[totem] Updated Spanish translation



commit a0c5077a21301020b3e15106054b855100cadbdb
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles contractor bbva com>
Date:   Fri Feb 15 13:36:50 2019 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po | 5355 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 2908 insertions(+), 2447 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 0b597dd9c..68850b528 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,2531 +1,3004 @@
 # translation of totem.help.HEAD.po to Español
 # Spanish translation for totem manual
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 200, 200, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2017.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem.help.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-05 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-05 12:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-10 18:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-15 13:32+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: es <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.31.90\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2017\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012-2019\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009\n"
 "Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs GNOME org>, 2005"
 
-#. (itstool) path: articleinfo/title
-#: C/index.docbook:30
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:31
-msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/copyright
-#: C/index.docbook:35
-msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-
-#. (itstool) path: abstract/para
-#: C/index.docbook:44
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
-"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
-"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
-"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr ""
-"El <application>Reproductor de películas Totem</application> es un "
-"reproductor multimedia para GNOME que usa GStreamer de forma predeterminada, "
-"pero también puede usar Xine. Tiene soporte para la mayoría de códecs de "
-"sonido y vídeo, incluyendo DVD entre muchos otros. Sus características "
-"incluyen salida de TV, pantalla completa, subtítulos y mucho más."
-
-#. (itstool) path: publisher/publishername
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este documento "
-"según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation License), Versión 1.1, "
-"o cualquier otra versión posterior publicada por Free Software Foundation "
-"sin secciones invariables, textos de portada ni textos de contraportada. "
-"Podrá encontrar una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con "
-"este manual."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuidos bajo "
-"la GFDL. Si quiere distribuir este manual de forma separada de la colección, "
-"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
-"describe en la sección 6 de la licencia."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
-"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
-"nombres en cualquier documentación GNOME,y para que los miembros del "
-"proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
-"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, NI "
-"EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA DE "
-"QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE DEFECTOS, "
-"SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O QUE NO "
-"CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, "
-"PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN MODIFICADA DEL "
-"MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
-"MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, SERÁ USTED (Y NO EL "
-"REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA QUE HAYA CONTRIBUIDO) "
-"QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO TÉCNICO, REPARACIÓN O "
-"CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE "
-"ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO "
-"O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE "
-"LAS GARANTÍAS; Y"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
-"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
-"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
-"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
-"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
-"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
-"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
-"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
-"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
-"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
-"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
-"DAÑOS."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
-"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:60
-msgid ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> "
-"<email>cbhoh gnome org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:68
-msgid ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
-"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
-"org</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
-"<affiliation> <orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </"
-"affiliation> <contrib>Actualizar la documentación</contrib> <email>baptiste."
-"millemathias gmail org</email>"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: C/index.docbook:77
-msgid ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
-"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr ""
-"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
-"<contrib>Actualizar la documentación</contrib> <email>philip tecnocode co."
-"uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:114
-msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
-msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh GNOME org</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:110
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versión 2.0 del manual del reproductor de películas Totem</"
-"revnumber> <date>agosto de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: revdescription/para
-#: C/index.docbook:124
-msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
-
-#. (itstool) path: revhistory/revision
-#: C/index.docbook:120
-msgid ""
-"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
-"date> <_:revdescription-1/>"
-msgstr ""
-"<revnumber>Versión 3.0 del manual del reproductor de películas Totem</"
-"revnumber> <date>febrero de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
-
-#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
-#: C/index.docbook:132
-msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr ""
-"Este manual describe la versión 2.26 del Reproductor de películas Totem."
-
-#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: C/index.docbook:135
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/adjust-speed.page:16 C/channels.page:20 C/file-open.page:25
+#: C/index.page:23 C/navigation.page:14 C/playing-DVD.page:19
+#: C/preferences.page:20 C/properties.page:23 C/screenshot-gallery.page:19
+#: C/screenshot.page:19 C/sound-language.page:24 C/sound-volume.page:24
+#: C/subtitles.page:20 C/supported-formats.page:19
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:19 C/troubleshooting-debug.page:15
+#: C/troubleshooting-DVD.page:20 C/troubleshooting-subtitles.page:21
+#: C/view-zoom.page:25
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/index.docbook:136
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/adjust-speed.page:19
+msgid "Change the playback rate of a movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/adjust-speed.page:22
+msgid "Adjust speed"
+msgstr "Ajustar la velocidad"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/adjust-speed.page:24
+msgid ""
+"You can change how fast or slow a movie is played in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:28 C/playing-DVD.page:58
+msgid "Press the <gui>menu button</gui> which is below the video area."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:31
+msgid "In the <gui>Speed</gui> section, select among:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:33
+msgid "<gui>× 0.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 0.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:34
+msgid "<gui>Normal</gui>"
+msgstr "<gui>Normal</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:35
+msgid "<gui>× 1.1</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.1</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:36
+msgid "<gui>× 1.25</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.25</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:37
+msgid "<gui>× 1.5</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.5</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/adjust-speed.page:38
+msgid "<gui>× 1.75</gui>"
+msgstr "<gui>× 1.75</gui>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/channels.page:23
+msgid "Channels."
+msgstr "Canales."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/channels.page:27
+msgid "Channels"
+msgstr "Canales"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:28
+msgid ""
+"The channels section of the interface will show a number of network video "
+"resources, whether from the Internet, or local, such as UPnP/DLNA shares, "
+"movie trailers, news stories and other online sources."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/channels.page:34
+msgid ""
+"Sources are implemented using the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/Grilo\">grilo</link> media discovery system. Developers and power "
+"users interested in extending <app>Videos</app> should visit the "
+"aforementioned website for documentation."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/file-open.page:28
+msgid "Open a file in <app>Videos</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/file-open.page:31
+msgid "Watch a video"
+msgstr "Ver un vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/file-open.page:33
+msgid ""
+"You can open video files in <app>Videos</app>, in one of the following ways:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:38
+msgid "Select a video from the list already displayed in the main window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:41
+msgid ""
+"Select <app>Videos</app> as the application to open a video file with in the "
+"<app>Files</app> file manager."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:45
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Local Video…</gui>. Select the "
+"video(s) that you want to open. Press <gui style=\"button\">Add</gui>. The "
+"video will be added to the list in the main window and you can select it "
+"from there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/file-open.page:52
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button in the top-left corner of the "
+"window and select <gui style=\"menuitem\">Add Web Video…</gui>. Type or "
+"paste the address of the video that you want to open. Press <gui style="
+"\"button\">Add</gui>. The video will be added to the list in the main window "
+"and you can select it from there."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:29
+msgid "<_:media-1/><span> Videos</span>"
+msgstr "<_:media-1/><span> Vídeos</span>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:32
+msgid ""
+"<app>Videos</app>, also known as <app>Totem</app>, is an application for "
+"playing videos. You can use it to watch movies or stream media from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Playing media"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Resolución de problemas"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/navigation.page:8
+msgid "Navigate while playing media."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/navigation.page:18
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:20
+msgid ""
+"You may navigate <app>Videos</app> via control buttons, menu items or "
+"keyboard-shortcuts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/navigation.page:23
+msgid ""
+"To display the control buttons at the bottom while watching a video, move "
+"your mouse pointer. Here you can:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:28
+msgid ""
+"Play media or pause them: Use the keyboard shortcut <key>Space</key> or "
+"press the <gui style=\"button\">Play/Pause</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:32
+msgid ""
+"Watch the video fullscreen. Press <key>F11</key> or press the button with "
+"two arrows in the header bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:36
+msgid ""
+"Adjust volume. For further information see <link xref=\"sound-volume\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:40
+msgid ""
+"To change to another video, press the <gui style=\"button\">Arrow back</gui> "
+"button in the upper left corner."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/navigation.page:44
+msgid ""
+"To change to a different chapter of a DVD or to go back to the main screen, "
+"see <link xref=\"playing-DVD\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/playing-DVD.page:9
+#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgid "Play media files from DVD or VCD."
+msgstr "Reproducir archivos de un DVD o VCD"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/playing-DVD.page:23
+#| msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
+msgid "Watch a DVD or VCD"
+msgstr "Ver un DVD o VCD"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:27
+msgid ""
+"To play a DVD disc that you just inserted into your drive, move the mouse "
+"pointer over the <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href="
+"\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications";
+"\">notification</link> and press <gui style=\"button\">Open with Videos</"
+"gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:32
+msgid "GNOME notification, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:33
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/totem_next_button.png' "
+#| "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/dvd-gnome-notification.png' "
+"md5='2fc4c31e27879f427f3183e80b17d977'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:34
+msgid "Screenshot of the GNOME notification dialog."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:39
+msgid ""
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Files</app>, select to the disc "
+"in the side bar, and press <gui style=\"button\">Videos</gui> in the "
+"<gui>Video DVD</gui> bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/playing-DVD.page:43
+msgid "<app>Files</app>, offering to open the disc with <app>Videos</app>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/playing-DVD.page:44
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+#| "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/dvd-nautilus.png' "
+"md5='8a5a1d69e7d41a3b4b200192b7baefb2'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/playing-DVD.page:45
+msgid "Screenshot of <app>Files</app>."
+msgstr "Capturas de pantalla de <app>Archivos</app>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:50
+msgid ""
+"To play a DVD disc in your drive, open <app>Videos</app>, and select the DVD "
+"disc in the grid of <gui>Videos</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/playing-DVD.page:55
+msgid "You can navigate while watching the movie:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:61
+msgid "Choose one of the following options:"
+msgstr "Elija una de las siguientes opciones:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:64
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">DVD Menu</gui> to view main menu of a DVD. "
+"Customize language and subtitles or view scene index or special features."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:69
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Title Menu</gui> to choose the language of "
+"the DVD interface."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:73
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Audio Menu</gui> and choose the language "
+"spoken in the movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:77
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Angle Menu</gui> to choose a different camera "
+"perspective."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/playing-DVD.page:81
+msgid ""
+"Select <gui style=\"menuitem\">Chapter Menu</gui> to view the scene index."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/playing-DVD.page:84
+msgid "Not all DVDs might support these options."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/preferences.page:10
+msgid "Configure audio and video output and plugins."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/preferences.page:24
+msgid "Preferences and additional features"
+msgstr "Preferencias y características adicionales"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/preferences.page:26
+msgid ""
+"<app>Videos</app> offers some additional options. Configure the application "
+"according to your preferences. View the <gui>Preferences</gui> window by "
+"opening the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:34
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:37
+msgid "<gui>External Subtitles</gui>"
+msgstr "<gui>Subtítulos externos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:40
+msgid ""
+"Tick the option <gui>Load subtitle files when movie is loaded</gui> if you "
+"want subtitles to be loaded automatically."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:45
+msgid ""
+"Adjust font type and size, by clicking its name. Choose font type from the "
+"drop-down list. Click on the slider and change the font size. When ready "
+"click <gui>Select</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:50
+msgid "Choose the encoding from the drop-down list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:55
+msgid "<gui>External Chapters</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:56
+msgid ""
+"<app>Videos</app> allows you to load chapter files when the movie is loaded. "
+"Do it by ticking this option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:60
+msgid "<gui>Plugins</gui>"
+msgstr "<gui>Complementos</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:61
+msgid ""
+"Plugins offer extra featured and extend functionality. You can view the list "
+"of plugins by pressing <gui style=\"button\">Plugins…</gui>. Select the "
+"wanted one and press <gui style=\"button\">Preferences</gui> if available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:70
+msgid "Display"
+msgstr "Área de visualización"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:73 C/properties.page:41
+msgid "<gui>Video</gui>"
+msgstr "<gui>Vídeo</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:74
+msgid ""
+"<app>Videos</app> allows you to specify, whether you want to <gui>Disable "
+"deinterlacing of interlaced videos</gui>. Do it by ticking this option."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:79
+#| msgid "Color balance"
+msgid "<gui>Color Balance</gui>"
+msgstr "<gui>Balance de color</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:80
+msgid ""
+"This option allows you to adjust <gui>Brightness</gui>, <gui>Contrast</gui>, "
+"<gui>Saturation</gui> or <gui>Hue</gui> of viewed videos. Do it by clicking "
+"and dragging along sliders."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/preferences.page:84
+msgid ""
+"You may go back to previous settings by pressing the <gui style=\"button"
+"\">Reset to Defaults</gui> button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/preferences.page:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/preferences.page:95
+#| msgid "Audio Output"
+msgid "<gui>Audio Output</gui>"
+msgstr "<gui>Salida de sonido</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/preferences.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+#| "drop-down list."
+msgid "Choose the type of <gui>Audio Output</gui> from the drop-down list."
+msgstr ""
+"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
+"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/properties.page:9
+msgid "View the properties of a played audio or video file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/properties.page:27
+#| msgid "Nautilus properties tab."
+msgid "File properties"
+msgstr "Propiedades del archivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/properties.page:29
+msgid ""
+"View properties of a played media by pressing the menu button in the top-"
+"right corner of the window and selecting <gui style=\"menuitem\">Properties</"
+"gui> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>. It will display three "
+"sections:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:36
+msgid "<gui>General</gui>"
+msgstr "<gui>General</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:37
+msgid ""
+"Information about the title, artist, album, year, duration, comment and "
+"container."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgid "Information about the dimensions, codec, framerate and bitrate."
+msgstr "Dimensiones del vídeo, códec, tasa de fotogramas y tasa de bits."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/properties.page:45
+msgid "<gui>Audio</gui>"
+msgstr "<gui>Sonido</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/properties.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgid "Information about the codec, channels, sample rate and bitrate."
+msgstr "Códec d esonido, canales, tasa de muestreo y tasa de bits."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot-gallery.page:9
+msgid "Create a number of screenshots from a movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot-gallery.page:23
+#| msgid "To Create a Screenshot Gallery"
+msgid "Screenshot gallery"
+msgstr "Galería de capturas de pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot-gallery.page:25
+msgid "To create a gallery of screenshots in a single image file:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:29
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Create Screenshot Gallery…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:33
+msgid "In the dialog, enter a name for the gallery file to be created."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:36
+msgid "Optionally, change the folder into which the gallery will be saved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:39
+msgid "Click <gui>Save</gui> when ready."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot-gallery.page:42
+msgid ""
+"A progress bar will be shown while the screenshots are taken. The gallery "
+"will be saved as a <file>.jpg</file> file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot-gallery.page:48
+msgid ""
+"On the bottom of the dialog you may specify the width of screenshots in "
+"pixels. You may also set the number of screenshots that the gallery will "
+"include or tick option <gui>Calculate the number of screenshots</gui> and "
+"<app>Videos</app> will set it automatically."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/screenshot.page:9
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "Take a screenshot from a video."
+msgstr "Tomar una captura de pantalla de un vídeo."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/screenshot.page:23
+#| msgid "To Take a Screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantalla"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/screenshot.page:25
+msgid "To take a screenshot while watching a movie, follow these steps:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/screenshot.page:31
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Take Screenshot</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screenshot.page:37
+msgid ""
+"Your screenshot will be saved in your <gui>Pictures</gui> folder under the "
+"name <file>Screenshot from Name-of-the-Video.png</file>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-language.page:27
+#| msgid "To Change the Video Size"
+msgid "Change the movie language."
+msgstr "Cambiar el idioma de la película."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-language.page:30
+msgid "Select language"
+msgstr "Seleccionar idioma"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-language.page:32
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Languages</gui>, and select the language."
 msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
-"aplicación <application>Reproductor de películas Totem</application> o este "
-"manual, siga las directrices en <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" "
-"type=\"help\">la página de comentarios de GNOME</ulink>."
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:143
-msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
-msgstr "<primary>Reproductor de películas Totem</primary>"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sound-volume.page:27
+msgid "Increase or decrease the volume of a movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sound-volume.page:30
+#| msgid "To Adjust the Volume"
+msgid "Adjust volume"
+msgstr "Ajustar el volumen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sound-volume.page:32
+msgid "You can adjust the volume in the bottom right corner:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:36
+msgid ""
+"Press the <gui>Volume button</gui> which is below the video area and drag "
+"the slider to change volume."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:40
+msgid ""
+"You can also use the <key>Up</key> key to increase the volume and the "
+"<key>Down</key> key to decrease the volume."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/sound-volume.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Volume button."
+msgid "Volume button and slider"
+msgstr "Botón de volumen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/subtitles.page:10
+msgid "Manually select subtitles for the played movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/subtitles.page:24
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Subtítulos"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:26
+msgid ""
+"Depending on the video format, subtitles can be built into the video file or "
+"disc itself, or available as external files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:31
+msgid ""
+"To select which subtitle to use when the video file, or disc, contains "
+"subtitles, press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:37
+msgid ""
+"<app>Videos</app> loads external subtitles automatically if <gui>Load "
+"subtitle files when movie is loaded</gui> is enabled in the <link xref="
+"\"preferences\">Preferences</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/subtitles.page:42
+msgid "To manually load an external subtitles file for a movie:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:45
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Subtitles</gui> <gui>Select Text Subtitles…</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:50
+msgid "The file chooser will open. Search for the wanted subtitles."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/subtitles.page:53
+msgid "Select them and click <gui>Open</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/subtitles.page:58
+msgid ""
+"Adjust size and font of subtitles to your needs. See <guiseq><gui>General</"
+"gui><gui>External Subtitles</gui></guiseq> section on <link xref="
+"\"preferences\"/> page."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/supported-formats.page:9
+msgid "See what file formats are supported."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-formats.page:23
+msgid "Cannot play a certain file format"
+msgstr "No se puede reproducir un determinado tipo de archivo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/supported-formats.page:25
+msgid ""
+"File formats displayed by <app>Videos</app> depend on <sys>GStreamer</sys> "
+"plugins. If certain file formats are not supported, please refer to a "
+"support forum of your distribution to find out which package to install."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/supported-formats.page:29
+msgid ""
+"If you try to open a format which is not supported, on many distributions "
+"<app>Videos</app> will display a dialog which will allow you to search for "
+"missing plugins (codecs) and install them."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:9
+msgid "This is not supported."
+msgstr "Esto no está soportado."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:23
+msgid "Cannot play Audio CDs"
+msgstr "No puedo reproducir CD de sonido"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-Audio-CD.page:25
+msgid ""
+"<app>Videos</app> does not support playback of Audio CDs. You may use a "
+"music player such as <app>Music</app> or <app>Rhythmbox</app>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-debug.page:9
+msgid "How to get debug information for a bug report."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-debug.page:19
+msgid "Track down other video problems"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:21
+msgid ""
+"If you have already followed <link xref=\"supported-formats\"/> and <link "
+"xref=\"troubleshooting-DVD\"/> and a video still cannot be played, open a "
+"terminal window and enter the command <cmd>totem --help-gst</cmd>. This will "
+"show a list of available options you can use to get debug output. Often the "
+"problem is in an underlying plugin, for example in <sys>GStreamer</sys> and "
+"not in <app>Videos</app> itself."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-debug.page:28
+msgid ""
+"Software bugs in <sys>GStreamer</sys> can be reported in the <link href="
+"\"https://gitlab.freedesktop.org/gstreamer\";><sys>GStreamer</sys> issue "
+"tracker</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-DVD.page:10
+msgid "I cannot play my DVD."
+msgstr "No puedo reproducir mi DVD."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-DVD.page:24
+msgid "Problem with playing movies from a DVD"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:26
+msgid ""
+"It may happen that after putting a DVD into your CD/DVD drive, <app>Videos</"
+"app> shows the error message <gui>An error occurred ‒ The movie could not be "
+"read.</gui> This may be because your <link xref=\"supported-formats\">a "
+"required <sys>GStreamer</sys> plugin to read the format of the movie is not "
+"installed on your system</link>, or because DVD is encrypted and a DVD "
+"decryption package is not installed on your system."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-DVD.page:36
+msgid ""
+"To open encrypted DVDs, consider installing the <sys>libdvdcss</sys> "
+"package. However, note that using this package is not legal in all "
+"countries. For further information if or where the package might be "
+"available for your distribution, please ask in a support forum of your "
+"distribution."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:11
+msgid "I cannot load subtitles."
+msgstr "No puedo cargar subtítulos."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:25
+msgid "Problem with loading subtitles"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:27
+msgid ""
+"It may happen that, even though you follow instructions concerning subtitles "
+"from <link xref=\"subtitles\"/> page or <link xref=\"preferences\"/> page, "
+"<app>Videos</app> still does not load subtitles. The reason for that may be:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:35
+msgid ""
+"Wrong name of the subtitles file - open the file chooser and check if the "
+"name of the subtitles file is the same as the name of the movie file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:40
+msgid ""
+"Lack of the subtitles file - open the file chooser and check if there is "
+"also a file with the subtitles in the directory with the movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:45
+msgid ""
+"If you do not have a subtitles file for your movie, you can search for it "
+"via <app>Videos</app>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:48
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:52
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab under <gui>Plugins</gui>, press <gui style="
+"\"button\">Plugins…</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:56
+msgid ""
+"In the <gui>Configure Plugins</gui> window, enable the <gui>Subtitle "
+"Downloader</gui> plugin. It will try to find and download subtitles for the "
+"currently played movie."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/troubleshooting-subtitles.page:63
+msgid ""
+"Please notice that to search for subtitles you need to be connected to the "
+"Internet."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-zoom.page:28
+msgid "Make the video bigger and make it keep the correct proportions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-zoom.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
+msgid "Change video size and aspect ratio"
+msgstr "Cambiar el la proporción del vídeo"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-zoom.page:33
+msgid "You can make the video larger or correct its ratio."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:37
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:38
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Zoom In</gui> or press <key>R</key>. To zoom out, disable "
+"<gui style=\"menuitem\">Zoom In</gui> again or press <key>T</key>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/view-zoom.page:43
+msgid "Setting aspect ratio"
+msgstr "Configurar la proporción de aspecto"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:44
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Aspect Ratio</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:48
+msgid "Select among:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:50
+msgid "<gui>Auto</gui>"
+msgstr "<gui>Auto</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:51
+msgid "<gui>Square</gui>"
+msgstr "<gui>Cuadrado</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:52
+msgid "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+msgstr "<gui>4:3 (TV)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:53
+#| msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgid "<gui>16:9 (Widescreen)</gui>"
+msgstr "<gui>16:9 (Panorámico)</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-zoom.page:54
+#| msgid "2.11:1 (DVB)"
+msgid "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+msgstr "<gui>2.11:1 (DVB)</gui>"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view-zoom.page:60
+msgid ""
+"Aspect ratio is the proportion between width and height. This option allows "
+"you to force different aspect ratio to be used for displaying movie."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "Manual del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
+
+#~ msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+#~ msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+
+#~ msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+#~ msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+#~ "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+#~ "support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+#~ "Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Reproductor de películas Totem</application> es un "
+#~ "reproductor multimedia para GNOME que usa GStreamer de forma "
+#~ "predeterminada, pero también puede usar Xine. Tiene soporte para la "
+#~ "mayoría de códecs de sonido y vídeo, incluyendo DVD entre muchos otros. "
+#~ "Sus características incluyen salida de TV, pantalla completa, subtítulos "
+#~ "y mucho más."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Project"
+#~ msgstr "Proyecto de Documentación de GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede autorización para copiar, distribuir o modificar este "
+#~ "documento según los términos de la GFDL (GNU Free Documentation License), "
+#~ "Versión 1.1, o cualquier otra versión posterior publicada por Free "
+#~ "Software Foundation sin secciones invariables, textos de portada ni "
+#~ "textos de contraportada. Podrá encontrar una copia de la GFDL en este "
+#~ "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
+#~ "COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
+#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
+#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
+#~ "as described in section 6 of the license."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuidos "
+#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual de forma separada de la "
+#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
+#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
+#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
+#~ "initial capital letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y "
+#~ "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+#~ "nombres en cualquier documentación GNOME,y para que los miembros del "
+#~ "proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
+#~ "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
+#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
+#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
+#~ "DISCLAIMER; AND"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍAS DE NINGÚN TIPO, "
+#~ "NI EXPRESAS NI IMPLÍCITAS, INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, CUALQUIER GARANTÍA "
+#~ "DE QUE EL DOCUMENTO O UNA VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO CAREZCAN DE "
+#~ "DEFECTOS, SEA COMERCIALIZABLE, ADECUADO PARA UNA FINALIDAD DETERMINADA O "
+#~ "QUE NO CONSTITUYA NINGUNA INFRACCIÓN. TODO EL RIESGO EN CUANTO A LA "
+#~ "CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O DE CUALQUIER VERSIÓN "
+#~ "MODIFICADA DEL MISMO LE CORRESPONDE A USTED. EN CASO DE QUE CUALQUIER "
+#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER SENTIDO, "
+#~ "SERÁ USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, NI EL AUTOR NI CUALQUIER PERSONA "
+#~ "QUE HAYA CONTRIBUIDO) QUIEN ASUMIRÁ EL COSTE DE CUALQUIER SERVICIO "
+#~ "TÉCNICO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA LIMITACIÓN DE LAS "
+#~ "GARANTÍAS CONSTITUYE UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA "
+#~ "NINGÚN USO DE CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO SI NO ES "
+#~ "CON SUJECIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE LAS GARANTÍAS; Y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
+#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
+#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
+#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
+#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
+#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
+#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
+#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
+#~ "DAMAGES."
+#~ msgstr ""
+#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
+#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
+#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
+#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
+#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
+#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
+#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
+#~ "SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+#~ "<email>cbhoh gnome org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+#~ "<orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> "
+#~ "<email>cbhoh gnome org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+#~ "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </"
+#~ "affiliation> <contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste."
+#~ "millemathias gmail org</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+#~ "<affiliation> <orgname>Proyecto de documentación de GNOME</orgname> </"
+#~ "affiliation> <contrib>Actualizar la documentación</contrib> "
+#~ "<email>baptiste millemathias gmail org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+#~ "documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+#~ "<contrib>Actualizar la documentación</contrib> <email>philip tecnocode co."
+#~ "uk</email>"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh GNOME org</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+#~ "date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Versión 2.0 del manual del reproductor de películas Totem</"
+#~ "revnumber> <date>agosto de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+#~ msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February "
+#~ "2009</date> <_:revdescription-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<revnumber>Versión 3.0 del manual del reproductor de películas Totem</"
+#~ "revnumber> <date>febrero de 2006</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este manual describe la versión 2.26 del Reproductor de películas Totem."
+
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#~ "directions in the <ulink url=\"help:gnome-help/more-help\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
+#~ "aplicación <application>Reproductor de películas Totem</application> o "
+#~ "este manual, siga las directrices en <ulink url=\"help:gnome-help/more-"
+#~ "help\" type=\"help\">la página de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Reproductor de películas Totem</primary>"
+
+#~ msgid "<primary>totem</primary>"
+#~ msgstr "<primary>totem</primary>"
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+#~ "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+#~ "library, and enables you to play movies or songs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La aplicación <application>Reproductor de películas Totem</application> "
+#~ "es un reproductor de películas para el escritorio GNOME basado en el "
+#~ "«framework» GStreamer y en la biblioteca xine, y le permite reproducir "
+#~ "películas o canciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+#~ "features:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Totem</application> proporciona las características "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid "Support for a variety of video and audio files."
+#~ msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo."
+
+#~ msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a "
+#~ "pantalla completa."
+
+#~ msgid "Seek and volume controls."
+#~ msgstr "Controles de búsqueda y volumen."
+
+#~ msgid "A playlist."
+#~ msgstr "Una lista de reproducción."
+
+#~ msgid "Subtitle support."
+#~ msgstr "Soporte de subtítulos."
+
+#~ msgid "Complete keyboard navigation."
+#~ msgstr "Navegación completa a través del teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+#~ "browser, and disc burner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto exhaustivo de complementos incluyendo un descargador de "
+#~ "subtítulos, un examinador de YouTube y un grabador de discos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+#~ "functionality such as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Reproductor de películas Totem</application> también "
+#~ "viene con funcionalidades adicionales como:"
+
+#~ msgid "Video thumbnailer for GNOME."
+#~ msgstr "Miniaturizador de vídeo para GNOME."
+
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Inicio de la aplicación"
+
+#~ msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the "
+#~ "following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
+
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+#~ "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de películas</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "Línea de comandos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command "
+#~ "line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para iniciar <application>Totem</application> desde una línea de "
+#~ "comandos, teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</"
+#~ "keycap>:"
+
+#~ msgid "<command>totem</command>"
+#~ msgstr "<command>totem</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view other command line options that are available, type "
+#~ "<command>totem --help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver otras opciones de la línea de comandos que estén disponibles, "
+#~ "teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</"
+#~ "keycap>."
+
+#~ msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Al iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the "
+#~ "following window is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al iniciarse <application>Totem</application>, se muestra la ventana "
+#~ "siguiente."
+
+#~ msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ventana de inicio del <application>Reproductor de películas Totem</"
+#~ "application>"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
+#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_start_window.png' "
+#~ "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> main window with sidebar "
+#~ "opened on playlist. Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time "
+#~ "slider, seek control buttons, volume slider and statusbar. </phrase> </"
+#~ "textobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana "
+#~ "principal del <application>Reproductor de películas Totem</application> "
+#~ "con la barra lateral abierta con una lista de reproducción. Contiene una "
+#~ "barra de menú, un área de visualización, una barra lateral, un deslizador "
+#~ "de tiempo transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de "
+#~ "volumen y barra de estado. </phrase> </textobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+#~ "following elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana de <application>Totem</application> contiene los siguientes "
+#~ "elementos:"
+
+#~ msgid "Menubar."
+#~ msgstr "Barra de menú."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita "
+#~ "usar en <application>Totem</application>."
+
+#~ msgid "Display area."
+#~ msgstr "Área de visualización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The display area displays the movie or a visualization of the current "
+#~ "song."
+#~ msgstr ""
+#~ "El área de visualización muestra la película o una visualización de la "
+#~ "canción actual."
+
+#~ msgid "Sidebar."
+#~ msgstr "Barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. "
+#~ "It can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and "
+#~ "Video Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down "
+#~ "list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra lateral muestra las propiedades del archivo reproducido y actúa "
+#~ "como una lista de reproducción. También pueden usarla varios "
+#~ "complementos, tales como MythTV, YouTube y Búsqueda de vídeos. Se pueden "
+#~ "seleccionar pulsando en el menú desplegable en la parte superior de la "
+#~ "barra lateral."
+
+#~ msgid "Elapsed time slider."
+#~ msgstr "Deslizador de tiempo transcurrido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song "
+#~ "that is playing. It also enables you to skip forward or backward in a "
+#~ "movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by "
+#~ "clicking on a point on the bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El deslizador de tiempo transcurrido muestra el tiempo de la película o "
+#~ "canción que se está reproduciendo. También permite saltar adelante o "
+#~ "atrás en una película o canción arrastrando el gestor a lo largo de la "
+#~ "barra, o pulsando en un punto de la barra."
+
+#~ msgid "Seek control buttons."
+#~ msgstr "Botones de control de búsqueda."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The seek control buttons enable you to move to the next or previous "
+#~ "track, and to pause or play a movie or song."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los controles de búsqueda le permiten moverse a la siguiente o anterior "
+#~ "pista, y pausar o reproducir una película o canción."
+
+#~ msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
+#~ msgstr "El botón de volumen le permite ajustar el volumen."
+
+#~ msgid "Statusbar."
+#~ msgstr "Barra de estado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+#~ "playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película "
+#~ "o canción que se está reproduciendo."
+
+#~ msgid "Usage"
+#~ msgstr "Uso"
+
+#~ msgid "To Open a File"
+#~ msgstr "Para abrir un archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
+#~ "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+#~ "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then "
+#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir un archivo de vídeo o sonido, elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guisubmenu>Abrir</"
+#~ "guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Seleccionar "
+#~ "películas o listas de reproducción</guilabel>. Seleccione el archivo que "
+#~ "quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can drag a file from another application such as a file manager to "
+#~ "the <application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the "
+#~ "file to the display area, the file will replace the current playlist and "
+#~ "will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in "
+#~ "the sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> application will open the "
+#~ "file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> displays the title of the movie or song in the titlebar of "
+#~ "the window and in the playlist in the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede arrastrar un archivo desde otra aplicación, como un gestor de "
+#~ "archivos, a la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</"
+#~ "application>. Si arrastra el archivo al área de visualización, el archivo "
+#~ "reemplazará la lista de reproducción actual y comenzará a reproducirlo "
+#~ "inmediatamente. Si arrastra el archivo a la barra lateral, el archivo se "
+#~ "añadirá a la lista de reproducción actual. La aplicación "
+#~ "<application>Reproductor de películas Totem</application> abrirá el "
+#~ "archivo y reproducirá la película o canción. El <application>Reproductor "
+#~ "de películas Totem</application> muestra el título de la película o "
+#~ "canción en la barra de título de la ventana y en la lista de reproducción "
+#~ "de la barra lateral."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
+#~ "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#~ "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#~ "found on the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; "
+#~ "type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si intenta abrir un formato de archivo que el <application>Reproductor de "
+#~ "películas Totem</application> no reconoce, la aplicación mostrará un "
+#~ "mensaje de error. Este error sucede habitualmente si no tiene los códecs "
+#~ "correctos instalados. Se puede obtener información para que los códecs "
+#~ "funcionen en la <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; "
+#~ "type=\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</"
+#~ "application></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can double-click on a video or an audio file in the "
+#~ "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de "
+#~ "archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana "
+#~ "del <application>Reproductor de películas Totem</application>."
+
+#~ msgid "To Open a Location"
+#~ msgstr "Para abrir una dirección"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#~ "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#~ "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#~ "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir un archivo por dirección URI (ubicación), elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Abrir "
+#~ "dirección</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo "
+#~ "<application>Abrir dirección</application>. Use la caja de combinación "
+#~ "desplegable para especificar una dirección URI del archivo que le "
+#~ "gustaría abrir (se listan direcciones URI que se han abierto previamente) "
+#~ "─o escriba una directamente─ y después pulse en el botón "
+#~ "<guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be "
+#~ "pasted into the combination box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ya tiene un URI en el portapapeles se pegará automáticamente en la "
+#~ "caja de combinación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserte el disco en el dispositivo óptico de su equipo, después elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir disco</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Eject</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para expulsar un DVD o VCD CD, elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Pause a Movie or Song"
+#~ msgstr "Para pausar una película o canción"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+#~ "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To pause a movie or song that is playing, click on the "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key "
+#~ "to pause or play a movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el "
+#~ "botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>muestra un botón de pausar.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject> o elija <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Película</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem> </menuchoice>. "
+#~ "También puede usar la tecla <keycap>P</keycap> para pausar o reproducir "
+#~ "una película"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
+#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/totem_play_button.png' "
+#~ "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+#~ "textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para continuar reproduciendo una película o canción, pulse el "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>botón reproducir.</phrase></textobject> </"
+#~ "inlinemediaobject> otra vez, o elija<menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "To View Properties of a Movie or Song"
+#~ msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in "
+#~ "the drop-down list at the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver las propiedades de una canción o película , elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> para hacer que aparezca la barra lateral, y "
+#~ "elija <guimenu>Propiedades</guimenu> de la lista desplegable en la parte "
+#~ "superior de la barra lateral."
+
+#~ msgid "To Seek Through Movies or Songs"
+#~ msgstr "Buscar a lo largo de películas o canciones"
+
+#~ msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid "To skip forward"
+#~ msgstr "Saltar adelante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para saltar adelante una película o canción, elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip backward"
+#~ msgstr "Saltar atrás"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para saltar atrás una película o canción, elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To skip to a time"
+#~ msgstr "Saltar a un tiempo específico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#~ "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#~ "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <application>Saltar a</"
+#~ "application>. Use la caja incrementable para especificar el tiempo "
+#~ "transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter "
+#~ "a time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is "
+#~ "the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+#~ msgstr ""
+#~ "La caja incrementable también permite usar un lenguaje más natural. Puede "
+#~ "introducir tiempos en el formato «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss», donde «hh» "
+#~ "es la hora, «mm» es el minuto y «ss» el segundo al que saltar."
+
+#~ msgid "To move to the next movie or song"
+#~ msgstr "Moverse a la siguiente película o canción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/"
+#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+#~ "\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para moverse a la siguiente película o canción, elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Siguiente "
+#~ "capítulo / película</guimenuitem></menuchoice>o pulse en el botón "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>muestra un botón para ir al siguiente capítulo</"
+#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To move to the previous movie or song"
+#~ msgstr "Ir a la película o canción anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+#~ "shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" "
+#~ "format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous "
+#~ "button</phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para moverse a la anterior película o canción, elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Anterior "
+#~ "capítulo / película</guimenuitem></menuchoice>, o pulse en el botón "
+#~ "<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+#~ "totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+#~ "<textobject><phrase>Muestra un botón para ir al capítulo anterior</"
+#~ "phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#~ msgid "To Change the Zoom Factor"
+#~ msgstr "Cambiar el factor de ampliación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+#~ "methods:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización puede usar "
+#~ "los siguientes métodos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#~ "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#~ "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ampliar al modo a pantalla completa, elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "También puede usar la tecla <keycap>F</keycap> para conmutar al modo a "
+#~ "pantalla completa. Para salir del modo a pantalla completa, pulse el "
+#~ "botón <guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>, <keycap>Esc</"
+#~ "keycap>, <keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#~ "Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar el tamaño original de la película o visualización elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar ventana a "
+#~ "la película</guimenuitem></menuchoice> y elija una proporción de escala."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Proporción</guisubmenu></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para subir el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</"
+#~ "keycap></shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Para bajar el volumen, elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</keycap></shortcut><guimenu>Sonido</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+#~ "the volume level with the slider."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede usar el botón de volumen: pulse el botón de volumen y elija "
+#~ "el nivel de volumen con el deslizador."
+
+#~ msgid "To Make the Window Always on Top"
+#~ msgstr "Hacer que la ventana siempre esté encima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#~ "on top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
+#~ "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#~ "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para hacer que la ventana del <application>Reproductor de películas "
+#~ "Totem</application> esté siempre encima de otras ventanas de "
+#~ "aplicaciones, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Complementos</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione "
+#~ "el complemento <application>Siempre encima</application> para activarlo. "
+#~ "La ventana del <application>Reproductor de películas Totem</application> "
+#~ "se mostrará encima de todas las otras ventanas cuando se esté "
+#~ "reproduciendo una película, pero no cuando se esté reproduciendo sonido o "
+#~ "una visualización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always "
+#~ "on Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-"
+#~ "on-top\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el "
+#~ "complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> de nuevo. Para obtener "
+#~ "más información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/"
+#~ ">."
+
+#~ msgid "To Show or Hide Controls"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar los controles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#~ "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
+#~ "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#~ "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> from the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ocultar o mostrar los controles de ventana del "
+#~ "<application>Reproductor de películas Totem</application>, elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar controles</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse la tecla <keycap>H</keycap>. También "
+#~ "puede pulsar con el botón derecho del ratón en la ventana del "
+#~ "<application>Reproductor de películas Totem</application> y después elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#~ "keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> desde el menú emergente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, "
+#~ "elapsed time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on "
+#~ "the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is "
+#~ "unselected, the application will hide these controls and show only the "
+#~ "display area."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está seleccionada, el "
+#~ "<application>Reproductor de películas Totem</application> mostrará la "
+#~ "barra de menús, el deslizador de tiempo transcurrido, los botones de "
+#~ "control de búsqueda, el deslizador de volumen y la barra de estado en la "
+#~ "ventana. Si la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está "
+#~ "deseleccionada, la aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el "
+#~ "área de visualización."
+
+#~ msgid "To Manage the Playlist"
+#~ msgstr "Gestionar la lista de reproducción"
+
+#~ msgid "To Show or Hide the Playlist"
+#~ msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#~ "guimenu> on the top of the sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</"
+#~ "guibutton> y elija <guimenu>Lista de reproducción</guimenu> en la parte "
+#~ "superior de la barra lateral."
+
+#~ msgid "Manage a Playlist"
+#~ msgstr "Administrar una lista de reproducción"
+
+#~ msgid "To add a track or movie"
+#~ msgstr "Añadir una pista o película"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#~ "application> dialog is displayed. Select the file that you want to add to "
+#~ "the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse el "
+#~ "botón <guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo "
+#~ "<guilabel>Seleccionar películas o listas de reproducción</guilabel>. "
+#~ "Seleccione el archivo que quiera añadir a la lista de reproducción, "
+#~ "después pulse <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid "To remove a track or movie"
+#~ msgstr "Para eliminar una pista o película"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+#~ "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+#~ "button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, "
+#~ "seleccione los elementos que quiere quitar de la lista, después pulse el "
+#~ "botón <guibutton>Quitar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To save the playlist to a file"
+#~ msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+#~ "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+#~ "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, "
+#~ "and click <guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para guardar una lista de reproducción en un archivo pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Guardar lista de reproducción</guibutton>. Se muestra el "
+#~ "diálogo <guilabel>Guardar lista de reproducción</guilabel>, especifique "
+#~ "el nombre del archivo que quiere usar para guardar la lista de "
+#~ "reproducción y después pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."
+
+#~ msgid "To move a track or movie up the playlist"
+#~ msgstr "Mover una pista o película de la lista de reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie up the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione "
+#~ "el elemento de la lista de reproducción y después pulse en el botón "
+#~ "<guibutton>Subir</guibutton>."
+
+#~ msgid "To move a track or movie down the playlist"
+#~ msgstr "Bajar una pista o película en la lista de reproducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+#~ "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para bajar un pista o película de la lista de reproducción, seleccione el "
+#~ "elemento de la a lista de reproducción y después pulse en el botón "
+#~ "<guibutton>Bajar</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#~ "following: <_:variablelist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para "
+#~ "hacer lo siguiente: <_:variablelist-1/>"
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
+#~ msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o desactivar el modo repetición, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
+#~ msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar o desactivar el modo aleatorio, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "To Choose Subtitles"
+#~ msgstr "Para elegir un subtítulo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To choose the language of the subtitles, select "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> and choose the subtitle language you want to display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para elegir el idioma de los subtítulos, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice> y elija el idioma de los subtítulos que quiera mostrar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desactivar la visualización de subtítulos, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guisubmenu>Subtítulos</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+#~ "same language for the subtitles as the one you normally use on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada el <application>Reproductor de películas Totem</"
+#~ "application> elegirá el mismo idioma para los subtítulos que el que esté "
+#~ "usando en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+#~ "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same "
+#~ "name as the video being played, and the extension <filename class="
+#~ "\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
+#~ "\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</"
+#~ "filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> or <filename "
+#~ "class=\"extension\">ass</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Reproductor de películas Totem</application> cargará y "
+#~ "mostrará automáticamente los subtítulos si el archivo que los contiene "
+#~ "tiene el mismo nombre que el archivo de vídeo reproducido y la extensión "
+#~ "<filename class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension"
+#~ "\">txt</filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, "
+#~ "<filename class=\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension"
+#~ "\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> o "
+#~ "<filename class=\"extension\">ass</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+#~ "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also "
+#~ "choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el archivo que contiene los subtítulos tiene un nombre diferente del "
+#~ "vídeo en reproducción, puede pulsar con el botón derecho en la lista de "
+#~ "reproducción de vídeos y seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar "
+#~ "subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice> del menú emergente para "
+#~ "cargar el archivo de subtítulo correcto. También puede elegir los "
+#~ "subtítulos seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de texto...</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+#~ "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend="
+#~ "\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando el complemento <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> "
+#~ "también puede descargar subtítulos del servicio OpenSubtitles. Para "
+#~ "obtener más información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-"
+#~ "opensubtitles\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#~ "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</"
+#~ "application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+#~ "filename as which you want to save the screenshot, then click on the "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para tomar una captura de pantalla de la película o de la visualización "
+#~ "que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Capturar pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Se "
+#~ "muestra el diálogo <application>Guardar la captura</application>. Elija "
+#~ "una ubicación e introduzca el nombre de archivo con el que quiere guardar "
+#~ "la captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</"
+#~ "guibutton> para guardar la captura de pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of "
+#~ "the screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+#~ "<application>Save Screenshot</application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Reproductor de películas Totem</application> mostrará una "
+#~ "vista previa en la parte izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la "
+#~ "captura</guilabel>, de la captura de pantalla que se guardará."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#~ "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+#~ "Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
+#~ "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#~ "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#~ "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear una galería de capturas de pantalla de la película o de la "
+#~ "visualización que se está reproduciendo, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Crear una galería de "
+#~ "capturas…</guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo "
+#~ "<application>Guardar galería</application>. Elija una ubicación e "
+#~ "introduzca el nombre de archivo con el que quiere guardar la galerías de "
+#~ "capturas de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</"
+#~ "guibutton> para guardar la captura de pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery "
+#~ "using the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width "
+#~ "is 128 pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede especificar el ancho de las capturas individuales para la galería "
+#~ "usando la entrada <guilabel>Anchura de la captura</guilabel>. La anchura "
+#~ "predeterminada es de 128 píxeles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. "
+#~ "By default, this is calculated based on the length of the movie; however, "
+#~ "this may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number "
+#~ "of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+#~ "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede especificar el número de capturas de pantalla que poner en "
+#~ "la galería. De forma predeterminada esto se calcula en base a la duración "
+#~ "de la película; no obstante, esto se puede sobrescribir deseleccionando "
+#~ "la casilla de verificación <guilabel>Calcular el número de capturas</"
+#~ "guilabel> e introduciendo un número nuevo en la caja incremental "
+#~ "<guilabel>Número de capturas:</guilabel>."
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Complementos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+#~ "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+#~ "loaded if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Reproductor de películas Totem</application> tiene muchas "
+#~ "características presentes en forma de complementos; partes del software "
+#~ "que sólo se cargan si es necesario."
+
+#~ msgid "To Enable a Plugin"
+#~ msgstr "Activar un complemento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+#~ "left is a list of all the plugins you have installed, while on the right "
+#~ "is a description of the currently selected plugin. Plugins which have "
+#~ "options which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</"
+#~ "guibutton> button on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la lista de complementos instalados elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Complementos</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Configurar "
+#~ "complementos</guilabel>. En la parte izquierda está una lista de los "
+#~ "complementos que ha instalado, mientras que en el parte derecha se "
+#~ "muestra una descripción del complemento actualmente seleccionado. Los "
+#~ "complementos que tienen opciones que se pueden cambiar tendrán un botón "
+#~ "<guibutton>Configurar</guibutton> activo en la parte derecha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+#~ "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is "
+#~ "any error loading the plugin, an error dialog will also be displayed "
+#~ "immediately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar un complemento simplemente seleccione la casilla de "
+#~ "verificación a la izquierda del nombre en la lista de complementos y se "
+#~ "cargará inmediatamente el complemento. Si hay algún error al cargar el "
+#~ "complemento, se mostrará inmediatamente un diálogo de error."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+#~ "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> is closed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desactivar un complemento deseleccione su casilla de verificación. "
+#~ "Los complementos permanecerán activados/desactivados, según se configure, "
+#~ "incluso cuando cierre el <application>Reproductor de películas Totem</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid "Always on Top"
+#~ msgstr "Siempre encima"
 
-#. (itstool) path: article/indexterm
-#: C/index.docbook:146
-msgid "<primary>totem</primary>"
-msgstr "<primary>totem</primary>"
+#~ msgid ""
+#~ "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force "
+#~ "the main <application>Totem Movie Player</application> window to be on "
+#~ "top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#~ "visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+#~ "plugin again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> está activado "
+#~ "forzará que la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</"
+#~ "application> esté encima de todas las demás ventanas mientras se "
+#~ "reproduce una película pero no mientras se reproduce sonido o una "
+#~ "visualización. Para hacer que la ventana deje de estar siempre encima, "
+#~ "desactive el complemento."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:156
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#~ msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
+#~ msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:157
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
-"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
-"library, and enables you to play movies or songs."
-msgstr ""
-"La aplicación <application>Reproductor de películas Totem</application> es "
-"un reproductor de películas para el escritorio GNOME basado en el "
-"«framework» GStreamer y en la biblioteca xine, y le permite reproducir "
-"películas o canciones."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+#~ "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP Coherence</guilabel> "
+#~ "permite que el <application>Reproductor de películas Totem</application> "
+#~ "reproduzca contenido multimedia de servidores de medios UPnP (tales como "
+#~ "servidores Coherence) en la red local."
 
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:160
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
-"features:"
-msgstr ""
-"<application>Totem</application> proporciona las características siguientes:"
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list "
+#~ "at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP "
+#~ "Client</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con el complemento <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP Coherence</guilabel> "
+#~ "activado elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
+#~ "mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP "
+#~ "Coherence</guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la "
+#~ "barra lateral para mostrar la barra lateral del <guilabel>Cliente de DLNA/"
+#~ "UPnP Coherence</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:163
-msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Soporta una variedad de archivos y sonido y vídeo."
+#~ msgid ""
+#~ "The tree view in the sidebar will list the available media servers. "
+#~ "Clicking on one will expand it to show the types of media it can serve, "
+#~ "and clicking on a media folder will expand it to list the media files "
+#~ "available. Double-clicking on a media file will add it to "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>'s playlist and play it. You "
+#~ "may alternatively right-click on a file and choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the "
+#~ "file immediately or add it to the playlist, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista de árbol en la barra lateral listará los servidores multimedia "
+#~ "disponibles. Pulsar sobre uno lo expandirá para mostrar los tipos de "
+#~ "medios que puede servir y pulsar sobre una carpeta de medios la expandirá "
+#~ "para listar los archivos multimedia disponibles. Pulsar dos veces sobre "
+#~ "un archivo multimedia lo añadirá a la lista de reproducción del "
+#~ "<application>Reproductor de películas Totem</application> y lo "
+#~ "reproducirá. Puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre un archivo "
+#~ "y elegir <menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice> o "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Encolar</guimenuitem></menuchoice> para "
+#~ "reproducir el archivo inmediatamente o añadirlo a la lista de "
+#~ "reproducción, respectivamente."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:166
-msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
-msgstr ""
-"Proporciona varios niveles de ampliación y proporciones, y una vista a "
-"pantalla completa."
+#~ msgid ""
+#~ "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+#~ "that file from the media server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el servidor de medios lo permite, elegir "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice> del menú "
+#~ "contextual de un archivo le permitirá borrar ese archivo del servidor de "
+#~ "medios."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:169
-msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Controles de búsqueda y volumen."
+#~ msgid "Gromit Annotations"
+#~ msgstr "Anotaciones Gromit"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:172
-msgid "A playlist."
-msgstr "Una lista de reproducción."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on "
+#~ "top of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
+#~ "ulink>. You must have <application>Gromit</application> installed before "
+#~ "you can enable the plugin — consult your operating system documentation "
+#~ "for information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Anotaciones Grommit</guilabel> le permite "
+#~ "dibujar sobre películas según se reproducen usando <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
+#~ "application></ulink>. Debe tener <application>Gromit</application> "
+#~ "instalado antes de poder activar el complemento; consulte la "
+#~ "documentación de su sistema operativo para obtener información de cómo "
+#~ "hacer esto."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:175
-msgid "Subtitle support."
-msgstr "Soporte de subtítulos."
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+#~ "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+#~ "When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will "
+#~ "change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button "
+#~ "and drag your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to "
+#~ "toggle <application>Gromit</application> off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con el complemento activado pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> para conmutar <application>Gromit</"
+#~ "application> entre activado y desactivado. Cuando <application>Gromit</"
+#~ "application> está activado el puntero del ratón cambia a un puntero en "
+#~ "forma de cruz. Para dibujar en la pantalla mantenga pulsado el botón del "
+#~ "ratón y arrastre el puntero alrededor antes de dejar de pulsar el botón "
+#~ "del ratón. Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+#~ "keycombo> de nuevo para desactivar <application>Gromit</application>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:178
-msgid "Complete keyboard navigation."
-msgstr "Navegación completa a través del teclado."
+#~ msgid ""
+#~ "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para limpiar la pantalla de anotaciones pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o cierre el <application>Reproductor "
+#~ "de películas Totem</application>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:181
-msgid ""
-"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
-"browser, and disc burner."
-msgstr ""
-"Conjunto exhaustivo de complementos incluyendo un descargador de subtítulos, "
-"un examinador de YouTube y un grabador de discos."
+#~ msgid "Jamendo"
+#~ msgstr "Jamendo"
 
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:185
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
-"functionality such as:"
-msgstr ""
-"El <application>Reproductor de películas Totem</application> también viene "
-"con funcionalidades adicionales como:"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+#~ "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+#~ "url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> le permite escuchar la "
+#~ "colección de música licenciada con Creative Commons en el servicio <ulink "
+#~ "type=\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:189
-msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Miniaturizador de vídeo para GNOME."
+#~ msgid "To Configure the Plugin"
+#~ msgstr "Configurar el complemento"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:192
-msgid "Nautilus properties tab."
-msgstr "Pestaña de propiedades de Nautilus."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+#~ "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+#~ "<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+#~ "displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+#~ "format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number "
+#~ "of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have "
+#~ "a faster Internet connection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> se puede configurar. Pulse el "
+#~ "botón <guibutton>Configurar</guibutton> cuando active el complemento y se "
+#~ "mostrará el diálogo <guilabel>Configuración del complemento de Jamendo</"
+#~ "guilabel>. Aquí puede elegir si quiere convertir las canciones a formato "
+#~ "Ogg o MP3 (se prefiere Ogg ya que es de naturaleza de código abierto); y "
+#~ "el número de álbumes que obtener al realizar una búsqueda (elija más "
+#~ "álbumes si tiene una conexión a Internet rápida)."
+
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:209
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Inicio de la aplicación"
+#~ msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra lateral de Jamendo"
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:212
-msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>"
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con el complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> activado elija "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
+#~ "botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar la barra lateral. "
+#~ "Seleccione <guilabel>Jamendo</guilabel> de la lista desplegable en la "
+#~ "parte superior de la barra lateral para mostrar la barra lateral del "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:213
-msgid ""
-"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Puede iniciar <application>Totem</application> de las formas siguientes:"
+#~ msgid "To Search for Music"
+#~ msgstr "Buscar música"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:217
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or "
+#~ "by tags. Click on the search button to start your search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca los términos de búsqueda en la entrada de búsqueda en la parte "
+#~ "superior de la barra lateral de <guilabel>Jamendo</guilabel>. También "
+#~ "puede buscar por artista o etiquetas. Pulse el botón de búsqueda para "
+#~ "comenzar su búsqueda."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:219
-msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
-"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Elija <menuchoice><guisubmenu>Sonido y vídeo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Reproductor de películas</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+#~ "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using "
+#~ "the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if "
+#~ "you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to "
+#~ "hide the album's tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se mostrarán los resultados de la búsqueda en la vista de árbol e la "
+#~ "página <guilabel>Resultados de la búsqueda</guilabel> de la barra "
+#~ "lateral, y se pueden examinar usando los botones de flechas en la parte "
+#~ "inferior de la barra lateral. Los álbumes se listan y si pulsa sobre un "
+#~ "álbum, se listarán sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las "
+#~ "pistas del álbum."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:228
-msgid "Command line"
-msgstr "Línea de comandos"
+#~ msgid ""
+#~ "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album "
+#~ "Page</guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. "
+#~ "Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to "
+#~ "Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will "
+#~ "replace your playlist with all the tracks on that album and begin "
+#~ "streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an "
+#~ "individual track will replace your playlist with just that track."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con un artista seleccionado puede pulsar en el botón <guibutton>Página "
+#~ "del álbum en Jamendo</guibutton> para abrir la página del álbum en el "
+#~ "sitio web de Jamendo. Pulsando dos veces sobre el álbum o eligiendo "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Añadir a la lista de reproducción</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> desde el menú contextual del álbum reemplazará su lista de "
+#~ "reproducción con todas las pistas de ése álbum y comenzará a reproducir "
+#~ "la primera pista desde la página web de Jamendo. Pulsar dos veces sobre "
+#~ "una pista individual reemplazará su lista de reproducción con esa pista "
+#~ "únicamente."
+
+#~ msgid "Popular Albums and Latest Releases"
+#~ msgstr "Álbumes populares y últimas publicaciones"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:230
-msgid ""
-"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
-"Para iniciar <application>Totem</application> desde una línea de comandos, "
-"teclee el comando siguiente, y después pulse <keycap>Retorno</keycap>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+#~ "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo "
+#~ "at the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+#~ "<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of "
+#~ "the latest albums released on Jamendo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ver la página <guilabel>Popular</guilabel> en la barra lateral de "
+#~ "<guilabel>Jamendo</guilabel> mostrará una lista de los álbumes más "
+#~ "populares en Jamendo en ese momento, que se pueden reproducir como "
+#~ "resultados de una búsqueda. Ver la página <guilabel>Últimas "
+#~ "publicaciones</guilabel> cargará igualmente una lista de los últimos "
+#~ "álbumes publicados en Jamendo."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:232
-msgid "<command>totem</command>"
-msgstr "<command>totem</command>"
+#~ msgid "Local Search"
+#~ msgstr "Búsqueda local"
 
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:236
-msgid ""
-"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
-"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Para ver otras opciones de la línea de comandos que estén disponibles, "
-"teclee <command>totem --help</command>, y después pulse <keycap>Intro</"
-"keycap>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+#~ "playable movies and audio files on your computer from within "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Búsqueda local</guilabel> le permite buscar "
+#~ "películas y archivos de sonido reproducibles en su equipo desde el "
+#~ "<application>Reproductor de películas Totem</application>. Con el "
+#~ "complemento activado, elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
+#~ "mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Búsqueda local</guilabel> "
+#~ "de la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral para "
+#~ "mostrar la barra lateral <guilabel>Búsqueda local</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:246
-msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr ""
-"Al iniciar el <application>Reproductor de películas Totem</application>"
+#~ msgid ""
+#~ "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the "
+#~ "top of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search "
+#~ "terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will "
+#~ "match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> "
+#~ "will find all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</"
+#~ "filename> file extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para realizar una búsqueda introduzca sus términos de búsqueda en la "
+#~ "entrada de búsqueda en la parte superior de la barra lateral y pulse "
+#~ "<guibutton>Buscar</guibutton>. Su búsqueda puede incluir comodines tales "
+#~ "como <literal>*</literal>, que coincidirán con cualquier carácter. Por "
+#~ "ejemplo, la búsqueda <userinput>*.mpg</userinput> buscará todas las "
+#~ "películas con la extensión <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:247
-msgid ""
-"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
-"window is displayed."
-msgstr ""
-"Al iniciarse <application>Totem</application>, se muestra la ventana "
-"siguiente."
+#~ msgid ""
+#~ "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+#~ "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and "
+#~ "you may jump to a specific results page by entering its number in the "
+#~ "spin box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden examinar los resultados de la búsqueda con los botones "
+#~ "<guibutton>Atrás</guibutton> y <guibutton>Adelante</guibutton> en la "
+#~ "parte inferior de la barra lateral, y puede saltar a una página de "
+#~ "resultados específicos introduciendo su número en el botón incrementable."
 
-#. (itstool) path: figure/title
-#: C/index.docbook:251
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
-msgstr ""
-"Ventana de inicio del <application>Reproductor de películas Totem</"
-"application>"
+#~ msgid "Publish Playlist"
+#~ msgstr "Publicar listas de reproducción"
 
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:255
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_start_window.png' "
-"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+#~ "playlists on your local network to allow other computers to access and "
+#~ "play them."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Publicar lista de reproducción</guilabel> le "
+#~ "permite publicar listas de reproducción en su red local y permitir que "
+#~ "otros equipos accedan a ellas y las reproduzcan."
 
-#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
-#: C/index.docbook:253
-msgid ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
-"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
-"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
-msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
-"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Muestra la ventana principal "
-"del <application>Reproductor de películas Totem</application> con la barra "
-"lateral abierta con una lista de reproducción. Contiene una barra de menú, "
-"un área de visualización, una barra lateral, un deslizador de tiempo "
-"transcurrido, botones de control de búsqueda, deslizador de volumen y barra "
-"de estado. </phrase> </textobject>"
+#~ msgid "<literal>%a</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%a</literal>"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:271
-msgid ""
-"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
-"following elements:"
-msgstr ""
-"La ventana de <application>Totem</application> contiene los siguientes "
-"elementos:"
+#~ msgid ""
+#~ "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reemplazado con el nombre del programa: <application>Reproductor de "
+#~ "películas Totem</application>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:275
-msgid "Menubar."
-msgstr "Barra de menú."
+#~ msgid "<literal>%h</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%h</literal>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:277
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-"<application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"Los menús de la barra de menú contienen todos los comandos que necesita usar "
-"en <application>Totem</application>."
+#~ msgid "Replaced with your computer's host name."
+#~ msgstr "Reemplazado con el nombre de su equipo."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:282
-msgid "Display area."
-msgstr "Área de visualización."
+#~ msgid "<literal>%u</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%u</literal>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:284
-msgid ""
-"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
-msgstr ""
-"El área de visualización muestra la película o una visualización de la "
-"canción actual."
+#~ msgid "Replaced with your username."
+#~ msgstr "Reemplazado con su nombre de usuario."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:289
-msgid "Sidebar."
-msgstr "Barra lateral."
+#~ msgid "<literal>%U</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%U</literal>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:291
-msgid ""
-"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
-"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
-"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"La barra lateral muestra las propiedades del archivo reproducido y actúa "
-"como una lista de reproducción. También pueden usarla varios complementos, "
-"tales como MythTV, YouTube y Búsqueda de vídeos. Se pueden seleccionar "
-"pulsando en el menú desplegable en la parte superior de la barra lateral."
+#~ msgid "Replaced with your real name."
+#~ msgstr "Reemplazado con su nombre real."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:298
-msgid "Elapsed time slider."
-msgstr "Deslizador de tiempo transcurrido."
+#~ msgid "<literal>%%</literal>"
+#~ msgstr "<literal>%%</literal>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:300
-msgid ""
-"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
-"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
-"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
-"point on the bar."
-msgstr ""
-"El deslizador de tiempo transcurrido muestra el tiempo de la película o "
-"canción que se está reproduciendo. También permite saltar adelante o atrás "
-"en una película o canción arrastrando el gestor a lo largo de la barra, o "
-"pulsando en un punto de la barra."
+#~ msgid "Replaced with a literal percent sign."
+#~ msgstr "Reemplazado con un símbolo literal de porcentaje."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:307
-msgid "Seek control buttons."
-msgstr "Botones de control de búsqueda."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#~ "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#~ "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#~ "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#~ "will be replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Publicar lista de reproducción</guilabel> se "
+#~ "puede configurar. Pulse el botón <guibutton>Configurar</guibutton> cuando "
+#~ "active el complemento y se mostrará el diálogo de configuración. Aquí "
+#~ "puede cambiar el nombre con el que aparecerá su lista de reproducción "
+#~ "compartida. Las siguientes cadenas se pueden reemplazar al publicar "
+#~ "listas de reproducción: <_:variablelist-1/>"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:309
-msgid ""
-"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
-"and to pause or play a movie or song."
-msgstr ""
-"Los controles de búsqueda le permiten moverse a la siguiente o anterior "
-"pista, y pausar o reproducir una película o canción."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+#~ "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when "
+#~ "they're transmitted over the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede seleccionar la casilla de verificación <guilabel>Usar "
+#~ "protocolo de transporte cifrado (HTTPS)</guilabel> si quiere cifrar las "
+#~ "listas de reproducción compartidas al transmitirlas sobre la red."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:315
-msgid "Volume button."
-msgstr "Botón de volumen."
+#~ msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:317
-msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
-msgstr "El botón de volumen le permite ajustar el volumen."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:321
-msgid "Statusbar."
-msgstr "Barra de estado."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:323
-msgid ""
-"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
-"playing."
-msgstr ""
-"La barra de estado muestra la información de estado acerca de la película o "
-"canción que se está reproduciendo."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:335
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:339
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Para abrir un archivo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:340
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
-"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para abrir un archivo de vídeo o sonido, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guisubmenu>Abrir</"
-"guisubmenu> </menuchoice>. Se muestra el diálogo <guilabel>Seleccionar "
-"películas o listas de reproducción</guilabel>. Seleccione el archivo que "
-"quiere abrir y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:350
-msgid ""
-"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
-"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
-"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
-"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
-"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
-"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
-"the playlist in the sidebar."
-msgstr ""
-"Puede arrastrar un archivo desde otra aplicación, como un gestor de "
-"archivos, a la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</"
-"application>. Si arrastra el archivo al área de visualización, el archivo "
-"reemplazará la lista de reproducción actual y comenzará a reproducirlo "
-"inmediatamente. Si arrastra el archivo a la barra lateral, el archivo se "
-"añadirá a la lista de reproducción actual. La aplicación "
-"<application>Reproductor de películas Totem</application> abrirá el archivo "
-"y reproducirá la película o canción. El <application>Reproductor de "
-"películas Totem</application> muestra el título de la película o canción en "
-"la barra de título de la ventana y en la lista de reproducción de la barra "
-"lateral."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:358
-msgid ""
-"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-"application> does not recognize, the application displays an error message. "
-"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
-"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
-"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Si intenta abrir un formato de archivo que el <application>Reproductor de "
-"películas Totem</application> no reconoce, la aplicación mostrará un mensaje "
-"de error. Este error sucede habitualmente si no tiene los códecs correctos "
-"instalados. Se puede obtener información para que los códecs funcionen en la "
-"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
-"\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</application></"
-"ulink>."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:364
-msgid ""
-"You can double-click on a video or an audio file in the "
-"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
-"<application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr ""
-"Puede pulsar dos veces en un archivo de sonido o vídeo en el gestor de "
-"archivos <application>Nautilus</application> para abrirlo en la ventana del "
-"<application>Reproductor de películas Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:371
-msgid "To Open a Location"
-msgstr "Para abrir una dirección"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:372
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
-"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
-"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
-"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para abrir un archivo por dirección URI (ubicación), elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Abrir dirección</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <application>Abrir "
-"dirección</application>. Use la caja de combinación desplegable para "
-"especificar una dirección URI del archivo que le gustaría abrir (se listan "
-"direcciones URI que se han abierto previamente) ─o escriba una directamente─ "
-"y después pulse en el botón <guibutton>Abrir</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:381
-msgid ""
-"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
-"into the combination box."
-msgstr ""
-"Si ya tiene un URI en el portapapeles se pegará automáticamente en la caja "
-"de combinación."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:385
-msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Reproducir una película (DVD o VCD)"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:386
-msgid ""
-"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Inserte el disco en el dispositivo óptico de su equipo, después elija "
-"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Reproducir disco</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:389
-msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
-"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para expulsar un DVD o VCD CD, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:399
-msgid "To Pause a Movie or Song"
-msgstr "Para pausar una película o canción"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:402
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
-"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:400
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
-"movie."
-msgstr ""
-"Para pausar una película o canción que se esté reproduciendo, pulse en el "
-"botón <inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>muestra un botón de pausar.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> o elija <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Espacio</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Película</"
-"guimenu> <guimenuitem>Reproducir / Pausar</guimenuitem> </menuchoice>. "
-"También puede usar la tecla <keycap>P</keycap> para pausar o reproducir una "
-"película"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:413
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_play_button.png' "
-"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:411
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para continuar reproduciendo una película o canción, pulse el "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>botón reproducir.</phrase></textobject> </"
-"inlinemediaobject> otra vez, o elija<menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>Película</guimenu> <guimenuitem>Reproducir / "
-"Pausar</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:425
-msgid "To View Properties of a Movie or Song"
-msgstr "Para ver las propiedades de una película o canción"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:426
-msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
-"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
-"drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Para ver las propiedades de una canción o película , elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> para hacer que aparezca la barra lateral, y elija "
-"<guimenu>Propiedades</guimenu> de la lista desplegable en la parte superior "
-"de la barra lateral."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:434
-msgid "To Seek Through Movies or Songs"
-msgstr "Buscar a lo largo de películas o canciones"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:435
-msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Para buscar a lo largo de películas o canciones, puede usar los métodos "
-"siguientes:"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:439
-msgid "To skip forward"
-msgstr "Saltar adelante"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:441
-msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para saltar adelante una película o canción, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Derecha</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu> <guimenuitem>Saltar adelante</guimenuitem> </menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:451
-msgid "To skip backward"
-msgstr "Saltar atrás"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:453
-msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
-"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para saltar atrás una película o canción, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Izquierda</keycap></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu> <guimenuitem>Saltar atrás</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:463
-msgid "To skip to a time"
-msgstr "Saltar a un tiempo específico"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:465
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
-"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para saltar a un tiempo transcurrido específico, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se muestra el diálogo <application>Saltar a</"
-"application>. Use la caja incrementable para especificar el tiempo "
-"transcurrido (en segundos) para saltar, después pulse <guibutton>Aceptar</"
-"guibutton>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:474
-msgid ""
-"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
-"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
-"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
-msgstr ""
-"La caja incrementable también permite usar un lenguaje más natural. Puede "
-"introducir tiempos en el formato «hh:mm:ss», «mm:ss» o «ss», donde «hh» es "
-"la hora, «mm» es el minuto y «ss» el segundo al que saltar."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:481
-msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Moverse a la siguiente película o canción"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:490
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_next_button.png' "
-"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:483
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Para moverse a la siguiente película o canción, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Derecha</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Siguiente "
-"capítulo / película</guimenuitem></menuchoice>o pulse en el botón "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_next_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>muestra un botón para ir al siguiente capítulo</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:497
-msgid "To move to the previous movie or song"
-msgstr "Ir a la película o canción anterior"
-
-#. (itstool) path: imageobject/imagedata
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:506
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
-"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:499
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
-"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
-"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
-"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
-msgstr ""
-"Para moverse a la anterior película o canción, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Izquierda</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Anterior "
-"capítulo / película</guimenuitem></menuchoice>, o pulse en el botón "
-"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
-"totem_previous_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
-"<textobject><phrase>Muestra un botón para ir al capítulo anterior</phrase></"
-"textobject> </inlinemediaobject>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:516
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Cambiar el factor de ampliación"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:518
-msgid "To Change the Video Size"
-msgstr "Cambiar el tamaño del vídeo"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:519
-msgid ""
-"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
-"methods:"
-msgstr ""
-"Para cambiar el factor de ampliación del área de visualización puede usar "
-"los siguientes métodos:"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:524
-msgid ""
-"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
-"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
-"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
-"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
-msgstr ""
-"Para ampliar al modo a pantalla completa, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice>. También "
-"puede usar la tecla <keycap>F</keycap> para conmutar al modo a pantalla "
-"completa. Para salir del modo a pantalla completa, pulse el botón "
-"<guibutton>Salir de pantalla completa</guibutton>, <keycap>Esc</keycap>, "
-"<keycap>F11</keycap> o <keycap>F</keycap>."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:534
-msgid ""
-"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr ""
-"Para cambiar el tamaño original de la película o visualización elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Ajustar ventana a la "
-"película</guimenuitem></menuchoice> y elija una proporción de escala."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:545
-msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
-msgstr "Cambiar el la proporción del vídeo"
+#~ msgid "To Publish Playlists"
+#~ msgstr "Publicar listas de reproducción"
 
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:546
-msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para cambiar entre diferentes proporciones, elija <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Proporción</guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+#~ "they are automatically made available on the network as a Zeroconf "
+#~ "website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con el complemento activado no necesita publicar las listas de "
+#~ "reproducción explícitamente; están disponibles en la red automáticamente "
+#~ "como un sitio web sin configuración."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:556
-msgid "To Adjust the Volume"
-msgstr "Ajustar el volumen"
+#~ msgid "To Browse your Neighborhood"
+#~ msgstr "Buscar en su vecindario"
 
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:557
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
-"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para subir el volumen, elija <menuchoice><shortcut><keycap>Arriba</keycap></"
-"shortcut> <guimenu>Sonido</guimenu> <guimenuitem>Subir volumen</guimenuitem> "
-"</menuchoice>. Para bajar el volumen, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Abajo</keycap></shortcut><guimenu>Sonido</"
-"guimenu> <guimenuitem>Bajar volumen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:570
-msgid ""
-"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
-"the volume level with the slider."
-msgstr ""
-"También puede usar el botón de volumen: pulse el botón de volumen y elija el "
-"nivel de volumen con el deslizador."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:574
-msgid "To Make the Window Always on Top"
-msgstr "Hacer que la ventana siempre esté encima"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:575
-msgid ""
-"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
-"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
-"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
-"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing."
-msgstr ""
-"Para hacer que la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</"
-"application> esté siempre encima de otras ventanas de aplicaciones, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Complementos</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione el complemento <application>Siempre "
-"encima</application> para activarlo. La ventana del <application>Reproductor "
-"de películas Totem</application> se mostrará encima de todas las otras "
-"ventanas cuando se esté reproduciendo una película, pero no cuando se esté "
-"reproduciendo sonido o una visualización."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:583
-msgid ""
-"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Para hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el "
-"complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> de nuevo. Para obtener más "
-"información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:588
-msgid "To Show or Hide Controls"
-msgstr "Mostrar u ocultar los controles"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:589
-msgid ""
-"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
-"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
-"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
-"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
-"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
-"popup menu."
-msgstr ""
-"Para ocultar o mostrar los controles de ventana del <application>Reproductor "
-"de películas Totem</application>, elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Mostrar controles</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulse la tecla <keycap>H</keycap>. También puede "
-"pulsar con el botón derecho del ratón en la ventana del "
-"<application>Reproductor de películas Totem</application> y después elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar controles</guimenuitem></"
-"menuchoice> desde el menú emergente."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:601
-msgid ""
-"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
-"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
-"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
-"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
-"application will hide these controls and show only the display area."
-msgstr ""
-"Si la opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está seleccionada, el "
-"<application>Reproductor de películas Totem</application> mostrará la barra "
-"de menús, el deslizador de tiempo transcurrido, los botones de control de "
-"búsqueda, el deslizador de volumen y la barra de estado en la ventana. Si la "
-"opción <guilabel>Mostrar controles</guilabel> está deseleccionada, la "
-"aplicación ocultará estos controles y mostrará sólo el área de visualización."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:610
-msgid "To Manage the Playlist"
-msgstr "Gestionar la lista de reproducción"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:613
-msgid "To Show or Hide the Playlist"
-msgstr "Para mostrar u ocultar la lista de reproducción"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:614
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-"guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr ""
-"Para mostrar u ocultar la lista de reproducción elija "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> y elija "
-"<guimenu>Lista de reproducción</guimenu> en la parte superior de la barra "
-"lateral."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:623
-msgid "Manage a Playlist"
-msgstr "Administrar una lista de reproducción"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:627
-msgid "To add a track or movie"
-msgstr "Añadir una pista o película"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:629
-msgid ""
-"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
-"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
-"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
-"then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para añadir una pista o película a la lista de reproducción, pulse el botón "
-"<guibutton>Añadir</guibutton>. Se muestra el diálogo <guilabel>Seleccionar "
-"películas o listas de reproducción</guilabel>. Seleccione el archivo que "
-"quiera añadir a la lista de reproducción, después pulse <guibutton>Añadir</"
-"guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:636
-msgid "To remove a track or movie"
-msgstr "Para eliminar una pista o película"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:638
-msgid ""
-"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
-"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"Para eliminar una pista o película de la lista de reproducción, seleccione "
-"los elementos que quiere quitar de la lista, después pulse el botón "
-"<guibutton>Quitar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:644
-msgid "To save the playlist to a file"
-msgstr "Guardar una lista de reproducción en un archivo"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:646
-msgid ""
-"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
-"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
-"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
-"click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para guardar una lista de reproducción en un archivo pulse el botón "
-"<guibutton>Guardar lista de reproducción</guibutton>. Se muestra el diálogo "
-"<guilabel>Guardar lista de reproducción</guilabel>, especifique el nombre "
-"del archivo que quiere usar para guardar la lista de reproducción y después "
-"pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:653
-msgid "To move a track or movie up the playlist"
-msgstr "Mover una pista o película de la lista de reproducción"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:655
-msgid ""
-"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
-"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para subir una pista o película de la lista de reproducción, seleccione el "
-"elemento de la lista de reproducción y después pulse en el botón "
-"<guibutton>Subir</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:661
-msgid "To move a track or movie down the playlist"
-msgstr "Bajar una pista o película en la lista de reproducción"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:663
-msgid ""
-"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
-"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para bajar un pista o película de la lista de reproducción, seleccione el "
-"elemento de la a lista de reproducción y después pulse en el botón "
-"<guibutton>Bajar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:624
-msgid ""
-"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"Puede usar el diálogo <guilabel>Lista de reproducción</guilabel> para hacer "
-"lo siguiente: <_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:672
-msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
-msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo de repetición"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:673
-msgid ""
-"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para activar o desactivar el modo repetición, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:678
-msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
-msgstr "Para seleccionar o deseleccionar el modo aleatorio"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:679
-msgid ""
-"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para activar o desactivar el modo aleatorio, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:687
-msgid "To Choose Subtitles"
-msgstr "Para elegir un subtítulo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:688
-msgid ""
-"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
-"subtitle language you want to display."
-msgstr ""
-"Para elegir el idioma de los subtítulos, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></"
-"menuchoice> y elija el idioma de los subtítulos que quiera mostrar."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:692
-msgid ""
-"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para desactivar la visualización de subtítulos, seleccione "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guisubmenu>Subtítulos</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ninguno</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:694
-msgid ""
-"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
-"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada el <application>Reproductor de películas Totem</"
-"application> elegirá el mismo idioma para los subtítulos que el que esté "
-"usando en su equipo."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:696
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
-"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
-"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
-"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
-"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
-"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
-msgstr ""
-"El <application>Reproductor de películas Totem</application> cargará y "
-"mostrará automáticamente los subtítulos si el archivo que los contiene tiene "
-"el mismo nombre que el archivo de vídeo reproducido y la extensión <filename "
-"class=\"extension\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</"
-"filename>, <filename class=\"extension\">sub</filename>, <filename class="
-"\"extension\">srt</filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, "
-"<filename class=\"extension\">ssa</filename> o <filename class=\"extension"
-"\">ass</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:701
-msgid ""
-"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
-"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
-"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
-"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si el archivo que contiene los subtítulos tiene un nombre diferente del "
-"vídeo en reproducción, puede pulsar con el botón derecho en la lista de "
-"reproducción de vídeos y seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Seleccionar "
-"subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice> del menú emergente para "
-"cargar el archivo de subtítulo correcto. También puede elegir los subtítulos "
-"seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar "
-"subtítulos de texto...</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:705
-msgid ""
-"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
-"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
-"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Usando el complemento <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> también "
-"puede descargar subtítulos del servicio OpenSubtitles. Para obtener más "
-"información consulte la <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:710
-msgid "To Take a Screenshot"
-msgstr "Tomar una captura de pantalla"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:711
-msgid ""
-"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
-"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
-"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Para tomar una captura de pantalla de la película o de la visualización que "
-"se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Capturar pantalla</guimenuitem></menuchoice>. Se "
-"muestra el diálogo <application>Guardar la captura</application>. Elija una "
-"ubicación e introduzca el nombre de archivo con el que quiere guardar la "
-"captura de pantalla, después pulse el botón <guibutton>Guardar</guibutton> "
-"para guardar la captura de pantalla."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:719
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
-"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
-"<application>Save Screenshot</application> dialog."
-msgstr ""
-"El <application>Reproductor de películas Totem</application> mostrará una "
-"vista previa en la parte izquierda del diálogo <guilabel>Guardar la captura</"
-"guilabel>, de la captura de pantalla que se guardará."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:723
-msgid "To Create a Screenshot Gallery"
-msgstr "Crear una galería de capturas de pantalla"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:724
-msgid ""
-"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
-"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
-"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr ""
-"Para crear una galería de capturas de pantalla de la película o de la "
-"visualización que se está reproduciendo, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Crear una galería de capturas…</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Se muestra el diálogo <application>Guardar galería</"
-"application>. Elija una ubicación e introduzca el nombre de archivo con el "
-"que quiere guardar la galerías de capturas de pantalla, después pulse el "
-"botón <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar la captura de pantalla."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:732
-msgid ""
-"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
-"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
-"pixels."
-msgstr ""
-"Puede especificar el ancho de las capturas individuales para la galería "
-"usando la entrada <guilabel>Anchura de la captura</guilabel>. La anchura "
-"predeterminada es de 128 píxeles."
-
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:734
-msgid ""
-"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
-"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
-"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
-"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
-"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"También puede especificar el número de capturas de pantalla que poner en la "
-"galería. De forma predeterminada esto se calcula en base a la duración de la "
-"película; no obstante, esto se puede sobrescribir deseleccionando la casilla "
-"de verificación <guilabel>Calcular el número de capturas</guilabel> e "
-"introduciendo un número nuevo en la caja incremental <guilabel>Número de "
-"capturas:</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:742
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:743
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
-"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
-"loaded if necessary."
-msgstr ""
-"El <application>Reproductor de películas Totem</application> tiene muchas "
-"características presentes en forma de complementos; partes del software que "
-"sólo se cargan si es necesario."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:746
-msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Activar un complemento"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:747
-msgid ""
-"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
-"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
-"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
-"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"Para ver la lista de complementos instalados elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Complementos</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Configurar "
-"complementos</guilabel>. En la parte izquierda está una lista de los "
-"complementos que ha instalado, mientras que en el parte derecha se muestra "
-"una descripción del complemento actualmente seleccionado. Los complementos "
-"que tienen opciones que se pueden cambiar tendrán un botón "
-"<guibutton>Configurar</guibutton> activo en la parte derecha."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:751
-msgid ""
-"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
-"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
-"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
-msgstr ""
-"Para activar un complemento simplemente seleccione la casilla de "
-"verificación a la izquierda del nombre en la lista de complementos y se "
-"cargará inmediatamente el complemento. Si hay algún error al cargar el "
-"complemento, se mostrará inmediatamente un diálogo de error."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:753
-msgid ""
-"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
-"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
-"application> is closed."
-msgstr ""
-"Para desactivar un complemento deseleccione su casilla de verificación. Los "
-"complementos permanecerán activados/desactivados, según se configure, "
-"incluso cuando cierre el <application>Reproductor de películas Totem</"
-"application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:757
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Siempre encima"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:758
-msgid ""
-"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
-"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
-"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
-"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
-"plugin again."
-msgstr ""
-"Cuando el complemento <guilabel>Siempre encima</guilabel> está activado "
-"forzará que la ventana del <application>Reproductor de películas Totem</"
-"application> esté encima de todas las demás ventanas mientras se reproduce "
-"una película pero no mientras se reproduce sonido o una visualización. Para "
-"hacer que la ventana deje de estar siempre encima, desactive el complemento."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:763
-msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
-msgstr "Cliente de DLNA/UPnP Coherence"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:764
-msgid ""
-"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
-"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
-"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP Coherence</guilabel> permite "
-"que el <application>Reproductor de películas Totem</application> reproduzca "
-"contenido multimedia de servidores de medios UPnP (tales como servidores "
-"Coherence) en la red local."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:766
-msgid ""
-"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
-"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
-"guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Con el complemento <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP Coherence</guilabel> "
-"activado elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
-"mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Cliente de DLNA/UPnP "
-"Coherence</guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la "
-"barra lateral para mostrar la barra lateral del <guilabel>Cliente de DLNA/"
-"UPnP Coherence</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:770
-msgid ""
-"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
-"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
-"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
-"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
-"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
-"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
-"immediately or add it to the playlist, respectively."
-msgstr ""
-"La vista de árbol en la barra lateral listará los servidores multimedia "
-"disponibles. Pulsar sobre uno lo expandirá para mostrar los tipos de medios "
-"que puede servir y pulsar sobre una carpeta de medios la expandirá para "
-"listar los archivos multimedia disponibles. Pulsar dos veces sobre un "
-"archivo multimedia lo añadirá a la lista de reproducción del "
-"<application>Reproductor de películas Totem</application> y lo reproducirá. "
-"Puede pulsar con el botón derecho del ratón sobre un archivo y elegir "
-"<menuchoice><guimenuitem>Reproducir</guimenuitem></menuchoice> o "
-"<menuchoice><guimenuitem>Encolar</guimenuitem></menuchoice> para reproducir "
-"el archivo inmediatamente o añadirlo a la lista de reproducción, "
-"respectivamente."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:775
-msgid ""
-"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
-"that file from the media server."
-msgstr ""
-"Si el servidor de medios lo permite, elegir "
-"<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice> del menú "
-"contextual de un archivo le permitirá borrar ese archivo del servidor de "
-"medios."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:779
-msgid "Gromit Annotations"
-msgstr "Anotaciones Gromit"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:780
-msgid ""
-"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
-"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
-"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
-"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
-"information on how to do this."
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Anotaciones Grommit</guilabel> le permite dibujar "
-"sobre películas según se reproducen usando <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></"
-"ulink>. Debe tener <application>Gromit</application> instalado antes de "
-"poder activar el complemento; consulte la documentación de su sistema "
-"operativo para obtener información de cómo hacer esto."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:784
-msgid ""
-"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
-"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
-"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
-"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
-"<application>Gromit</application> off."
-msgstr ""
-"Con el complemento activado pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
-"keycap></keycombo> para conmutar <application>Gromit</application> entre "
-"activado y desactivado. Cuando <application>Gromit</application> está "
-"activado el puntero del ratón cambia a un puntero en forma de cruz. Para "
-"dibujar en la pantalla mantenga pulsado el botón del ratón y arrastre el "
-"puntero alrededor antes de dejar de pulsar el botón del ratón. Pulse "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> de nuevo para "
-"desactivar <application>Gromit</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:788
-msgid ""
-"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
-"Player</application>."
-msgstr ""
-"Para limpiar la pantalla de anotaciones pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> o cierre el <application>Reproductor de "
-"películas Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:792
-msgid "Jamendo"
-msgstr "Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:793
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
-"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> le permite escuchar la colección "
-"de música licenciada con Creative Commons en el servicio <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:796 C/index.docbook:847
-msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "Configurar el complemento"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:797
-msgid ""
-"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
-"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
-"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
-"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
-"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
-"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
-"faster Internet connection)."
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> se puede configurar. Pulse el "
-"botón <guibutton>Configurar</guibutton> cuando active el complemento y se "
-"mostrará el diálogo <guilabel>Configuración del complemento de Jamendo</"
-"guilabel>. Aquí puede elegir si quiere convertir las canciones a formato Ogg "
-"o MP3 (se prefiere Ogg ya que es de naturaleza de código abierto); y el "
-"número de álbumes que obtener al realizar una búsqueda (elija más álbumes si "
-"tiene una conexión a Internet rápida)."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:801
-msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:804
-msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Mostrar la barra lateral de Jamendo"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:805
-msgid ""
-"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Con el complemento <guilabel>Jamendo</guilabel> activado elija "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
-"botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para mostrar la barra lateral. "
-"Seleccione <guilabel>Jamendo</guilabel> de la lista desplegable en la parte "
-"superior de la barra lateral para mostrar la barra lateral del "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:811
-msgid "To Search for Music"
-msgstr "Buscar música"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:812
-msgid ""
-"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
-"tags. Click on the search button to start your search."
-msgstr ""
-"Introduzca los términos de búsqueda en la entrada de búsqueda en la parte "
-"superior de la barra lateral de <guilabel>Jamendo</guilabel>. También puede "
-"buscar por artista o etiquetas. Pulse el botón de búsqueda para comenzar su "
-"búsqueda."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:814
-msgid ""
-"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
-"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
-"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
-"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
-"the album's tracks."
-msgstr ""
-"Se mostrarán los resultados de la búsqueda en la vista de árbol e la página "
-"<guilabel>Resultados de la búsqueda</guilabel> de la barra lateral, y se "
-"pueden examinar usando los botones de flechas en la parte inferior de la "
-"barra lateral. Los álbumes se listan y si pulsa sobre un álbum, se listarán "
-"sus pistas debajo. Pulse de nuevo para ocultar las pistas del álbum."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:817
-msgid ""
-"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
-"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
-"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
-"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
-"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
-"replace your playlist with just that track."
-msgstr ""
-"Con un artista seleccionado puede pulsar en el botón <guibutton>Página del "
-"álbum en Jamendo</guibutton> para abrir la página del álbum en el sitio web "
-"de Jamendo. Pulsando dos veces sobre el álbum o eligiendo "
-"<menuchoice><guimenuitem>Añadir a la lista de reproducción</guimenuitem></"
-"menuchoice> desde el menú contextual del álbum reemplazará su lista de "
-"reproducción con todas las pistas de ése álbum y comenzará a reproducir la "
-"primera pista desde la página web de Jamendo. Pulsar dos veces sobre una "
-"pista individual reemplazará su lista de reproducción con esa pista "
-"únicamente."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:823
-msgid "Popular Albums and Latest Releases"
-msgstr "Álbumes populares y últimas publicaciones"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:824
-msgid ""
-"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
-"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
-"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
-"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
-"latest albums released on Jamendo."
-msgstr ""
-"Ver la página <guilabel>Popular</guilabel> en la barra lateral de "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> mostrará una lista de los álbumes más populares "
-"en Jamendo en ese momento, que se pueden reproducir como resultados de una "
-"búsqueda. Ver la página <guilabel>Últimas publicaciones</guilabel> cargará "
-"igualmente una lista de los últimos álbumes publicados en Jamendo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:830
-msgid "Local Search"
-msgstr "Búsqueda local"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:831
-msgid ""
-"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
-"playable movies and audio files on your computer from within "
-"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
-"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Búsqueda local</guilabel> le permite buscar "
-"películas y archivos de sonido reproducibles en su equipo desde el "
-"<application>Reproductor de películas Totem</application>. Con el "
-"complemento activado, elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
-"mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Búsqueda local</guilabel> de "
-"la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral para mostrar "
-"la barra lateral <guilabel>Búsqueda local</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:836
-msgid ""
-"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
-"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
-"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
-"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
-"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"Para realizar una búsqueda introduzca sus términos de búsqueda en la entrada "
-"de búsqueda en la parte superior de la barra lateral y pulse "
-"<guibutton>Buscar</guibutton>. Su búsqueda puede incluir comodines tales "
-"como <literal>*</literal>, que coincidirán con cualquier carácter. Por "
-"ejemplo, la búsqueda <userinput>*.mpg</userinput> buscará todas las "
-"películas con la extensión <filename class=\"extension\">.mpg</filename>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:839
-msgid ""
-"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
-"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
-"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
-msgstr ""
-"Se pueden examinar los resultados de la búsqueda con los botones "
-"<guibutton>Atrás</guibutton> y <guibutton>Adelante</guibutton> en la parte "
-"inferior de la barra lateral, y puede saltar a una página de resultados "
-"específicos introduciendo su número en el botón incrementable."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:843
-msgid "Publish Playlist"
-msgstr "Publicar listas de reproducción"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:844
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
-"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
-"them."
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Publicar lista de reproducción</guilabel> le "
-"permite publicar listas de reproducción en su red local y permitir que otros "
-"equipos accedan a ellas y las reproduzcan."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:853
-msgid "<literal>%a</literal>"
-msgstr "<literal>%a</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:854
-msgid ""
-"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Reemplazado con el nombre del programa: <application>Reproductor de "
-"películas Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:857
-msgid "<literal>%h</literal>"
-msgstr "<literal>%h</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:858
-msgid "Replaced with your computer's host name."
-msgstr "Reemplazado con el nombre de su equipo."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:861
-msgid "<literal>%u</literal>"
-msgstr "<literal>%u</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:862
-msgid "Replaced with your username."
-msgstr "Reemplazado con su nombre de usuario."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:865
-msgid "<literal>%U</literal>"
-msgstr "<literal>%U</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:866
-msgid "Replaced with your real name."
-msgstr "Reemplazado con su nombre real."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:869
-msgid "<literal>%%</literal>"
-msgstr "<literal>%%</literal>"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:870
-msgid "Replaced with a literal percent sign."
-msgstr "Reemplazado con un símbolo literal de porcentaje."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:848
-msgid ""
-"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
-"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
-"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
-"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Publicar lista de reproducción</guilabel> se puede "
-"configurar. Pulse el botón <guibutton>Configurar</guibutton> cuando active "
-"el complemento y se mostrará el diálogo de configuración. Aquí puede cambiar "
-"el nombre con el que aparecerá su lista de reproducción compartida. Las "
-"siguientes cadenas se pueden reemplazar al publicar listas de reproducción: "
-"<_:variablelist-1/>"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:874
-msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
-"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
-"transmitted over the network."
-msgstr ""
-"También puede seleccionar la casilla de verificación <guilabel>Usar "
-"protocolo de transporte cifrado (HTTPS)</guilabel> si quiere cifrar las "
-"listas de reproducción compartidas al transmitirlas sobre la red."
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:876
-msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Una vez que haya terminado pulse el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:879
-msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Publicar listas de reproducción"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:880
-msgid ""
-"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
-"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
-msgstr ""
-"Con el complemento activado no necesita publicar las listas de reproducción "
-"explícitamente; están disponibles en la red automáticamente como un sitio "
-"web sin configuración."
-
-#. (itstool) path: sect3/title
-#: C/index.docbook:884
-msgid "To Browse your Neighborhood"
-msgstr "Buscar en su vecindario"
-
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: C/index.docbook:885
-msgid ""
-"To view the shared playlists of others on your network, select "
-"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
-"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr ""
-"Para ver las listas de reproducción compartidas por otros en su red "
-"seleccione <guilabel>Vecindario</guilabel> de la lista desplegable en la "
-"parte superior de la barra lateral. Si cualquier lista de reproducción se ha "
-"publicado en la red, se listará aquí. Pulse dos veces sobre una lista de "
-"reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:891
-msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Descargador de subtítulos"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:892
-msgid ""
-"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
-"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> le permite "
-"buscar y descargar subtítulos del servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.opensubtitles.org/es\">OpenSubtitles</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:894
-msgid ""
-"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
-"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
-"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
-"application> dialog."
-msgstr ""
-"Los subtítulos sólo se pueden descargar para películas locales; no para "
-"archivos <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
-"<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Descargar subtítulos para la película</"
-"guimenuitem></menuchoice>, que mostrará el diálogo <application>Descargar "
-"subtítulos para la película</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:900
-msgid ""
-"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
-"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
-"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
-"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
-"tags."
-msgstr ""
-"Seleccione el idioma en el que quiere tener los subtítulos desde la lista "
-"desplegable en la parte superior del diálogo, después pulse el botón "
-"<guibutton>Buscar</guibutton> para buscar los subtítulos para la película "
-"actual. Los subtítulos se buscan en función del contenido de la película, en "
-"lugar del nombre de archivo o de etiquetas."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:903
-msgid ""
-"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
-"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
-"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
-"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
-"button to download the subtitles and reload the movie."
-msgstr ""
-"Los resultados de búsqueda se listan en la vista de árbol en el medio del "
-"diálogo. Actualmente los subtítulos sólo se pueden usar en una película "
-"<emphasis>recargando</emphasis> la película con los subtítulos, de tal forma "
-"que después de seleccionar el archivo de subtítulo que quiere descargar, "
-"pulse el botón <guibutton>Reproducir con subtítulos</guibutton> para "
-"descargar los subtítulos y recargar la película."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:906
-msgid ""
-"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
-"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
-"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
-"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
-msgstr ""
-"Los archivos de subtítulos descargados se cachean (de forma predeterminada "
-"en <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), así no se necesitan "
-"descargar de nuevo al reproducir la película otra vez. Al descargar los "
-"subtítulos para una película, se borrará cualquier otro subtítulo descargado "
-"para esa película."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:910
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:911
-msgid ""
-"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
-"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
-"and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Miniatura</guilabel> establece el icono de la "
-"ventana principal del <application>Reproductor de películas Totem</"
-"application> a una miniatura de la película actual, y actualiza el icono "
-"cuando se cargan películas nuevas."
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: C/index.docbook:913
-msgid ""
-"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
-"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
-"Movie Player</application> logo."
-msgstr ""
-"Si una miniatura no existe para la película actual, o si está reproduciendo "
-"un archivo de sonido, se restablecerá el icono de la ventana principal al "
-"logotipo del <application>Reproductor de películas Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:917
-msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Grabador de discos de vídeo"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:918
-msgid ""
-"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
-"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Grabador de discos de vídeo</guilabel> le permite "
-"grabar la lista de reproducción actual a un DVD o VCD usando "
-"<application>Brasero</application>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:919
-msgid ""
-"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
-"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
-"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
-msgstr ""
-"Para grabar la lista de reproducción actual elija "
-"<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Crear disco de vídeo</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá un diálogo de <application>Brasero</"
-"application> proporcionando opciones para convertir las películas al formato "
-"apropiado y grabarlas al disco. Para obtener más información consulte la "
-"<ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-video"
-"\">Documentación de Brasero</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:924
-msgid "YouTube Browser"
-msgstr "Examinador de YouTube"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:925
-msgid ""
-"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
-"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
-"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
-"application>. With the plugin enabled, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
-"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
-"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Examinador de YouTube</guilabel> le permite buscar "
-"y examinar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
-"ulink> y reproducir vídeos de YouTube directamente en el "
-"<application>Reproductor de películas Totem</application>. Con el "
-"complemento activado, elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
-"menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
-"mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Examinador de YouTube</"
-"guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la barra lateral "
-"para mostrar la barra lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:931
-msgid ""
-"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
-"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
-"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
-"automatically as you scroll down the list."
-msgstr ""
-"Para buscar un vídeo de YouTube introduzca sus términos de búsqueda en la "
-"entrada en la parte superior de la barra lateral, después pulse "
-"<guibutton>Buscar</guibutton>. Se listarán los resultados de la búsqueda en "
-"la vista de árbol inferior. Automáticamente se cargarán más resultados según "
-"descienda sobre la lista."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:933
-msgid ""
-"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
-"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
-"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
-"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
-msgstr ""
-"Para reproducir un vídeo pulse dos veces sobre él en la lista de resultados "
-"o elija <menuchoice><guimenuitem>Añadir a la lista de reproducción</"
-"guimenuitem></menuchoice> desde su menú contextual. Cuando se reproduce un "
-"vídeo se cargará automáticamente una lista de vídeos relacionados en la "
-"página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> de la barra lateral de "
-"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:936
-msgid ""
-"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
-"their context menu. This will open the video in its original location on the "
-"YouTube website."
-msgstr ""
-"Los vídeos de YouTube se pueden abrir en un navegador web eligiendo "
-"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en un navegador web</guimenuitem></"
-"menuchoice> del menú contextual. Esto abrirá el vídeo en su ubicación "
-"original en el sitio web de YouTube."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:940
-msgid "D-Bus Service"
-msgstr "Servicio D-Bus"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: C/index.docbook:941
-msgid ""
-"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
-"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
-"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
-"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
-"updating your instant messaging status message to display the video "
-"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr ""
-"El complemento <guilabel>Servicio D-Bus</guilabel> envía las notificaciones "
-"en modo «broadcast» de la pista que se está reproduciendo en el "
-"<guilabel>Reproductor de películas Totem</guilabel> a través del bus de "
-"sesión D-Bus. Las aplicaciones tales como <application>Gajim</application> "
-"pueden escuchar esas notificaciones y responder de acuerdo a ellas, por "
-"ejemplo, actualizando automáticamente su mensaje de estado para mostrar el "
-"vídeo que se está reproduciendo actualmente en el <application>Reproductor "
-"de películas Totem</application>."
-
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:952
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:953
-msgid ""
-"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-"Para modificar las preferencias del <application>Reproductor de películas "
-"Totem</application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:960
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid ""
+#~ "To view the shared playlists of others on your network, select "
+#~ "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of "
+#~ "the sidebar. If any playlists have been published on the network, they "
+#~ "will be listed here. Double-click on a playlist to load and play it on "
+#~ "your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver las listas de reproducción compartidas por otros en su red "
+#~ "seleccione <guilabel>Vecindario</guilabel> de la lista desplegable en la "
+#~ "parte superior de la barra lateral. Si cualquier lista de reproducción se "
+#~ "ha publicado en la red, se listará aquí. Pulse dos veces sobre una lista "
+#~ "de reproducción para cargarla y reproducirla en su equipo."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:963
-msgid "Networking"
-msgstr "Red"
+#~ msgid "Subtitle Downloader"
+#~ msgstr "Descargador de subtítulos"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:965
-msgid ""
-"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
-"guilabel> drop-down list."
-msgstr ""
-"Seleccione la velocidad de la conexión de red de la lista desplegable "
-"<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find "
+#~ "and download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Descargador de subtítulos</guilabel> le permite "
+#~ "buscar y descargar subtítulos del servicio <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.opensubtitles.org/es\";>OpenSubtitles</ulink>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:971
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Subtítulos"
+#~ msgid ""
+#~ "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#~ "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#~ "currently playing movie, choose <menuchoice> "
+#~ "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</"
+#~ "keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#~ "application> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los subtítulos sólo se pueden descargar para películas locales; no para "
+#~ "archivos <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+#~ "<guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Descargar subtítulos para la película</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, que mostrará el diálogo <application>Descargar "
+#~ "subtítulos para la película</application>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:975
-msgid ""
-"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
-"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
-"when the movie is loaded."
-msgstr ""
-"<guilabel>Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se carga "
-"la película</guilabel>: seleccione esta opción para cargar automáticamente "
-"cualquier archivo de subtítulos con el mismo nombre que la película al "
-"cargar la película."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the language in which you wish to have your subtitles from the "
+#~ "drop-down list at the top of the dialog, then click on the "
+#~ "<guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the "
+#~ "current movie. Subtitles are found on the basis of the movie's content, "
+#~ "rather than its filename or tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el idioma en el que quiere tener los subtítulos desde la lista "
+#~ "desplegable en la parte superior del diálogo, después pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Buscar</guibutton> para buscar los subtítulos para la película "
+#~ "actual. Los subtítulos se buscan en función del contenido de la película, "
+#~ "en lugar del nombre de archivo o de etiquetas."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:979
-msgid ""
-"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
-"display subtitles."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tipografía</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
-"tipografía que se usa para mostrar los subtítulos."
+#~ msgid ""
+#~ "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+#~ "Currently, subtitles can only be used with a movie by "
+#~ "<emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after "
+#~ "selecting the subtitle file you wish to download, click on the "
+#~ "<guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download the "
+#~ "subtitles and reload the movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los resultados de búsqueda se listan en la vista de árbol en el medio del "
+#~ "diálogo. Actualmente los subtítulos sólo se pueden usar en una película "
+#~ "<emphasis>recargando</emphasis> la película con los subtítulos, de tal "
+#~ "forma que después de seleccionar el archivo de subtítulo que quiere "
+#~ "descargar, pulse el botón <guibutton>Reproducir con subtítulos</"
+#~ "guibutton> para descargar los subtítulos y recargar la película."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:983
-msgid ""
-"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
-"used to display subtitles."
-msgstr ""
-"<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
-"codificación que se usa para mostrar los subtítulos."
+#~ msgid ""
+#~ "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/"
+#~ "subtitles</filename>, by default) so that they do not need to be "
+#~ "downloaded again when playing the movie again. When downloading new "
+#~ "subtitles for a movie, any previously downloaded subtitles for that movie "
+#~ "are deleted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los archivos de subtítulos descargados se cachean (de forma "
+#~ "predeterminada en <filename>~/.cache/totem/subtitles</filename>), así no "
+#~ "se necesitan descargar de nuevo al reproducir la película otra vez. Al "
+#~ "descargar los subtítulos para una película, se borrará cualquier otro "
+#~ "subtítulo descargado para esa película."
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:992 C/index.docbook:995
-msgid "Display"
-msgstr "Área de visualización"
+#~ msgid "Thumbnail"
+#~ msgstr "Miniatura"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:999
-msgid ""
-"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
-"application> to automatically resize the window to the size of the video "
-"when a new video is loaded."
-msgstr ""
-"Seleccione la opción de redimensión si quiere que el "
-"<application>Reproductor de películas Totem</application> redimensione "
-"automáticamente la ventana cuando se cargue un vídeo nuevo."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current "
+#~ "movie, and updates the icon when new movies are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Miniatura</guilabel> establece el icono de la "
+#~ "ventana principal del <application>Reproductor de películas Totem</"
+#~ "application> a una miniatura de la película actual, y actualiza el icono "
+#~ "cuando se cargan películas nuevas."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1004
-msgid ""
-"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
-"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
-"may stop playing music when the screensaver is activated."
-msgstr ""
-"Seleccione la opción del salvapantallas si quiere permitir que se active el "
-"salvapantallas al reproducir archivos de sonido. Algunos monitores con "
-"altavoces integrados pueden dejar de reproducir música si se activa el "
-"salvapantallas."
+#~ msgid ""
+#~ "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing "
+#~ "an audio file), the main window icon will be reset to the "
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> logo."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una miniatura no existe para la película actual, o si está "
+#~ "reproduciendo un archivo de sonido, se restablecerá el icono de la "
+#~ "ventana principal al logotipo del <application>Reproductor de películas "
+#~ "Totem</application>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1011
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efectos visuales"
+#~ msgid "Video Disc Recorder"
+#~ msgstr "Grabador de discos de vídeo"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1015
-msgid ""
-"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
-"an audio file is playing."
-msgstr ""
-"<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
-"visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn "
+#~ "the current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</"
+#~ "application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Grabador de discos de vídeo</guilabel> le "
+#~ "permite grabar la lista de reproducción actual a un DVD o VCD usando "
+#~ "<application>Brasero</application>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1020
-msgid ""
-"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
-"from the drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
-"visualización de la lista desplegable."
+#~ msgid ""
+#~ "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#~ "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#~ "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#~ "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#~ "\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para grabar la lista de reproducción actual elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Película</guimenu><guimenuitem>Crear disco de vídeo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá un diálogo de <application>Brasero</"
+#~ "application> proporcionando opciones para convertir las películas al "
+#~ "formato apropiado y grabarlas al disco. Para obtener más información "
+#~ "consulte la <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/brasero-new-project-"
+#~ "video\">Documentación de Brasero</ulink>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1025
-msgid ""
-"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de "
-"visualización de la lista desplegable."
+#~ msgid "YouTube Browser"
+#~ msgstr "Examinador de YouTube"
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1033
-msgid "Color balance"
-msgstr "Balance de color"
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+#~ "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
+#~ "ulink>, and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>. With the plugin enabled, choose "
+#~ "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#~ "<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+#~ "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+#~ "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Examinador de YouTube</guilabel> le permite "
+#~ "buscar y examinar <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/";
+#~ "\">YouTube</ulink> y reproducir vídeos de YouTube directamente en el "
+#~ "<application>Reproductor de películas Totem</application>. Con el "
+#~ "complemento activado, elija <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
+#~ "shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> o pulse el botón <guibutton>Barra lateral</guibutton> para "
+#~ "mostrar la barra lateral. Seleccione <guilabel>Examinador de YouTube</"
+#~ "guilabel> de la lista desplegable en la parte superior de la barra "
+#~ "lateral para mostrar la barra lateral <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1037
-msgid ""
-"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"brightness."
-msgstr ""
-"<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
-"brillo."
+#~ msgid ""
+#~ "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at "
+#~ "the top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The "
+#~ "search results will be listed in the tree view below. More results will "
+#~ "be loaded automatically as you scroll down the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar un vídeo de YouTube introduzca sus términos de búsqueda en la "
+#~ "entrada en la parte superior de la barra lateral, después pulse "
+#~ "<guibutton>Buscar</guibutton>. Se listarán los resultados de la búsqueda "
+#~ "en la vista de árbol inferior. Automáticamente se cargarán más resultados "
+#~ "según descienda sobre la lista."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1040
-msgid ""
-"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"contrast."
-msgstr ""
-"<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
-"contraste."
+#~ msgid ""
+#~ "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from "
+#~ "its context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+#~ "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page "
+#~ "of the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reproducir un vídeo pulse dos veces sobre él en la lista de "
+#~ "resultados o elija <menuchoice><guimenuitem>Añadir a la lista de "
+#~ "reproducción</guimenuitem></menuchoice> desde su menú contextual. Cuando "
+#~ "se reproduce un vídeo se cargará automáticamente una lista de vídeos "
+#~ "relacionados en la página <guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> de la "
+#~ "barra lateral de <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1043
-msgid ""
-"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
-"saturation."
-msgstr ""
-"<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el nivel "
-"de saturación."
+#~ msgid ""
+#~ "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "from their context menu. This will open the video in its original "
+#~ "location on the YouTube website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los vídeos de YouTube se pueden abrir en un navegador web eligiendo "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Abrir en un navegador web</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> del menú contextual. Esto abrirá el vídeo en su ubicación "
+#~ "original en el sitio web de YouTube."
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1047
-msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de tono."
+#~ msgid "D-Bus Service"
+#~ msgstr "Servicio D-Bus"
 
-#. (itstool) path: tip/para
-#: C/index.docbook:1051
-msgid ""
-"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
-"color balance controls to their default positions."
-msgstr ""
-"Puede usar el botón <guilabel>Restablecer predeterminados</guilabel> para "
-"restablecer los controles de balance de color a sus posiciones "
-"predeterminadas."
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+#~ "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> "
+#~ "on the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</"
+#~ "application> can listen for such notifications and respond accordingly "
+#~ "by, for example, updating your instant messaging status message to "
+#~ "display the video currently being played in <application>Totem Movie "
+#~ "Player</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento <guilabel>Servicio D-Bus</guilabel> envía las "
+#~ "notificaciones en modo «broadcast» de la pista que se está reproduciendo "
+#~ "en el <guilabel>Reproductor de películas Totem</guilabel> a través del "
+#~ "bus de sesión D-Bus. Las aplicaciones tales como <application>Gajim</"
+#~ "application> pueden escuchar esas notificaciones y responder de acuerdo a "
+#~ "ellas, por ejemplo, actualizando automáticamente su mensaje de estado "
+#~ "para mostrar el vídeo que se está reproduciendo actualmente en el "
+#~ "<application>Reproductor de películas Totem</application>."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: C/index.docbook:1058
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
+#~ msgid ""
+#~ "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application>, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para modificar las preferencias del <application>Reproductor de películas "
+#~ "Totem</application>, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: C/index.docbook:1061
-msgid "Audio Output"
-msgstr "Salida de sonido"
+#~ msgid "Networking"
+#~ msgstr "Red"
 
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: C/index.docbook:1063
-msgid ""
-"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
-"drop-down list."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de salida de sonido desde la lista desplegable "
-"<guilabel>Tipo de salida de sonido</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+#~ "guilabel> drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la velocidad de la conexión de red de la lista desplegable "
+#~ "<guilabel>Velocidad de conexión</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this "
+#~ "option to automatically load any subtitle files with the same filename as "
+#~ "a movie when the movie is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Cargar los archivos de subtítulos automáticamente cuando se "
+#~ "carga la película</guilabel>: seleccione esta opción para cargar "
+#~ "automáticamente cualquier archivo de subtítulos con el mismo nombre que "
+#~ "la película al cargar la película."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+#~ "display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tipografía</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
+#~ "tipografía que se usa para mostrar los subtítulos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+#~ "used to display subtitles."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar la "
+#~ "codificación que se usa para mostrar los subtítulos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+#~ "application> to automatically resize the window to the size of the video "
+#~ "when a new video is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la opción de redimensión si quiere que el "
+#~ "<application>Reproductor de películas Totem</application> redimensione "
+#~ "automáticamente la ventana cuando se cargue un vídeo nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+#~ "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+#~ "may stop playing music when the screensaver is activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la opción del salvapantallas si quiere permitir que se active "
+#~ "el salvapantallas al reproducir archivos de sonido. Algunos monitores con "
+#~ "altavoces integrados pueden dejar de reproducir música si se activa el "
+#~ "salvapantallas."
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efectos visuales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects "
+#~ "while an audio file is playing."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>visual</guilabel>: seleccione esta opción para mostrar efectos "
+#~ "visuales mientras se está reproduciendo un archivo de sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione el tipo de "
+#~ "visualización de la lista desplegable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from "
+#~ "the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tamaño de visualización</guilabel>: seleccione el tamaño de "
+#~ "visualización de la lista desplegable."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "brightness."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Brillo</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
+#~ "brillo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "contrast."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Contraste</guilabel>: use el selector para especificar el nivel "
+#~ "de contraste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+#~ "saturation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Saturación</guilabel>: use el deslizador para especificar el "
+#~ "nivel de saturación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Tono</guilabel>: use el selector para especificar el nivel de "
+#~ "tono."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset "
+#~ "the color balance controls to their default positions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar el botón <guilabel>Restablecer predeterminados</guilabel> para "
+#~ "restablecer los controles de balance de color a sus posiciones "
+#~ "predeterminadas."
+
+#~ msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
 
-#. (itstool) path: sect1/title
-#: C/index.docbook:1091
-msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Acerca del <application>Reproductor de películas Totem</application>"
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1092
-msgid ""
-"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
-"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
-"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
-"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.";
-"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
-"application> website</ulink>."
-msgstr ""
-"Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) para el backend de GStreamer, y Guenter "
-"Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>) escribieron el "
-"<application>Reproductor de películas Totem</application>. Para obtener más "
-"información acerca del <application>Reproductor de películas Totem</"
-"application>, visite la <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; "
-"type=\"http\">Página web del <application>Reproductor de películas Totem</"
-"application></ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1100
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
-"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
-"Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar de un error o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
-"aplicación <application>Reproductor de películas Totem</application> o este "
-"manual, siga las directrices en <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type="
-"\"help\">la página de comentarios de GNOME</ulink>."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: C/index.docbook:1105
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública General "
-"GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 "
-"de la Licencia , o (a su opción) cualquier otra versión posterior. Puede "
-"encontrarse una copia de esta licencia en este <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
-"\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING incluido con el código "
-"fuente de este programa."
-
-#. (itstool) path: para/ulink
-#: C/legal.xml:9
-msgid "link"
-msgstr "enlace"
-
-#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: C/legal.xml:2
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
-"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
-"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
-"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
-"DOCS distribuido con este manual."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#~ "Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+#~ "Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more "
+#~ "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#~ "visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; type=\"http"
+#~ "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+#~ "(<email>julien moutte net</email>) para el backend de GStreamer, y "
+#~ "Guenter Bartsch (<email>guenter users sourceforge net</email>) "
+#~ "escribieron el <application>Reproductor de películas Totem</application>. "
+#~ "Para obtener más información acerca del <application>Reproductor de "
+#~ "películas Totem</application>, visite la <ulink url=\"https://wiki.gnome.";
+#~ "org/Apps/Videos\" type=\"http\">Página web del <application>Reproductor "
+#~ "de películas Totem</application></ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#~ "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#~ "directions in the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#~ "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error o hacer alguna sugerencia concerniente a la "
+#~ "aplicación <application>Reproductor de películas Totem</application> o "
+#~ "este manual, siga las directrices en <ulink url=\"help:user-guide#feedback"
+#~ "\" type=\"help\">la página de comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#~ "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#~ "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#~ "license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</"
+#~ "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye bajo los términos de la Licencia Pública "
+#~ "General GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la "
+#~ "versión 2 de la Licencia , o (a su opción) cualquier otra versión "
+#~ "posterior. Puede encontrarse una copia de esta licencia en este <ulink "
+#~ "url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">enlace</ulink>, o en el archivo COPYING "
+#~ "incluido con el código fuente de este programa."
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enlace"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
+#~ "DOCS distributed with this manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
+#~ "Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
+#~ "Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
+#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en "
+#~ "el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
 
 #~ msgid "Audio preview application for GNOME."
 #~ msgstr "Aplicación de previsualización de sonido para GNOME."
@@ -2653,12 +3126,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Video"
 #~ msgstr "Vídeo"
 
-#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-#~ msgstr "Dimensiones del vídeo, códec, tasa de fotogramas y tasa de bits."
-
-#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-#~ msgstr "Códec d esonido, canales, tasa de muestreo y tasa de bits."
-
 #~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
 #~ msgstr "El diálogo contiene la siguiente información: <placeholder-1/>"
 
@@ -2696,12 +3163,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "4:3 (TV)"
 #~ msgstr "4:3 (TV)"
 
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Panorámico)"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
 #~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
 #~ msgstr "La proporción predeterminada Auto."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]