[totem] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 20 Feb 2019 14:31:57 +0000 (UTC)
commit e85ecb862c8893020f60ca265dba15da20f7b0d8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date: Wed Feb 20 15:31:12 2019 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 154 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 73 insertions(+), 81 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 674000888..92130b4cb 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-12 16:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-13 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-19 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-20 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:66 src/totem.c:72
-#: src/totem-grilo.c:1892 src/totem-object.c:3658
+#: src/totem-grilo.c:1898 src/totem-object.c:3723
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"Carpetas que mostrar en la interfaz del explorador; lo predeterminado es "
"ninguna"
-#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5644
+#: data/preferences.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5633
msgid "Stereo"
msgstr "Estéreo"
@@ -592,7 +592,7 @@ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Introduzca la _dirección del archivo que quiere abrir:"
#. translators: Unknown remaining time
-#: src/backend/bacon-time-label.c:113
+#: src/backend/bacon-time-label.c:114
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
@@ -600,50 +600,40 @@ msgstr "--:--"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Contraseña solicitada para el servidor RTSP"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3357
-#, c-format
-msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Pista de sonido nº %d"
-
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
-#, c-format
-msgid "Subtitle #%d"
-msgstr "Subtítulo nº %d"
-
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3900
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3889
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "El servidor al que está intentando conectar no es conocido."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3903
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3892
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "La conexión a este servidor fue rehusada."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3906
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3895
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "La película especificada no se pudo encontrar."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3913
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3902
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor rechazó el acceso a este archivo a flujo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3919
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3908
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Se requiere autenticación para acceder a este archivo o flujo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3926
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3915
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No se le permite abrir este archivo."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3931
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3920
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta dirección no es válida."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3939
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
msgid "The movie could not be read."
msgstr "La película no se pudo leer."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3962 src/backend/bacon-video-widget.c:3970
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3951 src/backend/bacon-video-widget.c:3959
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -660,14 +650,14 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3982
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3971
msgid ""
"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"No se puede reproducir este flujo. Es posible que un cortafuegos los esté "
"bloqueando."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3974
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -676,7 +666,7 @@ msgstr ""
"necesite instalar complementos adicionales para ser capaz de reproducir "
"algunos tipos de películas"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:3996
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -684,19 +674,19 @@ msgstr ""
"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
"primero."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5640
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5629
msgid "Surround"
msgstr "Envolvente"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5642
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5631
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:5930
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:5919
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
-#: src/backend/bacon-video-widget.c:6142
+#: src/backend/bacon-video-widget.c:6131
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -730,7 +720,7 @@ msgstr "_Buscar en %s"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:63 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "%d:%02d:%02d"
@@ -742,7 +732,7 @@ msgstr "%d:%02d:%02d"
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:71
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:78
#, c-format
msgctxt "long time format"
msgid "-%d:%02d:%02d"
@@ -754,7 +744,7 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d"
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:82
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "-%d:%02d"
@@ -766,7 +756,7 @@ msgstr "-%d:%02d"
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: src/gst/totem-time-helpers.c:91
+#: src/gst/totem-time-helpers.c:98
#, c-format
msgctxt "short time format"
msgid "%d:%02d"
@@ -838,7 +828,7 @@ msgstr "Error al buscar"
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: src/totem-grilo.c:1901
+#: src/totem-grilo.c:1907
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
@@ -888,56 +878,66 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:431
+#: src/totem-menu.c:408
+#| msgid "Audio Track #%d"
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Pista de sonido"
+
+#: src/totem-menu.c:411
+#| msgid "Subtitles"
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
+#: src/totem-menu.c:531
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: src/totem-menu.c:435
+#: src/totem-menu.c:535
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
-#: src/totem-object.c:1377 src/totem-options.c:51
+#: src/totem-object.c:1387 src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: src/totem-object.c:1382 src/totem-object.c:1392 src/totem-options.c:50
+#: src/totem-object.c:1392 src/totem-object.c:1402 src/totem-options.c:50
#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: src/totem-object.c:1459 src/totem-object.c:1486 src/totem-object.c:1978
+#: src/totem-object.c:1469 src/totem-object.c:1496 src/totem-object.c:2032
#, c-format
msgid "Totem could not play “%s”."
msgstr "Totem no pudo reproducir «%s»."
-#: src/totem-object.c:2149
+#: src/totem-object.c:2203
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem no pudo mostrar el contenido de la ayuda."
-#: src/totem-object.c:2410
+#: src/totem-object.c:2465
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"
-#: src/totem-object.c:3756
+#: src/totem-object.c:3821
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película anterior"
-#: src/totem-object.c:3762
+#: src/totem-object.c:3827
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproducir / Pausar"
-#: src/totem-object.c:3768
+#: src/totem-object.c:3833
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Capítulo / película siguiente"
-#: src/totem-object.c:3991
+#: src/totem-object.c:4056
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No se ha podido iniciar Totem."
-#: src/totem-object.c:3991
+#: src/totem-object.c:4056
msgid "No reason."
msgstr "No hay razón."
@@ -1018,12 +1018,12 @@ msgstr "No se puede encolar y reemplazar al mismo tiempo"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: src/totem-playlist.c:232
+#: src/totem-playlist.c:231
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
-#: src/totem-playlist.c:992
+#: src/totem-playlist.c:993
#, c-format
msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
msgstr "La lista de reproducción «%s» no se pudo analizar. Puede estar dañada."
@@ -1198,18 +1198,6 @@ msgstr "Occidental"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#. Elapsed / Total Length
-#: src/totem-time-label.c:64
-#, c-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
-
-#. Seeking to Time / Total Length
-#: src/totem-time-label.c:67
-#, c-format
-msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Saltar a %s / %s"
-
#: src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -1297,18 +1285,18 @@ msgstr ""
"Enviar notificaciones de las películas actualmente en reproducción y "
"permitir el control remoto usando MPRIS."
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
msgstr "El objeto MediaPlayer 2 no implementa la interfaz «%s»"
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
msgstr "La propiedad «%s» no es escribible."
-#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
+#: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:233
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
msgstr "Propiedad «%s» desconocida solicitada de un objeto MediaPlayer 2."
@@ -1435,38 +1423,38 @@ msgstr "Propiedades de la película"
msgid "Adds movie properties menu item"
msgstr "Añade el elemento de menú de propiedades de la película"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d Kbps"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
+#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -1526,35 +1514,30 @@ msgstr "Canales:"
#. Title
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. Artist
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. Album
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. Year
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. Container
#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1929,6 +1912,15 @@ msgstr "Vimeo"
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
msgstr "Establecer el agente de usuario para la página de Vimeo"
+#~ msgid "Subtitle #%d"
+#~ msgstr "Subtítulo nº %d"
+
+#~ msgid "%s / %s"
+#~ msgstr "%s / %s"
+
+#~ msgid "Seek to %s / %s"
+#~ msgstr "Saltar a %s / %s"
+
#~ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
#~ msgstr "Creador de miniaturas de vídeos para el gestor de archivos"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]