for path %1"
-msgstr ""
+msgstr "Cha deach devid airson na slighe \"%1\" a lorg"
 
 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
 msgid ""
@@ -2186,7 +2279,7 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Swap dheth"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:194
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2194,7 +2287,7 @@ msgstr ""
 "sam bith san t-siostam-fhaidhlichean %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:213
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2250,6 +2343,15 @@ msgstr "ruith obrachaidhean mas-fhìor"
 msgid "real resize"
 msgstr "fìor-atharrachadh a' mheud"
 
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Chaidh buga libparted a lorg!"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Falamhaich leubail a' phàirteachaidh air %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Leubail"
+
 #~ msgid "%1 active"
 #~ msgstr "%1 gnìomhach"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]