[geary] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Japanese translation
- Date: Sat, 23 Feb 2019 09:39:56 +0000 (UTC)
commit e78053913a60172177c535e952dd60bbb1cd5e96
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Sat Feb 23 09:39:39 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 369 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 187 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 893230a5..5f98b38e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-12 00:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-12 19:40+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-21 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-23 18:05+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
"Language: ja\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Geary でファイルを送信"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
@@ -134,6 +134,7 @@ msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;メール;Eメール;E-メール;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
+#: ui/main-toolbar.ui:24
msgid "Compose Message"
msgstr "メッセージを作成"
@@ -248,11 +249,11 @@ msgstr "true にすると通知時と送信時に音を鳴らします。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Show notifications for new mail"
-msgstr ""
+msgstr "新着メールの通知を表示する"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
msgid "True to show notification bubbles."
-msgstr ""
+msgstr "true にするとポップアップ通知を表示します。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Notify of new mail at startup"
@@ -337,13 +338,13 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "受信のログイン名とパスワードを確認してください"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "受信サーバーの詳細を確認してください"
@@ -353,13 +354,13 @@ msgstr "受信サーバーの詳細を確認してください"
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "送信のログイン名とパスワードを確認してください"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
msgid "Check your sending server details"
msgstr "送信サーバーの詳細を確認してください"
@@ -388,14 +389,14 @@ msgstr "アカウントを作成しません: %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
msgid "Your name"
msgstr "名前"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
@@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "メールアドレス"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
msgid "person example com"
msgstr "person example com"
@@ -414,15 +415,15 @@ msgstr "person example com"
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
msgid "Login name"
msgstr "ログイン名"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
@@ -431,14 +432,14 @@ msgstr "パスワード"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP サーバー"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.example.com"
@@ -446,14 +447,14 @@ msgstr "imap.example.com"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "SMTP server"
msgstr "SMTP サーバー"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634
+#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.example.com"
@@ -523,7 +524,7 @@ msgstr "変更を“%s”に戻す"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr "“%s”を元に戻す"
@@ -531,14 +532,14 @@ msgstr "“%s”を元に戻す"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
msgid "Undo signature changes"
msgstr "署名の変更を元に戻す"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
msgid "Download mail"
msgstr "メールのダウンロード"
@@ -547,44 +548,44 @@ msgstr "メールのダウンロード"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "変更したダウンロード期間を次に戻す: %s"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
msgid "2 weeks back"
msgstr "2週間前"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
msgid "1 month back"
msgstr "1ヶ月前"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "3 months back"
msgstr "3ヶ月前"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
msgid "6 months back"
msgstr "6ヶ月前"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
msgid "1 year back"
msgstr "1年前"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
msgid "2 years back"
msgstr "2年前"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
msgid "4 years back"
msgstr "4年前"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
+#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
@@ -672,8 +673,8 @@ msgstr "接続のセキュリティ"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -717,7 +718,7 @@ msgstr "他の情報を使う"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "アカウントを更新しません: %s"
@@ -725,31 +726,39 @@ msgstr "アカウントを更新しません: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
msgid "Account source"
msgstr "アカウントのソース"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "GNOME オンラインアカウント"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
msgid "Save drafts on server"
msgstr "下書きをサーバーに保存"
+#. Translators: This label describes an account
+#. preference.
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save sent mail"
+msgid "Save sent email on server"
+msgstr "送信メールを保存する(_S)"
+
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
#. shouldn't expect to be prompted for a password
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s は OAuth2 を使用しています"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
+#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
msgid "Use receiving server login"
msgstr "受信サーバーの情報を使う"
@@ -765,7 +774,7 @@ msgstr "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary のウェブサイト"
-#: src/client/application/geary-application.vala:413
+#: src/client/application/geary-application.vala:420
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
@@ -773,7 +782,7 @@ msgstr "%s について"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:417
+#: src/client/application/geary-application.vala:424
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"masami chikahiro <cmasa z321 gmail com>\n"
@@ -870,19 +879,19 @@ msgstr "不明なコマンドラインオプション“%s”\n"
msgid "Untitled"
msgstr "無題"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:907
+#: src/client/application/geary-controller.vala:924
msgid "Labels"
msgstr "ラベル"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:920
+#: src/client/application/geary-controller.vala:937
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "%s のデータベースを開けません"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:921
+#: src/client/application/geary-controller.vala:938
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -906,20 +915,20 @@ msgstr ""
"データベースを再構築すると、すべてのローカルメールと添付ファイルが破棄されま"
"す。<b>サーバー上のメールは影響を受けません。</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:923
+#: src/client/application/geary-controller.vala:940
msgid "_Rebuild"
msgstr "再構築(_R)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:923
+#: src/client/application/geary-controller.vala:940
msgid "E_xit"
msgstr "終了(_X)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:932
+#: src/client/application/geary-controller.vala:949
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "“%s”のデータベースを再構築できません"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:933
+#: src/client/application/geary-controller.vala:950
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -930,15 +939,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1780
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1802
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "移動を元に戻す(Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1790
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "これらの添付ファイルを開いてもよろしいですか?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1791
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1813
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -946,14 +955,14 @@ msgstr ""
"添付ファイルはシステムにダメージを与える可能性があります。送信元が信頼できる"
"場合のみ開くようにしてください。"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1792
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1814
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "次回から表示しない(_A)"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1921
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1943
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?"
@@ -961,73 +970,73 @@ msgstr "“%s”はすでに存在します。置き換えますか?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1928
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1950
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "ファイルはすでに“%s”に存在します。置き換えると内容を上書きします。"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1932
+#: src/client/application/geary-controller.vala:1954
msgid "_Replace"
msgstr "置換(_R)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2208
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2230
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "下書きメッセージを閉じますか?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2334
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "%s フォルダーのすべてのメールを空にしますか?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2335
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "メールを Geary とメールサーバーから削除します。"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2336
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2358
msgid "This cannot be undone."
msgstr "これは元に戻すことができません。"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2337
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2359
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s を空にする"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2376
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "%s を空にするときにエラーが発生しました"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2386
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "このメッセージを完全に削除しますか?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2388
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2410
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2402
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "ごみ箱から戻す(Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2452
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2474
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "アーカイブから戻す(Ctrl+Z)"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2497
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "元に戻す(Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2574
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2596
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "%s にメールを送信しました。"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2656
+#: src/client/application/geary-controller.vala:2678
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "デフォルトのテキストエディターの起動に失敗しました。"
@@ -1057,56 +1066,37 @@ msgstr "サーバー名は必須です"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "サーバー名が見つかりませんでした"
-#. Tooltips
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgstr "スレッドを削除(Shift+Delete)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
-msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr "スレッドを削除(Shift+Delete)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "スレッドをごみ箱に移動(Delete, Backspace)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
-msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr "スレッドをごみ箱に移動(Delete, Backspace)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgstr "スレッドをアーカイブに移動(A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
-msgid "Archive conversations (A)"
-msgstr "スレッドをアーカイブに移動(A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
msgid "Mark conversation"
-msgstr "スレッドをマーク"
+msgid_plural "Mark conversations"
+msgstr[0] "スレッドをマーク"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
-msgid "Mark conversations"
-msgstr "スレッドをマーク"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
msgid "Add label to conversation"
-msgstr "スレッドにラベル付け"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
-msgid "Add label to conversations"
-msgstr "スレッドにラベル付け"
+msgid_plural "Add label to conversations"
+msgstr[0] "スレッドにラベル付け"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
msgid "Move conversation"
-msgstr "スレッドを移動"
+msgid_plural "Move conversations"
+msgstr[0] "スレッドを移動"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
-msgid "Move conversations"
-msgstr "スレッドを移動"
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
+msgid "Archive conversation (A)"
+msgid_plural "Archive conversations (A)"
+msgstr[0] "スレッドをアーカイブに移動(A)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
+msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
+msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+msgstr[0] "スレッドをごみ箱に移動(Delete, Backspace)"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
+msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
+msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
+msgstr[0] "スレッドを削除(Shift+Delete)"
-#: src/client/components/main-window.vala:500
+#: src/client/components/main-window.vala:503
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
@@ -1407,19 +1397,19 @@ msgstr "無効なリンク URL"
msgid "Invalid email address"
msgstr "無効なメールアドレス"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
msgid "Saved"
msgstr "保存済み"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Saving"
msgstr "保存中"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Error saving"
msgstr "保存エラー"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Backspace を押すと引用を削除できます"
@@ -1427,7 +1417,7 @@ msgstr "Backspace を押すと引用を削除できます"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1436,34 +1426,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1108
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1128
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "この下書きメッセージを保持または破棄しますか?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1136
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1156
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "この下書きメッセージを破棄しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1253
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1273
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "メッセージを件名と本文なしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1255
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "メッセージを件名なしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1257
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "メッセージを本文なしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1261
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1281
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "メッセージを添付ファイルなしで送信しますか?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1566
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1586
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "“%s”はすでに添付されています。"
@@ -1473,63 +1463,63 @@ msgstr "“%s”はすでに添付されています。"
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1574
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1611
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s”が見つかりませんでした。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1617
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1637
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "“%s”はフォルダーです。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1623
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1643
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "“%s”は空ファイルです。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1636
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "“%s”を読み取り用に開けませんでした。"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1644
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "添付できません"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1694
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:969
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1714
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
msgid "To:"
msgstr "宛先:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1700
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:974
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1720
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1706
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:979
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1726
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
#: ui/conversation-message.ui:403
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1712
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1732
msgid "Reply-To: "
msgstr "Reply-To: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1852
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1872
msgid "Select Color"
msgstr "色を選択"
@@ -1538,20 +1528,20 @@ msgstr "色を選択"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2038
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s (%2$s を通して使用)"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2097
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2123
msgid "_From:"
msgstr "差出人(_F):"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2322
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2351
msgid "Images"
msgstr "画像"
@@ -1622,44 +1612,44 @@ msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:964
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
msgid "From:"
msgstr "差出人:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:984
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
msgid "Date:"
msgstr "日時:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:989
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
msgid "Subject:"
msgstr "件名:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:64
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "これは偽装メールアドレスである可能性があります"
#. Compact headers
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:392
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
msgid "No sender"
msgstr "送信者なし"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:765
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:868
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
msgid "Image"
msgstr "画像"
@@ -2198,7 +2188,7 @@ msgstr ""
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:936
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "下書き"
@@ -2206,13 +2196,13 @@ msgstr "下書き"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "送信済み | 送信 | 送信メール | 送信済みメール | 送信済メール"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "送信したアイテム"
@@ -2221,7 +2211,7 @@ msgstr "送信したアイテム"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:960
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2231,13 +2221,13 @@ msgstr "迷惑メール | スパム | スパムメール | ごみ | ゴミ"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "ごみ箱 | ゴミ箱"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:975
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "削除したアイテム"
@@ -2246,7 +2236,7 @@ msgstr "削除したアイテム"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:985
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
msgid "Archive | Archives"
msgstr "アーカイブ"
@@ -2540,59 +2530,59 @@ msgstr "ここにファイルをドロップしてください"
msgid "To add them as attachments"
msgstr "添付ファイルとして追加します"
-#: ui/composer-widget.ui:348
+#: ui/composer-widget.ui:353
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "元に戻す(Ctrl+Z)"
-#: ui/composer-widget.ui:372
+#: ui/composer-widget.ui:377
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "やり直す(Ctrl+Shift+Z)"
-#: ui/composer-widget.ui:410
+#: ui/composer-widget.ui:415
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "太字(Ctrl+B)"
-#: ui/composer-widget.ui:434
+#: ui/composer-widget.ui:439
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "斜体(Ctrl+I)"
-#: ui/composer-widget.ui:458
+#: ui/composer-widget.ui:463
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "下線(Ctrl+U)"
-#: ui/composer-widget.ui:482
+#: ui/composer-widget.ui:487
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "取り消し線(Ctrl+K)"
-#: ui/composer-widget.ui:520
+#: ui/composer-widget.ui:525
msgid "Insert unordered list"
msgstr "番号無しリストを挿入"
-#: ui/composer-widget.ui:544
+#: ui/composer-widget.ui:549
msgid "Insert ordered list"
msgstr "番号付きリストを挿入"
-#: ui/composer-widget.ui:582
+#: ui/composer-widget.ui:587
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "引用(Ctrl+])"
-#: ui/composer-widget.ui:606
+#: ui/composer-widget.ui:611
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "引用解除(Ctrl+[)"
-#: ui/composer-widget.ui:644
+#: ui/composer-widget.ui:649
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "選択部分にリンクを挿入/更新(Ctrl+L)"
-#: ui/composer-widget.ui:668
+#: ui/composer-widget.ui:673
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "画像を挿入(Ctrl+G)"
-#: ui/composer-widget.ui:702
+#: ui/composer-widget.ui:707
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "選択部分の書式を削除(Ctrl+Space)"
-#: ui/composer-widget.ui:726
+#: ui/composer-widget.ui:731
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "スペルチェックする言語を選択"
@@ -3050,31 +3040,31 @@ msgstr "アカウント(_C)"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"
-#: ui/main-toolbar.ui:51
+#: ui/main-toolbar.ui:52
msgid "Toggle search bar"
msgstr "アカウント内を検索"
-#: ui/main-toolbar.ui:72
+#: ui/main-toolbar.ui:73
msgid "Empty Spam or Trash folders"
msgstr "迷惑メールかごみ箱を空にする"
-#: ui/main-toolbar.ui:112
+#: ui/main-toolbar.ui:113
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: ui/main-toolbar.ui:135
+#: ui/main-toolbar.ui:136
msgid "Reply All"
msgstr "全員に返信"
-#: ui/main-toolbar.ui:158
+#: ui/main-toolbar.ui:159
msgid "Forward"
msgstr "転送"
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
msgid "Toggle find bar"
msgstr "スレッド内を検索"
-#: ui/main-toolbar.ui:306
+#: ui/main-toolbar.ui:307
msgid "_Archive"
msgstr "アーカイブ(_A)"
@@ -3284,6 +3274,24 @@ msgstr "詳細:"
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary を更新しています…"
+#~ msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
+#~ msgstr "スレッドを削除(Shift+Delete)"
+
+#~ msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
+#~ msgstr "スレッドをごみ箱に移動(Delete, Backspace)"
+
+#~ msgid "Archive conversations (A)"
+#~ msgstr "スレッドをアーカイブに移動(A)"
+
+#~ msgid "Mark conversations"
+#~ msgstr "スレッドをマーク"
+
+#~ msgid "Add label to conversations"
+#~ msgstr "スレッドにラベル付け"
+
+#~ msgid "Move conversations"
+#~ msgstr "スレッドを移動"
+
#~ msgid "Retry connecting now"
#~ msgstr "今すぐ接続を再試行"
@@ -3526,9 +3534,6 @@ msgstr "Geary を更新しています…"
#~ msgid "Work, Home, etc."
#~ msgstr "仕事用、自宅用、など。"
-#~ msgid "_Save sent mail"
-#~ msgstr "送信メールを保存する(_S)"
-
#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
#~ msgstr "追加のメールアドレス(_T)…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]