[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sat, 9 Nov 2019 20:28:45 +0000 (UTC)
commit d29f3f182e158c99534ea9afe1781f4554f33608
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Sat Nov 9 20:29:13 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 3933 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 2263 insertions(+), 1670 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a0d329af..8ea10b53 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013, 2014.
# Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2014.
# Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2016, 2017.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012-2013, 2016-2017, 2019.
# Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2017.
# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2019.
#
@@ -15,20 +15,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-10 07:16-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-09 17:20-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1
-#: ../glade/generic_window.glade.h:1
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:1
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
msgid "Chronojump"
msgstr "Chronojump"
@@ -57,26 +58,14 @@ msgid "delete current session"
msgstr "excluir sessão atual"
#: ../glade/app1.glade.h:8
-msgid "Export current encoder set (to raw data)"
-msgstr "Exporta o conjunto atual de codificadores (para dados brutos)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:9
-msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:10
msgid "Import session from another Chronojump database"
msgstr "Importar a sessão de um outro banco de dados do Chronojump"
-#: ../glade/app1.glade.h:11
-msgid "Overview of this encoder session"
-msgstr "Visão geral desta sessão de codificador"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:12
+#: ../glade/app1.glade.h:9
msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
msgstr "Exportar a sessão para _CSV (planilha)"
-#: ../glade/app1.glade.h:13
+#: ../glade/app1.glade.h:10
msgid ""
"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
"Spreadsheets"
@@ -84,202 +73,248 @@ msgstr ""
"Útil para exportar para uma planilha eletrônica como o MS Excel, LibreOffice "
"ou Planilhas Google"
-#: ../glade/app1.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:11
msgid "Export session to _XML"
msgstr "Exportar a sessão para _XML"
-#: ../glade/app1.glade.h:15
-msgid "Force sensor - Open data folder"
-msgstr "Sensor de força – Abrir pasta de dados"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:16
-msgid "Force sensor - Check version"
-msgstr "Sensor de força – Verificar versão"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:17
-msgid "Check version of force sensor firmware."
-msgstr "Verifique a versão do firmware do sensor de força."
+#: ../glade/app1.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
-#: ../glade/app1.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:13
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo"
-#: ../glade/app1.glade.h:19
+#: ../glade/app1.glade.h:14
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
-#: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:36 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2606
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4482 ../src/gui/chronojump.cs:6692
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6697 ../src/gui/jump.cs:1799
+#: ../glade/app1.glade.h:15 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2532
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4443 ../src/gui/chronojump.cs:6693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6698 ../src/gui/jump.cs:1799
#: ../src/gui/jump.cs:1854 ../src/gui/jump.cs:1904
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
-#: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/report_window.glade.h:4
-#: ../src/constants.cs:393 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../glade/app1.glade.h:16 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../src/constants.cs:520 ../src/gui/convertWeight.cs:61
#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
-#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/person_select_window.glade.h:7
+#: ../glade/app1.glade.h:17 ../glade/person_select_window.glade.h:7
msgid "Multiple"
msgstr "Várias"
-#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2607 ../src/gui/chronojump.cs:6692
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6697
+#: ../glade/app1.glade.h:18 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52 ../glade/report_window.glade.h:11
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2533 ../src/gui/chronojump.cs:6693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6698
msgid "Races"
msgstr "Corridas"
-#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:19 ../glade/report_window.glade.h:6
msgid "Intervallic"
-msgstr "com Intervalo"
+msgstr "Intervalado"
-#: ../glade/app1.glade.h:25 ../src/chronopicRegister.cs:74
-#: ../src/gui/encoder.cs:1573 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+#: ../glade/app1.glade.h:20
+msgid "Races with encoder"
+msgstr "Corridas com codificador"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:21 ../src/chronopicRegister.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1594 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
-#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:56
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
+#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../src/gui/overview.cs:119
msgid "Gravitatory"
msgstr "Gravitacional"
-#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/preferences_win.glade.h:58
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../src/gui/overview.cs:121
msgid "Inertial"
msgstr "Inercial"
-#: ../glade/app1.glade.h:28 ../src/chronopicRegister.cs:78
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2317
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/chronojump.cs:2339
+#: ../src/gui/person.cs:2698 ../src/gui/session/load.cs:283
msgid "Force sensor"
msgstr "Sensor de força"
-#: ../glade/app1.glade.h:29 ../src/gui/chronojump.cs:2319
-#: ../src/gui/session.cs:852
+#: ../glade/app1.glade.h:25 ../src/gui/chronojump.cs:2341
+#: ../src/gui/session/load.cs:272
msgid "Reaction time"
msgstr "Tempo de reação"
-#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
-#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:244
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2321 ../src/gui/chronojump.cs:6709
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:13 ../glade/report_window.glade.h:14
+#: ../src/constants.cs:286 ../src/gui/chronojump.cs:2343
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6710
msgid "Other"
msgstr "Outro"
+#: ../glade/app1.glade.h:27
+msgid "_Encoder"
+msgstr "_Codificador"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:28
+msgid "Export current set (to raw data)"
+msgstr "Exportar o conjunto atual (em dados brutos)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:29
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:30
+msgid "Overview of this session"
+msgstr "Visão geral dessa sessão"
+
#: ../glade/app1.glade.h:31
+msgid "_Force sensor"
+msgstr "Sensor de _força"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:15
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Abrir pasta de dados"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:33
+msgid "Force sensor - Check version"
+msgstr "Sensor de força – Verificar versão"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:34
+msgid "Check version"
+msgstr "Verificar a versão"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:35
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:36 ../glade/preferences_win.glade.h:4
msgid "Persons on top"
msgstr "Pessoas em cima"
-#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:37 ../glade/preferences_win.glade.h:6
msgid "Show persons photo"
msgstr "Mostrar foto de pessoas"
-#: ../glade/app1.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:38
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../glade/app1.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:39
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../glade/app1.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:40
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmulas"
-#: ../glade/app1.glade.h:37
+#: ../glade/app1.glade.h:41
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Usar Chronojump mais rápido"
-#: ../glade/app1.glade.h:38
+#: ../glade/app1.glade.h:42
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Aceleradores"
-#: ../glade/app1.glade.h:39
+#: ../glade/app1.glade.h:43
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/app1.glade.h:40
+#: ../glade/app1.glade.h:44
msgid "Check last version"
msgstr "Verificar última versão"
-#: ../glade/app1.glade.h:41 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:45 ../glade/dialog_about.glade.h:1
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/app1.glade.h:42
+#: ../glade/app1.glade.h:46
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../glade/app1.glade.h:43 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:47
+msgid "Camera seem to be recording"
+msgstr "Provavelmente a câmera está gravando"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:48
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/execute_auto.glade.h:4
#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
msgid "page 1"
msgstr "página 1"
-#: ../glade/app1.glade.h:44
+#: ../glade/app1.glade.h:50
msgid "Tests have 1 flight phase"
msgstr "Testes possuem 1 fase"
-#: ../glade/app1.glade.h:45
+#: ../glade/app1.glade.h:51
msgid "Tests have >1 flight phase"
msgstr "Testes possuem >1 fase"
-#: ../glade/app1.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:52
+msgid "Measured with photocells"
+msgstr "Medido com fotocélulas"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:53
+msgid "Measured with encoder\t"
+msgstr "Medido com codificador\t"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:54
+msgid "Races with photocells"
+msgstr "Corridas com fotocélulas"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:55
msgid "Tests have 1 lap"
msgstr "Testes possuem 1 volta"
-#: ../glade/app1.glade.h:47
+#: ../glade/app1.glade.h:56
msgid "Tests have >1 lap"
msgstr "Testes possuem >1 volta"
-#: ../glade/app1.glade.h:48
+#: ../glade/app1.glade.h:57
msgid "Resistance is gravity"
msgstr "Resistência é a gravidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:49
+#: ../glade/app1.glade.h:58
msgid "Resistance is inertia"
msgstr "Resistência é a inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/person_select_window.glade.h:12
-#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/encoder.cs:2040
-#: ../src/gui/person.cs:1012 ../src/gui/person.cs:2163
-#: ../src/gui/preferences.cs:938 ../src/gui/preferences.cs:1011
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
-#: ../glade/app1.glade.h:51 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/execute_auto.glade.h:15
#: ../glade/person_select_window.glade.h:13
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
msgid "page 2"
msgstr "página 2"
-#: ../glade/app1.glade.h:52 ../glade/session_load.glade.h:1
-#: ../src/gui/session.cs:713
+#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../src/gui/session/load.cs:117
msgid "Load session"
msgstr "Carregar sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:53 ../glade/person_select_window.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/person_select_window.glade.h:21
msgid "Manage persons"
msgstr "Gerenciar pessoas"
-#: ../glade/app1.glade.h:54 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2605 ../src/gui/chronojump.cs:6681
-#: ../src/gui/session.cs:843 ../src/report.cs:146
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2531 ../src/gui/chronojump.cs:6682
+#: ../src/gui/session/load.cs:263 ../src/report.cs:146
msgid "Persons"
msgstr "Pessoas"
-#: ../glade/app1.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:64
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -287,7 +322,7 @@ msgstr ""
"Selecionar a próxima pessoa\n"
"<Control>Seta para cima"
-#: ../glade/app1.glade.h:57
+#: ../glade/app1.glade.h:66
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -295,43 +330,45 @@ msgstr ""
"Selecionar a próxima pessoa\n"
"<Control>Seta para baixo"
-#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:3
msgid "Create new"
msgstr "Criar nova"
-#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/person_select_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_select_window.glade.h:4
msgid "New person"
msgstr "Nova pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/person_select_window.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/person_select_window.glade.h:5
msgid "One"
msgstr "Uma"
-#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/person_select_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:71 ../glade/person_select_window.glade.h:6
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Novas pessoas (várias)"
-#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1616
-#: ../src/gui/person.cs:2164
+#: ../glade/app1.glade.h:72 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1638
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1466 ../src/gui/forceSensor.cs:1495
+#: ../src/gui/person.cs:2168 ../src/gui/runEncoder.cs:668
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:697
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
-#: ../glade/app1.glade.h:64 ../glade/person_select_window.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:73 ../glade/person_select_window.glade.h:9
#: ../glade/person_win.glade.h:29
msgid "Load person"
msgstr "Carregar pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/person_select_window.glade.h:10
+#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/person_select_window.glade.h:10
#: ../src/gui/person.cs:317
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:75
msgid "Zoom image"
msgstr "Ampliação de imagem"
-#: ../glade/app1.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:76
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -339,315 +376,345 @@ msgstr ""
"Editar pessoa selecionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_select_window.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:78 ../glade/person_select_window.glade.h:17
msgid "Show all tests of this person"
msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:79
msgid "Delete person from this session."
msgstr "Excluir pessoa desta sessão."
-#: ../glade/app1.glade.h:71
+#: ../glade/app1.glade.h:80
msgid "Manage rest time"
msgstr "Gerenciar tempo de descanso"
-#: ../glade/app1.glade.h:72
+#: ../glade/app1.glade.h:81
msgid "Highlight rest"
msgstr "Destacar descanso"
-#: ../glade/app1.glade.h:73
+#: ../glade/app1.glade.h:82
msgid "Highlight longer resting times than this value"
msgstr "Destacar tempos de descanso maiores mais que este valor"
-#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:75
+#: ../glade/app1.glade.h:84
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
-#: ../glade/app1.glade.h:76 ../glade/person_win.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/person_win.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../glade/app1.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:86
msgid "Jumps profile"
msgstr "Perfil de saltos"
-#: ../glade/app1.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:87
msgid "Sprint"
msgstr "Arrancada"
-#: ../glade/app1.glade.h:79 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:2691 ../src/gui/session.cs:854
+#: ../glade/app1.glade.h:88 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:2695 ../src/gui/session/load.cs:274
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5136
-#: ../src/gui/person.cs:2690 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5106
+#: ../src/gui/person.cs:2694 ../src/gui/session/load.cs:273
+#: ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/encoder.cs:1079 ../src/gui/encoder.cs:4701
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:110 ../src/gui/encoderOverview.cs:118
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+#: ../glade/app1.glade.h:90 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../src/gui/encoder.cs:1093 ../src/gui/encoder.cs:4872
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/gui/forceSensor.cs:2420
+#: ../src/gui/overview.cs:73 ../src/gui/overview.cs:147
+#: ../src/gui/overview.cs:155 ../src/gui/runEncoder.cs:1441
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeview/pulse.cs:46 ../src/treeview/reactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:82
+#: ../glade/app1.glade.h:91
msgid "Please, Wait!"
msgstr "Por favor, aguarde!"
-#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/preferences_win.glade.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/query_server_window.glade.h:4
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Teste"
-#: ../glade/app1.glade.h:85
+#: ../glade/app1.glade.h:93
msgid "Add jump type"
msgstr "Adicionar tipo de salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:86
+#: ../glade/app1.glade.h:94
msgid "Delete jump type"
msgstr "Excluir tipos de salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:87
+#: ../glade/app1.glade.h:95
msgid "See order"
msgstr "Ver ordem"
-#: ../glade/app1.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:96
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Ignorar esta pessoa (testes serão executados no final)"
-#: ../glade/app1.glade.h:89
+#: ../glade/app1.glade.h:97
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Remove esta pessoa da sequência automática"
-#: ../glade/app1.glade.h:90
+#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Encerrar modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:99
msgid "End automatic mode"
msgstr "Encerra o modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:100 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:101
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Iniciar modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "Bells"
msgstr "Sinos"
-#: ../glade/app1.glade.h:95
+#: ../glade/app1.glade.h:103
msgid "Add race type"
msgstr "Adicionar tipo de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:96
+#: ../glade/app1.glade.h:104
msgid "Delete race type"
msgstr "Excluir tipo de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "Races:"
msgstr "Corridas:"
-#: ../glade/app1.glade.h:98
+#: ../glade/app1.glade.h:106
msgid "5 m"
msgstr "5 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:107
msgid "10 m"
msgstr "10 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:100
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "15 m"
msgstr "15 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "20 m"
msgstr "20 m"
-#: ../glade/app1.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Edit exercise type"
msgstr "Editar tipo de exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:111
msgid "Add exercise type"
msgstr "Adicionar tipo de exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:104
-msgid "Load file"
-msgstr "Carregar arquivo"
+#: ../glade/app1.glade.h:112
+msgid "Delete exercise type"
+msgstr "Excluir tipo de exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:113
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:114
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcular"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:115
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executar o tempo de reação"
-#: ../glade/app1.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:116
msgid "Discriminative"
msgstr "Discriminatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:117
msgid "Animation lights"
msgstr "Luzes de animação"
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:118
msgid "Flicker"
msgstr "Cintilação"
-#: ../glade/app1.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:119
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../glade/app1.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../src/gui/preferences.cs:876
+#: ../src/gui/preferences.cs:878 ../src/gui/preferences.cs:887
+#: ../src/gui/preferences.cs:1038 ../src/gui/preferences.cs:1046
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../glade/app1.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:121
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Teste de multi Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:122
msgid "Race analysis"
msgstr "Análise de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:123
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Conecta chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:114 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:169
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:172 ../src/gui/runEncoder.cs:651
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:125
+msgid "Tare"
+msgstr "Tara"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:126
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/person_select_window.glade.h:22
+#: ../src/gui/encoder.cs:1139 ../src/gui/encoder.cs:1639
+#: ../src/gui/encoder.cs:4859 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:305 ../src/gui/forceSensor.cs:1496
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2407 ../src/gui/genericWindow.cs:918
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:698 ../src/gui/runEncoder.cs:1428
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:128
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
-#: ../glade/app1.glade.h:116 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:130
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:131
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Queda de uma altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
#: ../src/gui/jump.cs:1546 ../src/gui/jump.cs:1764
msgid "Start inside"
msgstr "Iniciar dentro"
-#: ../glade/app1.glade.h:120
+#: ../glade/app1.glade.h:133
msgid "Start outside"
msgstr "Iniciar de fora"
-#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1092
msgid "Falling height"
msgstr "Altura da queda"
-#: ../glade/app1.glade.h:122
+#: ../glade/app1.glade.h:135
msgid "Additional weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/app1.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:137
#, no-c-format
msgid "% body weight"
msgstr "% peso corporal"
-#: ../glade/app1.glade.h:125
+#: ../glade/app1.glade.h:138
msgid "Using arms"
msgstr "Usando os braços"
-#: ../glade/app1.glade.h:126 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Dominance"
msgstr "Domínio"
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:64
-#: ../src/chronopicRegister.cs:82
+#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../src/chronopicRegister.cs:85 ../src/sqlite/forceSensor.cs:278
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:280 ../src/sqlite/forceSensor.cs:309
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:317 ../src/sqlite/forceSensor.cs:345
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:352
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../glade/app1.glade.h:128
+#: ../glade/app1.glade.h:141
msgid "This"
msgstr "Este"
-#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/edit_event.glade.h:65
msgid "This limb"
msgstr "Este membro"
-#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "Opposite"
msgstr "Oposto"
-#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../glade/edit_event.glade.h:5
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:566
#: ../src/exportSession.cs:619 ../src/exportSession.cs:719
#: ../src/exportSession.cs:761 ../src/exportSession.cs:822
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:170 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:173 ../src/gui/convertWeight.cs:112
#: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:52
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:145 ../glade/edit_event.glade.h:60
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../src/constants.cs:1053
-#: ../src/gui/encoder.cs:1338 ../src/sqlite/main.cs:1902
-#: ../src/sqlite/main.cs:1903
+#: ../glade/app1.glade.h:147 ../src/constants.cs:1357
+#: ../src/gui/encoder.cs:1359 ../src/sqlite/main.cs:1904
+#: ../src/sqlite/main.cs:1905
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/edit_event.glade.h:67
#: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:425
#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeview/jump.cs:32
msgid "Fall"
msgstr "Queda"
-#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:68
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1795 ../src/sqlite/main.cs:1463
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../src/sqlite/main.cs:1465
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/edit_event.glade.h:8
#: ../src/gui/jump.cs:1762 ../src/gui/run.cs:1485
msgid "Limited by"
msgstr "Limitado em"
-#: ../glade/app1.glade.h:139
+#: ../glade/app1.glade.h:152
msgid "Allow finish after time"
msgstr "Permitir finalizar depois do tempo"
-#: ../glade/app1.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:153
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -655,86 +722,60 @@ msgstr ""
"Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
"permitir que seja concluído o salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:141
+#: ../glade/app1.glade.h:154
msgid "Measure reaction time"
msgstr "Medir tempo de reação"
-#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/constants.cs:1053
-#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:508
-msgid "Laterality"
-msgstr "Lateralidade"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/forceSensor.cs:1797 ../src/json.cs:1344
-#: ../src/sqlite/main.cs:1469
+#: ../glade/app1.glade.h:155 ../src/json/compujump.cs:1037
+#: ../src/sqlite/main.cs:1471
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#. if(radio_force_sensor_laterality_r.Active)
-#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/forceSensor.cs:1799 ../src/json.cs:1342
-#: ../src/sqlite/main.cs:1466
+#: ../glade/app1.glade.h:156 ../src/json/compujump.cs:1035
+#: ../src/sqlite/main.cs:1468
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../glade/app1.glade.h:145 ../glade/evaluator_window.glade.h:11
-#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/session_add_edit.glade.h:14
-#: ../src/exportSession.cs:248 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/session.cs:864 ../src/gui/session.cs:1185 ../src/report.cs:231
-#: ../src/runType.cs:197 ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283
-#: ../src/runType.cs:304
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:146
-msgid "Tare"
-msgstr "Tara"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:147
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Calibrar"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/person_select_window.glade.h:22
-#: ../src/gui/encoder.cs:1125 ../src/gui/encoder.cs:1617
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:285 ../src/gui/executeAuto.cs:305
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:839
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../src/gui/encoder.cs:1254
+#: ../src/gui/encoder.cs:6581
+msgid "Save comment"
+msgstr "Salvar comentário"
-#: ../glade/app1.glade.h:149
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "Lights"
msgstr "Luzes"
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4976
+#: ../glade/app1.glade.h:159 ../src/gui/chronojump.cs:4946
msgid "red"
msgstr "vermelho"
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4980
+#: ../glade/app1.glade.h:160 ../src/gui/chronojump.cs:4950
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4984
+#: ../glade/app1.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:4954
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4988
+#: ../glade/app1.glade.h:162 ../src/gui/chronojump.cs:4958
msgid "buzzer"
msgstr "buzina"
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:163 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2115 ../src/forceSensor.cs:925
+#: ../glade/app1.glade.h:164 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2354 ../src/forceSensor.cs:1558
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../glade/app1.glade.h:156
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "pulse step"
msgstr "fase de pulso"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/edit_event.glade.h:19
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:166 ../glade/edit_event.glade.h:19
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/gui/jump.cs:627
#: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
#: ../src/gui/jump.cs:1224 ../src/gui/old/queryServer.cs:785
@@ -744,221 +785,236 @@ msgstr "fase de pulso"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:167
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:159 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:169
msgid "unlimited pulses"
msgstr "pulsos ilimitados"
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:170
msgid "total pulses"
msgstr "total de pulsos"
-#: ../glade/app1.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:171
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:172
msgid "Delete first"
msgstr "Excluir primeiro"
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:173
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:174
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:175
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronizar chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:176
msgid "Total distance"
msgstr "Distância total"
-#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:10
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1030
-#: ../src/exportSession.cs:567 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514 ../src/gui/run.cs:1296
-#: ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/runType.cs:128
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1334
+#: ../src/exportSession.cs:567 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:77
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:602 ../src/gui/run.cs:1296
+#: ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/runEncoder.cs:652
+#: ../src/gui/runType.cs:129 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeview/run.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distância"
-#: ../glade/app1.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:178
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
-#: ../glade/app1.glade.h:170
+#: ../glade/app1.glade.h:179
msgid "runs encoder"
msgstr "executa o codificador"
-#: ../glade/app1.glade.h:171
+#: ../glade/app1.glade.h:180
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "Ou pressione “CTRL + espaço”"
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:181
msgid "Finish test (save test until this moment). Or press 'Enter'."
msgstr "Finaliza o teste e salva-o até este momento. Ou pressione “Enter”."
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:182
msgid "Finish"
msgstr "Concluir"
-#: ../glade/app1.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:183
msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
msgstr "Cancela teste. Ou pressione “Esc”."
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../src/gui/chronojump.cs:4175
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4615 ../src/gui/chronojump.cs:4956
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:12 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/encoder.cs:2109
+#: ../src/gui/person.cs:1010 ../src/gui/person.cs:2167
+#: ../src/gui/preferences.cs:1327 ../src/gui/preferences.cs:1402
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/gui/chronojump.cs:4131
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4578 ../src/gui/chronojump.cs:4924
#: ../src/gui/jump.cs:1194 ../src/gui/reactionTime.cs:98 ../src/gui/run.cs:1010
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2081 ../src/exportSession.cs:428
+#: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2320 ../src/exportSession.cs:428
#: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:720
#: ../src/exportSession.cs:781 ../src/exportSession.cs:866
-#: ../src/forceSensor.cs:904 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
+#: ../src/forceSensor.cs:1537 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
#: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:287
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:55 ../src/treeview/multiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:71 ../src/treeview/pulse.cs:47
+#: ../src/treeview/reactionTime.cs:50 ../src/treeview/run.cs:57
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../glade/app1.glade.h:177
+#: ../glade/app1.glade.h:187
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
-#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/preferences_win.glade.h:117
msgid "Preview video"
-msgstr "Visualizar vídeo"
+msgstr "Pré-visualizar vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/person_win.glade.h:10
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/person_win.glade.h:10
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
msgid "Preview"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Pré-visualização"
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:190
msgid "Jump distance"
msgstr "Distância do salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/edit_event.glade.h:21
-#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:58
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:192 ../glade/edit_event.glade.h:69
msgid "Jump angle"
msgstr "Ângulo do salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/edit_event.glade.h:20
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:194
+msgid "Show feedback rectangle"
+msgstr "Mostrar retângulo de feedback"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:195
msgid "Last test"
msgstr "Último teste"
-#: ../glade/app1.glade.h:185
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Inicia vídeo (v)"
+#: ../glade/app1.glade.h:196
+msgid "Play Video <Control>v"
+msgstr "Iniciar vídeo <Control>v"
-#: ../glade/app1.glade.h:186
-msgid "Delete last test (d)"
-msgstr "Exclui o último teste (d)"
+#: ../glade/app1.glade.h:197
+msgid "Delete last test <Control>d"
+msgstr "Excluir o último teste <Control>d"
-#: ../glade/app1.glade.h:187
+#: ../glade/app1.glade.h:198
msgid "Inspect"
msgstr "Inspeciona"
-#: ../glade/app1.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:199
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/encoder.cs:2106 ../src/forceSensor.cs:919
+#: ../glade/app1.glade.h:200 ../src/encoder.cs:2345 ../src/forceSensor.cs:1552
#: ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Média"
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:201
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Melhor (todas sessões)"
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:203
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../glade/app1.glade.h:193
+#: ../glade/app1.glade.h:204
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:495
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
-#: ../src/treeViewJump.cs:266
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeview/jump.cs:70
+#: ../src/treeview/jump.cs:266
msgid "TC"
msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:195 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
#: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:496
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
-#: ../src/treeViewJump.cs:267
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeview/jump.cs:71
+#: ../src/treeview/jump.cs:267
msgid "TF"
msgstr "TF"
-#: ../glade/app1.glade.h:196 ../glade/person_win.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:207 ../glade/person_win.glade.h:25
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
#: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/gui/person.cs:1488 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/gui/person.cs:1492 ../src/stats/djIndex.cs:33
#: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+#: ../src/treeview/jump.cs:33 ../src/treeview/multiChronopic.cs:228
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:208
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:209
msgid "TF / TC"
msgstr "TF / TC"
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:210
msgid "Last jump"
msgstr "Último salto"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:200 ../src/exportSession.cs:506
+#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/exportSession.cs:506
#: ../src/exportSession.cs:668 ../src/exportSession.cs:786
#: ../src/exportSession.cs:888 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -976,349 +1032,357 @@ msgstr "Último salto"
#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:463
-#: ../src/treeViewJump.cs:465 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
-#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeview/jump.cs:463
+#: ../src/treeview/jump.cs:465 ../src/treeview/multiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeview/pulse.cs:147 ../src/treeview/run.cs:272
msgid "AVG"
msgstr "Média"
-#: ../glade/app1.glade.h:201 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1024
-#: ../src/encoder.cs:2083 ../src/exportSession.cs:569
+#: ../glade/app1.glade.h:212 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23 ../src/constants.cs:1328
+#: ../src/encoder.cs:2322 ../src/exportSession.cs:569
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
-#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
+#: ../src/treeview/run.cs:50 ../src/treeview/run.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "Last lap"
msgstr "Última volta"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/exportSession.cs:503
+#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/exportSession.cs:503
#: ../src/exportSession.cs:665 ../src/exportSession.cs:784
-#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
-#: ../src/treeViewRun.cs:256
+#: ../src/treeview/jump.cs:424 ../src/treeview/pulse.cs:130
+#: ../src/treeview/run.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/app1.glade.h:204
+#: ../glade/app1.glade.h:215
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:216
msgid "Deleted test"
msgstr "Teste excluído"
-#: ../glade/app1.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:217
msgid "Show graph"
msgstr "Mostrar gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:218
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Alterar ampliação (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:219
msgid "Play Video"
msgstr "Iniciar vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:220
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar selecionado (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/chronojump.cs:1284
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1391 ../src/gui/chronojump.cs:1486
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1589 ../src/gui/chronojump.cs:1677
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1772 ../src/gui/chronojump.cs:1880
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:791
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:796
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:5
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1285 ../src/gui/chronojump.cs:1392
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1487 ../src/gui/chronojump.cs:1590
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1678 ../src/gui/chronojump.cs:1773
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1881 ../src/gui/executeAuto.cs:237
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"
-#: ../glade/app1.glade.h:211 ../glade/preferences_win.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1027
-#: ../src/encoder.cs:2086 ../src/exportSession.cs:325
-#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29 ../src/constants.cs:1331
+#: ../src/encoder.cs:2325 ../src/exportSession.cs:325
+#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/overview.cs:161
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeview/jump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:212 ../glade/dialog_message.glade.h:2
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:326
-#: ../src/exportSession.cs:499 ../src/treeViewJump.cs:35
+#: ../glade/app1.glade.h:223 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:7
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:326
+#: ../src/exportSession.cs:499 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:173
+#: ../src/treeview/jump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:213 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:224 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:225
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Inicia vídeo (v)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:226
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar selecionado (r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:215
+#: ../glade/app1.glade.h:227
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Excluir selecionado (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:229 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:230
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Corrida com intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:219
-msgid "Current:"
-msgstr "Atual:"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:231
msgid "Max:"
msgstr "Máx:"
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:232
+msgid "Current:"
+msgstr "Atual:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Min:"
msgstr "Mín:"
-#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/encoder.cs:1991
+#: ../glade/app1.glade.h:234 ../src/gui/encoder.cs:2050
msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../glade/app1.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:235
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:236
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabela"
-#: ../glade/app1.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "Input distance of jump"
-msgstr "Inserir distância do pulo"
+msgstr "Inserir distância do salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:238 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:239 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar para"
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:240
msgid "Subtraction between"
msgstr "Subtração entre"
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "and"
msgstr "e"
-#: ../glade/app1.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:242
msgid "subtraction"
msgstr "subtração"
-#: ../glade/app1.glade.h:231
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "mark consecutives"
msgstr "marcar consecutivas"
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:244
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "marcar as melhores “n” consecutivas"
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:234 ../src/gui/genericWindow.cs:406
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:436 ../src/gui/genericWindow.cs:442
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:737 ../src/gui/person.cs:303
+#: ../glade/app1.glade.h:246 ../src/gui/genericWindow.cs:470
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:500 ../src/gui/genericWindow.cs:506
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:833 ../src/gui/person.cs:303
#: ../src/gui/person.cs:415 ../src/gui/person.cs:469 ../src/gui/stats.cs:214
#: ../src/gui/stats.cs:522 ../src/gui/stats.cs:983
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
-#: ../glade/app1.glade.h:235
+#: ../glade/app1.glade.h:247
msgid "select"
msgstr "selecionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:236 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4702 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:248 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4873
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2421 ../src/gui/runEncoder.cs:1442
+#: ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:237 ../src/gui/genericWindow.cs:403
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:456 ../src/gui/person.cs:301
+#: ../glade/app1.glade.h:249 ../src/gui/genericWindow.cs:467
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:520 ../src/gui/person.cs:301
#: ../src/gui/person.cs:428 ../src/gui/stats.cs:211 ../src/gui/stats.cs:963
#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/app1.glade.h:238 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:250 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#: ../glade/app1.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "Person's average"
msgstr "Média das pessoas"
-#: ../glade/app1.glade.h:240
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "Person's bests"
msgstr "Melhor da pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:241 ../glade/person_select_window.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:253 ../glade/person_select_window.glade.h:18
msgid "Show tests"
msgstr "Mostrar testes"
-#: ../glade/app1.glade.h:242 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:254 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar sexo"
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:255
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descrição"
-#: ../glade/app1.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "Update stats"
msgstr "Atualizar estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:246 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:258 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "statistic's description"
msgstr "descrição da estatística"
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transportar gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "Transpose"
msgstr "Transportar"
-#: ../glade/app1.glade.h:251 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:263 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "View report window"
msgstr "Visualizar janela de relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:256 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:268 ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:269
msgid "Width of the line"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:270
msgid "Line width"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:271
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:272
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:273
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:274
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:275
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid "X axis font size"
msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:277
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráfico e relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:279
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
msgstr ""
-"Desculpe, sem estatística para este tipo de teste\n"
-"nesta versão presente do Chronojump."
+"Desculpe, não há estatísticas para esse tipo de teste\n"
+"nessa versão atual do Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:281
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:282
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:283
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:284
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elástico</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:285
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Braços usando</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:286
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reflexo reflexivo</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:287
msgid ""
"Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily."
msgstr ""
"Relacionado à parte da força absoluta que pode ser ativada voluntariamente."
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:288
msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed."
msgstr "Habilidade de mobilizar uma carga submáxima em uma velocidade máxima."
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:289
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1326,11 +1390,11 @@ msgstr ""
"Aumento da força em razão da energia elástica acumulada durante o ciclo de "
"alongamento e encurtamento."
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:290
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Aumento de força em razão do movimento do braço."
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:291
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1338,53 +1402,53 @@ msgstr ""
"Aumento de força por anterior queda de altura (ativação de mecanismos de "
"reflexo)."
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:292
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Todas as definições são relacionadas a saltos."
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:293
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "Salto em profundidade neste perfil é altura máxima."
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:294
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda nos índices"
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:295
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipo de treinamento</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:296
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contração</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:298
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% da carga máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:300
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% da potência máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:301
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repetições</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:302
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Séries</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:303
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperação (mín)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:292
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:305
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1392,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"Levantamento de peso,\n"
"máquinas de academia"
-#: ../glade/app1.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:307
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1400,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"máquinas inerciais"
-#: ../glade/app1.glade.h:297
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1408,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"faixas elásticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:311
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1416,11 +1480,11 @@ msgstr ""
"Concêntrico,\n"
"isométrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:301 ../src/encoder.cs:723
+#: ../glade/app1.glade.h:313 ../src/encoder.cs:916
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:314
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1428,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"Excêntrico-\n"
"concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:316
msgid ""
"Body weight,\n"
"low resistance"
@@ -1436,182 +1500,184 @@ msgstr ""
"Peso corporal,\n"
"baixa resistência"
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:318
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomendações gerais sobre melhores só índices"
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:319
+msgid "Load file"
+msgstr "Carregar arquivo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "Analysis:"
msgstr "Análise:"
-#: ../glade/app1.glade.h:308
+#: ../glade/app1.glade.h:321
msgid "General analysis"
msgstr "Análise geral"
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:322
msgid "RFD Automatic"
msgstr "RFD Automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:310
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalcular"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:311
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Length of analysis:"
msgstr "Comprimento da análise:"
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "Length:"
msgstr "Comprimento:"
-#: ../glade/app1.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:326
#, no-c-format
msgid "Until 5% decrease in max force"
msgstr "Até decréscimo de 5% na força máxima"
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:327
msgid "This seconds:"
msgstr "Esses segundos:"
-#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/forceSensor.cs:906
+#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/forceSensor.cs:1539
msgid "RFD"
msgstr "RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:329
msgid "At"
msgstr "Em"
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:331
#, no-c-format
msgid "% maximum force"
msgstr "% força máxima"
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:332
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:333
msgid "to"
msgstr "para"
-#: ../glade/app1.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:334 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:90
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:615
msgid "Impulse"
msgstr "Impulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:323
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "Until"
msgstr "Até"
-#: ../glade/app1.glade.h:324 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:336 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
msgid "Back to default values"
msgstr "Voltar aos valores padrão"
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "RFD calculation"
msgstr "Cálculo de RFD"
-#: ../glade/app1.glade.h:326 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
-#: ../src/constants.cs:1026 ../src/encoder.cs:2085 ../src/forceSensor.cs:905
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
+#: ../src/constants.cs:1330 ../src/encoder.cs:2324 ../src/forceSensor.cs:1538
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
-#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/encoder.cs:2093 ../src/forceSensor.cs:913
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+#: ../glade/app1.glade.h:339 ../src/encoder.cs:2332 ../src/forceSensor.cs:1546
+#: ../src/treeview/pulse.cs:48 ../src/treeview/pulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
-#: ../glade/app1.glade.h:328
+#: ../glade/app1.glade.h:340
msgid "Export data from A to B"
msgstr "Exportar dados de A para B"
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:341
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:342
+msgid "Encoder disconnected."
+msgstr "Codificador desconectado."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:343 ../src/constants.cs:231
+msgid "RFID has been disconnected!"
+msgstr "O RFID foi desconectado!"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/constants.cs:232
+msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
+msgstr "Por favor, conecte-o e reinicie o Chronojump."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:345
msgid "Please, wait!"
msgstr "Por favor, aguarde!"
-#: ../glade/app1.glade.h:331 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
+#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/gui/overview.cs:159
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/gui/encoder.cs:3913
+#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/encoder.cs:4009
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Captura 1 conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:349
msgid "Capture continuously"
msgstr "Captura continuamente"
-#: ../glade/app1.glade.h:335
-msgid "Recalculate set with changed parameters"
-msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:1590
+#: ../glade/app1.glade.h:350 ../src/gui/encoder.cs:1611
msgid "Load set"
msgstr "Carrega conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "Delete set"
msgstr "Exclui conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:338 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:352 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:353
msgid "Finish capture (save test until this moment). Or press 'Enter'."
msgstr ""
"Finaliza a captura (salva o teste até este momento). Ou pressione “Enter”."
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
msgstr "Cancela o processo. Ou pressione “Esc”."
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:355
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalizar modo contínuo"
-#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:342 ../src/gui/encoder.cs:1240
-#: ../src/gui/encoder.cs:6893
-msgid "Save comment"
-msgstr "Salvar comentário"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "Adaptative rhythm"
msgstr "Ritmo adaptativo"
-#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220
+#: ../glade/app1.glade.h:357 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:226
msgid "Rhythm"
msgstr "Ritmo"
-#: ../glade/app1.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:358
msgid "Capturing with triggers"
msgstr "Capturando com gatilhos"
-#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/constants.cs:541
+#: ../glade/app1.glade.h:359 ../src/constants.cs:711
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando …"
-#: ../glade/app1.glade.h:347
-msgid "Encoder disconnected"
-msgstr "Codificador desconectado"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Connect encoder"
msgstr "Conecta um codificador"
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:361 ../src/gui/webcam.cs:620
+msgid "Tests will be filmed"
+msgstr "Os testes serão filmados"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid "Select them to save"
msgstr "Selecione-os para salvar"
-#. not shown, unused
#.
#. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR)
#. *
@@ -1621,103 +1687,96 @@ msgstr "Selecione-os para salvar"
#. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames,
Catalog.GetString(es.exerciseName));
#. }
#.
-#: ../glade/app1.glade.h:350 ../glade/encoder_overview.glade.h:3
-#: ../src/gui/encoder.cs:4701 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:506 ../src/gui/session.cs:858
-#: ../src/gui/session.cs:861
+#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/overview.glade.h:3
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:497 ../src/gui/session/load.cs:278
+#: ../src/gui/session/load.cs:281
msgid "Repetitions"
msgstr "Repetições"
-#: ../glade/app1.glade.h:351
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/genericWindow.cs:404
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:471 ../src/gui/person.cs:302
-#: ../src/gui/person.cs:432 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:998
-#: ../src/stats/main.cs:246
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:353
-msgid "4toP"
-msgstr "4toP"
+#: ../glade/app1.glade.h:364 ../src/gui/encoder.cs:4252
+msgid "Save repetitions"
+msgstr "Salvar repetições"
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
msgstr "v,p.f são médias de fase de propulsão."
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:366
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Add new exercise"
msgstr "Adiciona novo exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Eccentric-Concentric"
msgstr "Excêntrico-concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "1RM window"
msgstr "Janela do 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
-#: ../src/constants.cs:1054 ../src/gui/encoder.cs:547 ../src/gui/encoder.cs:601
-#: ../src/gui/encoder.cs:1406 ../src/gui/encoder.cs:1835
-#: ../src/gui/encoder.cs:3914 ../src/gui/encoder.cs:5021
-#: ../src/gui/encoder.cs:5025 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../glade/app1.glade.h:374 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
+#: ../src/constants.cs:1358 ../src/gui/encoder.cs:544 ../src/gui/encoder.cs:598
+#: ../src/gui/encoder.cs:1427 ../src/gui/encoder.cs:1894
+#: ../src/gui/encoder.cs:4010 ../src/gui/encoder.cs:5190
+#: ../src/gui/encoder.cs:5194 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:599
msgid "Inertia M."
-msgstr "M. inércia"
+msgstr "M. inercial"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:365 ../src/constants.cs:708 ../src/constants.cs:1036
+#: ../glade/app1.glade.h:376 ../src/constants.cs:948 ../src/constants.cs:1340
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:377 ../glade/preferences_win.glade.h:116
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#. a5.Add(Constants.GenericWindowShow.SPININT2); a5.Add(true); a5.Add(ex.AngleDefault);
-#. bigArray.Add(a5);
-#. a5.Add(Constants.GenericWindowShow.SPININT2); a5.Add(true); a5.Add("");
-#. bigArray.Add(a5);
-#: ../glade/app1.glade.h:367 ../src/gui/encoder.cs:1080
-#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoder.cs:4515
-#: ../src/gui/encoder.cs:4574 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:507 ../src/gui/forceSensor.cs:1641
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1691
+#: ../glade/app1.glade.h:378 ../src/gui/encoder.cs:1094
+#: ../src/gui/encoder.cs:1591 ../src/gui/encoder.cs:4716
+#: ../src/gui/encoder.cs:4852 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:595 ../src/gui/forceSensor.cs:1447
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2353 ../src/gui/forceSensor.cs:2361
+#: ../src/gui/overview.cs:75 ../src/gui/overview.cs:149
+#: ../src/gui/overview.cs:157 ../src/gui/runEncoder.cs:650
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1298 ../src/gui/runEncoder.cs:1326
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1421
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:379
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:380 ../src/constants.cs:1357
+#: ../src/gui/encoder.cs:1592 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:596
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1450
+msgid "Laterality"
+msgstr "Lateralidade"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:381
msgid ""
"Start with the rope completely unwrapped,\n"
"then click this button."
@@ -1725,299 +1784,315 @@ msgstr ""
"Comece com a corda totalmente desenrolada,\n"
"depois clique neste botão."
-#: ../glade/app1.glade.h:371
-msgid " If you want to recalibrate, push this button"
-msgstr " Se você deseja recalibrar, pressione esse botão"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:383
msgid "Calbrate again"
msgstr "Calibrar novamente"
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:384
+msgid "Eccentric"
+msgstr "Excêntrico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:385
msgid "Record"
msgstr "Grava"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:386 ../glade/preferences_win.glade.h:123
msgid "Play"
msgstr "Reproduz"
-#: ../glade/app1.glade.h:375 ../src/gui/encoder.cs:1576
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/preferences_win.glade.h:128
+#: ../src/gui/encoder.cs:1597 ../src/gui/forceSensor.cs:1452
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:654
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:388
msgid "Record video on capture"
msgstr "Gravar vídeo ao capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:377
+#: ../glade/app1.glade.h:389
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:390
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:391
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: ../glade/app1.glade.h:380 ../src/gui/encoder.cs:1569
+#: ../glade/app1.glade.h:392 ../src/gui/encoder.cs:1590
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1446 ../src/gui/runEncoder.cs:649
msgid "Set"
msgstr "Conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:393
msgid "Data without smoothing"
msgstr "Dados sem suavização"
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:394
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:395
msgid "Data:"
msgstr "Dados:"
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:396
msgid "Individual / current set"
-msgstr "individual / conjunto atual"
+msgstr "Individual / conjunto atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:397
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Individual / all sessions"
-msgstr "Individual / todas sessões"
+msgstr "Individual / todas as sessões"
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:400
msgid "Current set"
msgstr "Conjunto atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:401
msgid "Load another set"
msgstr "Carregar um outro conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:402
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:391 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../glade/app1.glade.h:403 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../glade/app1.glade.h:392 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:404 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:393
+#: ../glade/app1.glade.h:405
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:394
+#: ../glade/app1.glade.h:406
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:395 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
+#: ../glade/app1.glade.h:407 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:396
+#: ../glade/app1.glade.h:408
msgid "Change current session"
msgstr "Alterar sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:409
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:410
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de energia"
-#: ../glade/app1.glade.h:399
+#: ../glade/app1.glade.h:411
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variáveis"
-#: ../glade/app1.glade.h:400
+#: ../glade/app1.glade.h:412
msgid "Instantaneous analysis"
msgstr "Análise instantânea"
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:413
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/app1.glade.h:402
+#: ../glade/app1.glade.h:414
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
-#: ../glade/app1.glade.h:403
+#: ../glade/app1.glade.h:415
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:416
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analisar valores médios"
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:417
+msgid "Mean values"
+msgstr "Valores médios"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:418
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analisar valores máximos"
-#: ../glade/app1.glade.h:406
+#: ../glade/app1.glade.h:419
+msgid "Max values"
+msgstr "Valores máximos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:420
msgid "Date on X"
msgstr "Data no X"
-#: ../glade/app1.glade.h:407
+#: ../glade/app1.glade.h:421
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../glade/app1.glade.h:408
+#: ../glade/app1.glade.h:422
msgid "By days"
msgstr "Por dias"
-#: ../glade/app1.glade.h:409
+#: ../glade/app1.glade.h:423
msgid "Separate session by days"
msgstr "Separa a sessão por dias"
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:424
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:425
msgid "Show impulse"
msgstr "Mostrar impulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:426
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:413
+#: ../glade/app1.glade.h:427
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:414 ../src/gui/encoder.cs:3625
+#: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/gui/encoder.cs:3696
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetição única"
-#: ../glade/app1.glade.h:415
+#: ../glade/app1.glade.h:429
msgid "Show position"
msgstr "Mostrar posição"
-#: ../glade/app1.glade.h:416
+#: ../glade/app1.glade.h:430
msgid "Show speed"
msgstr "Mostrar velocidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:417
+#: ../glade/app1.glade.h:431
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:418
+#: ../glade/app1.glade.h:432
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar força"
-#: ../glade/app1.glade.h:419
+#: ../glade/app1.glade.h:433
msgid "Show power"
msgstr "Mostrar potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:420
+#: ../glade/app1.glade.h:434
msgid "Repetition number"
msgstr "Número da repetição"
-#: ../glade/app1.glade.h:421
+#: ../glade/app1.glade.h:435
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
-#: ../glade/app1.glade.h:422
+#: ../glade/app1.glade.h:436
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Máximo de 12 gráficos"
-#: ../glade/app1.glade.h:423
+#: ../glade/app1.glade.h:437
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar processo"
-#: ../glade/app1.glade.h:424
+#: ../glade/app1.glade.h:438
msgid "Option:"
msgstr "Opção:"
-#: ../glade/app1.glade.h:425
+#: ../glade/app1.glade.h:439
msgid "Position"
msgstr "Posição"
-#: ../glade/app1.glade.h:426 ../src/encoder.cs:2084
+#: ../glade/app1.glade.h:440 ../src/encoder.cs:2323
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3637
+#: ../glade/app1.glade.h:441 ../src/gui/encoder.cs:3708
msgid "Side compare"
msgstr "Comparar lado"
-#: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/gui/encoder.cs:3646
+#: ../glade/app1.glade.h:442 ../src/gui/encoder.cs:3717
msgid "Superpose"
msgstr "Sobrepor"
-#: ../glade/app1.glade.h:429 ../src/gui/encoder.cs:3653
+#: ../glade/app1.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3724
msgid "All set"
msgstr "Todos os conjuntos"
-#: ../glade/app1.glade.h:430
+#: ../glade/app1.glade.h:444
msgid "Same X scale"
msgstr "Mesma escala X"
-#: ../glade/app1.glade.h:431 ../src/encoder.cs:2082
+#: ../glade/app1.glade.h:445 ../src/encoder.cs:2321
msgid "Displacement"
msgstr "Deslocamento"
-#: ../glade/app1.glade.h:432
+#: ../glade/app1.glade.h:446
+msgid "Send by email"
+msgstr "Enviar por e-mail"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:447
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Salvar valor do 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:433
+#: ../glade/app1.glade.h:448
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Repetição de exportação de A para B"
-#: ../glade/app1.glade.h:434 ../src/gui/encoder.cs:1997
+#: ../glade/app1.glade.h:449 ../src/gui/encoder.cs:2056
msgid "Save table"
msgstr "Salvar tabela"
-#: ../glade/app1.glade.h:435
+#: ../glade/app1.glade.h:450
msgid "Triggers found on this set"
msgstr "Gatilhos encontrados neste conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:436
+#: ../glade/app1.glade.h:451
msgid "Show triggers"
msgstr "Mostrar gatilhos"
-#: ../glade/app1.glade.h:437
+#: ../glade/app1.glade.h:452
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"
-#: ../glade/app1.glade.h:438
+#: ../glade/app1.glade.h:453
msgid "Preferred response language "
msgstr "Idioma preferido de resposta "
-#: ../glade/app1.glade.h:439
+#: ../glade/app1.glade.h:454
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: ../glade/app1.glade.h:440
+#: ../glade/app1.glade.h:455
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: ../glade/app1.glade.h:441
+#: ../glade/app1.glade.h:456
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: ../glade/app1.glade.h:442
+#: ../glade/app1.glade.h:457
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
-#: ../glade/app1.glade.h:443
+#: ../glade/app1.glade.h:458
msgid "Add comments"
msgstr "Adicionar comentários"
-#: ../glade/app1.glade.h:444
+#: ../glade/app1.glade.h:459
msgid "Send error log"
msgstr "Enviar registro de erro"
@@ -2111,13 +2186,13 @@ msgid "Player"
msgstr "Jogador"
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
-
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
+msgid "label"
+msgstr "rótulo"
+
#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:4
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
@@ -2151,19 +2226,20 @@ msgid "Other tests"
msgstr "Outros testes"
#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1133
+#: ../glade/generic_window.glade.h:7 ../glade/person_select_window.glade.h:16
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1134
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:2
+#: ../glade/edit_event.glade.h:2 ../src/gui/eventExecute.cs:1094
msgid "Flight time"
msgstr "Tempo de voo"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1572 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:509 ../src/gui/jump.cs:1547
+#: ../src/gui/encoder.cs:1593 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:597 ../src/gui/jump.cs:1547
#: ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
-#: ../src/treeViewJump.cs:31
+#: ../src/treeview/jump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Peso extra"
@@ -2171,7 +2247,7 @@ msgstr "Peso extra"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:9
+#: ../glade/edit_event.glade.h:9 ../src/gui/eventExecute.cs:1094
msgid "Contact time"
msgstr "Tempo de contato"
@@ -2179,7 +2255,7 @@ msgstr "Tempo de contato"
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulado</b>"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:24
msgid "Knee angle"
msgstr "Ângulo do joelho"
@@ -2191,12 +2267,13 @@ msgstr "Erros"
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponível"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:666 ../src/encoder.cs:793
-#: ../src/gui/event.cs:302 ../src/gui/jump.cs:1563 ../src/gui/jump.cs:1568
-#: ../src/gui/jump.cs:1605 ../src/gui/jump.cs:1608 ../src/gui/jump.cs:1637
-#: ../src/gui/jump.cs:1640 ../src/gui/jump.cs:1781 ../src/gui/jump.cs:1786
-#: ../src/gui/jump.cs:1865 ../src/gui/jump.cs:1868 ../src/gui/jump.cs:1915
-#: ../src/gui/jump.cs:1918
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:897 ../src/encoder.cs:986
+#: ../src/forceSensor.cs:163 ../src/gui/event.cs:302
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:706 ../src/gui/jump.cs:1563
+#: ../src/gui/jump.cs:1568 ../src/gui/jump.cs:1605 ../src/gui/jump.cs:1608
+#: ../src/gui/jump.cs:1637 ../src/gui/jump.cs:1640 ../src/gui/jump.cs:1781
+#: ../src/gui/jump.cs:1786 ../src/gui/jump.cs:1865 ../src/gui/jump.cs:1868
+#: ../src/gui/jump.cs:1915 ../src/gui/jump.cs:1918 ../src/runEncoder.cs:136
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@@ -2213,12 +2290,12 @@ msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: ../glade/edit_event.glade.h:24 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2286
+#: ../src/gui/person.cs:2290
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:75
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:600
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
@@ -2405,7 +2482,7 @@ msgid "Connected to axis"
msgstr "Conectado ao eixo"
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:14
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:14 ../src/gui/chronopicRegister.cs:233
msgid "Selected:"
msgstr "Selecionado:"
@@ -2474,7 +2551,8 @@ msgstr "Calcular IM"
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../src/gui/preferences.cs:1012
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../glade/session_load.glade.h:11
+#: ../src/gui/preferences.cs:1403
msgid "Import"
msgstr "Importar"
@@ -2482,7 +2560,7 @@ msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27 ../glade/generic_window.glade.h:8
#: ../glade/person_select_window.glade.h:19
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
@@ -2498,8 +2576,9 @@ msgstr "Novo"
#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:573
#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1545
#: ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/person.cs:114 ../src/gui/run.cs:1295
-#: ../src/gui/run.cs:1483 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:837
-#: ../src/gui/session.cs:1182 ../src/report.cs:229
+#: ../src/gui/run.cs:1483 ../src/gui/server.cs:163
+#: ../src/gui/session/load.cs:257 ../src/gui/session/selectStats.cs:78
+#: ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2508,19 +2587,19 @@ msgstr "Nome"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:15 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
#: ../glade/person_win.glade.h:9 ../glade/run_type_add.glade.h:4
#: ../src/exportSession.cs:262 ../src/exportSession.cs:328
#: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
#: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
#: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4524
-#: ../src/gui/encoder.cs:4579 ../src/gui/executeAuto.cs:191
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1648 ../src/gui/forceSensor.cs:1696
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4667
+#: ../src/gui/encoder.cs:4721 ../src/gui/executeAuto.cs:191
#: ../src/gui/jump.cs:1548 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/runType.cs:192
-#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
-#: ../src/treeViewEvent.cs:41
+#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/gui/runEncoder.cs:1300
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1328 ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228
+#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298 ../src/treeview/event.cs:41
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -2532,8 +2611,9 @@ msgstr "Aplicar"
msgid "grams"
msgstr "gramas"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:35 ../src/exportSession.cs:329
-#: ../src/treeViewJump.cs:37 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:35
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:329
+#: ../src/treeview/jump.cs:37 ../src/treeview/multiChronopic.cs:229
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
@@ -2545,15 +2625,6 @@ msgstr "Oscilações"
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de pesos"
-#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
-msgid "Encoder overview"
-msgstr "Visão geral do codificador"
-
-#: ../glade/encoder_overview.glade.h:2 ../src/gui/encoderOverview.cs:116
-#: ../src/gui/session.cs:858 ../src/gui/session.cs:861
-msgid "Sets"
-msgstr "Conjuntos"
-
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:1
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Avaliador de dados do servidor"
@@ -2591,6 +2662,15 @@ msgstr "mais informações"
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de aniversário"
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:24
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/exportSession.cs:265 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:176
+#: ../src/gui/session/load.cs:286 ../src/gui/session/selectStats.cs:81
+#: ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197 ../src/runType.cs:214
+#: ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:12
msgid "Evaluator data"
msgstr "Avaliador de dados"
@@ -2599,8 +2679,8 @@ msgstr "Avaliador de dados"
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Selecione o seu cronômetro"
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:155
-#: ../src/constants.cs:156 ../src/gui/person.cs:1371 ../src/gui/person.cs:1387
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:174
+#: ../src/constants.cs:175 ../src/gui/person.cs:1375 ../src/gui/person.cs:1391
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
@@ -2762,10 +2842,96 @@ msgstr "Selecionar exercícios"
msgid "page 3"
msgstr "página 3"
-#: ../glade/execute_auto.glade.h:24
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:24 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:19
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:2
+msgid "Total stiffness:"
+msgstr "Rigidez total:"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:3
+msgid "N/m"
+msgstr "N/m"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:4
+msgid "Add new elastic band/tube"
+msgstr "Adicionar nova faixa elástica/tubo"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:6
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:174
+msgid "Brand"
+msgstr "Marca"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:8
+msgid "(of each one)"
+msgstr "(de cada um)"
+
+#. Not referred as an email attachment, referred as rubber elastic bands attached together
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:10
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:172
+msgid "Attached units"
+msgstr "Unidades ligadas"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:11
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:12
+msgid "In use"
+msgstr "Em uso"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:2
+msgid "What force do you want to show?"
+msgstr "Qual força você deseja mostrar?"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:3
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:295
+msgid "Raw data"
+msgstr "Dados brutos"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:4
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:297
+msgid "Resultant force"
+msgstr "Força resultante"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:5
+msgid "Fixation"
+msgstr "Fixação"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6
+msgid "Not elastic"
+msgstr "Não elástico"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:7
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:299 ../src/gui/forceSensor.cs:1448
+msgid "Elastic"
+msgstr "Elástico"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:8
+msgid "Total mass management"
+msgstr "Gerenciamento da massa total"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:9
+msgid "The effect of mass is included in the raw data"
+msgstr "O efeito da massa está incluso nos dados brutos"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:10
+msgid "Add the effect of mass to raw data"
+msgstr "Adicionar o efeito da massa nos dados brutos"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:11
+msgid "Body mass to be added"
+msgstr "Massa corporal a ser adicionada"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:12
+msgid "Subtract the effect of mass from raw data"
+msgstr "Subtrair o efeito da massa nos dados brutos"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:16
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
#: ../glade/generic_window.glade.h:2
msgid "Feet"
msgstr "Pé"
@@ -2778,8 +2944,9 @@ msgstr "Polegadas"
msgid "button"
msgstr "botão"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1577
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/report.cs:143
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1598
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/forceSensor.cs:1453
+#: ../src/gui/report.cs:143 ../src/gui/runEncoder.cs:655
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
@@ -2828,7 +2995,7 @@ msgstr "valor"
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1032
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1336
msgid "time"
msgstr "tempo"
@@ -2844,6 +3011,18 @@ msgstr "repetitivo"
msgid "fixed: "
msgstr "corrigidos: "
+#: ../glade/overview.glade.h:1
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
+#. not shown, unused
+#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/encoder.cs:4872
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2420 ../src/gui/overview.cs:76
+#: ../src/gui/overview.cs:153 ../src/gui/runEncoder.cs:1441
+#: ../src/gui/session/load.cs:278 ../src/gui/session/load.cs:281
+msgid "Sets"
+msgstr "Conjuntos"
+
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Adicionar várias pessoas"
@@ -2928,7 +3107,7 @@ msgstr "Da sessão"
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../glade/person_recuperate.glade.h:6 ../glade/session_load.glade.h:7
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:6 ../glade/session_load.glade.h:10
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de pesquisa"
@@ -2940,7 +3119,7 @@ msgstr "Selecionar pessoa"
msgid "<b>Manage persons</b>"
msgstr "<b>Gerenciar pessoas</b>"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6682
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6683
msgid "Edit selected person"
msgstr "Edita a pessoa selecionada"
@@ -2960,18 +3139,18 @@ msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
msgid "Person:"
msgstr "Pessoa:"
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:971
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:969
msgid "New jumper"
msgstr "Novo saltador"
-#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2283
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2287
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:115
-#: ../src/gui/person.cs:2284
+#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/overview.cs:74
+#: ../src/gui/overview.cs:148 ../src/gui/overview.cs:156
+#: ../src/gui/person.cs:115 ../src/gui/person.cs:2288
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
@@ -2984,10 +3163,10 @@ msgid "woman"
msgstr "mulher"
#. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1035
+#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1339
#: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1504
-#: ../src/gui/person.cs:2285 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1508
+#: ../src/gui/person.cs:2289 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
@@ -3000,8 +3179,8 @@ msgid "Take snapshot"
msgstr "Capturar instantâneo"
#: ../glade/person_win.glade.h:12 ../src/exportSession.cs:868
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:57 ../src/treeview/multiChronopic.cs:65
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:73
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
@@ -3028,19 +3207,19 @@ msgstr "Dados da pessoa"
#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/query_server_window.glade.h:9
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2349 ../src/gui/session.cs:844
+#: ../src/gui/person.cs:2353 ../src/gui/session/load.cs:264
msgid "Sport"
msgstr "Esporte"
#: ../glade/person_win.glade.h:21 ../glade/query_server_window.glade.h:11
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2351 ../src/gui/session.cs:845
+#: ../src/gui/person.cs:2355 ../src/gui/session/load.cs:265
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidade"
#: ../glade/person_win.glade.h:22 ../glade/query_server_window.glade.h:10
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/person.cs:2353 ../src/gui/session.cs:846
+#: ../src/gui/person.cs:2357 ../src/gui/session/load.cs:266
msgid "Level"
msgstr "Nível"
@@ -3052,7 +3231,7 @@ msgstr "Adicionar novo esporte"
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
-#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:130
+#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:154
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@@ -3081,104 +3260,106 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
-msgid "Include multimedia and encoder tests"
-msgstr "Incluir teste de multimídia e codificador"
+msgid "Backup all data"
+msgstr "Cópia de segurança de todos os dados"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
-msgid "Backup database"
-msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
+msgid "Make a copy of all the data"
+msgstr "Faz uma cópia de todos os dados"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:12
-msgid "Make a copy of the database"
-msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
-#. to allow hslides and table
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5947
-#: ../src/gui/encoder.cs:6531
-msgid "Please, wait."
-msgstr "Por favor, aguarde."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13
+msgid "Subdirectory"
+msgstr "Subdiretório"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:14
-msgid "Open data folder"
-msgstr "Abrir pasta de dados"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
-msgid "Restore database"
-msgstr "Restaurar banco de dados"
+msgid "Backup data"
+msgstr "Fazer cópia de segurança dos dados"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
+msgid "Restore data"
+msgstr "Restaurar dados"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
-msgid "Initial speed"
-msgstr "Velocidade inicial"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índices entre TF e TC"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
msgid "QIndex"
msgstr "ÍndiceQ"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
msgid "DjIndex"
msgstr "ÍndiceSS"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
-msgid ""
-"On statistics\n"
-"show elevation as:"
-msgstr ""
-"Nas estatísticas\n"
-"mostre a elevação como:"
+msgid "Initial speed"
+msgstr "Velocidade inicial"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
+msgid "Variables to show at capture graphs of reactive jumps:"
+msgstr "Variáveis de saltos reativos a serem mostradas no gráfico de captura:"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
-msgid "Weight units:"
-msgstr "Unidades de peso:"
+msgid "Heights: fall height, jump height"
+msgstr "Alturas: altura da queda, altura do salto."
#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
+msgid "Times: contact time, flight time"
+msgstr "Tempos: tempo de contato, tempo de voo"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
+msgid "On statistics show elevation as:"
+msgstr "Nas estatísticas mostre a elevação como:"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
msgid "Height (cm)"
msgstr "Altura (cm)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
+msgid "Weight units:"
+msgstr "Unidades de peso:"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
msgid "Show"
msgstr "Exibir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
-msgid "How to calculate these statistics:"
-msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índice de uso dos braços"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
msgid "default"
msgstr "padrão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tempo de voo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidade:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:798
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40 ../src/gui/preferences.cs:1187
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -3188,111 +3369,103 @@ msgstr ""
"primeira plataforma ou fotocélula.\n"
"ele inicia antes e chega lá com alguma velocidade."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
msgid "What to do on speed start or reaction time measurement?"
msgstr "O que fazer no início da velocidade ou medida de tempo de reação?"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
msgid "Race time starts on arrival at first device or pressing push button"
msgstr ""
"Tempo de corrida começa na chegada do primeiro dispositivo ou ao pressionar "
"botão de impulso"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
msgid "Race time starts on leaving first device"
msgstr "Tempo de corrida começa na saída do primeiro dispositivo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Evitar contatos duplos (recomendado)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corrigir se encontrado dois ou mais contatos em"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
msgid "Each track ends before biggest contact time."
msgstr "Cada pista termina antes do maior tempo de contato."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
msgid "on simple races"
msgstr "em corridas simples"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
msgid "on intervallic races"
msgstr "em corridas com intervalo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
msgid "Prevent double contacts"
msgstr "Evitar contatos duplos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
msgid "Recording time"
msgstr "Gravando tempo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+msgid "Minimal range of movement"
+msgstr "Intervalo mínimo de movimento"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
msgid "Minimal height"
msgstr "Altura mínima"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
msgid "Minimal length"
msgstr "Percurso mínimo"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
-msgid "Show only bars"
-msgstr "Mostrar apenas barras"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
-msgid "This change needs restarting Chronojump"
-msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
-
#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
-msgid "Show all bars"
-msgstr "Mostrar todas as barras"
+msgid "Discard first repetitions"
+msgstr "Descartar as primeiras repetições"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
-msgid "Show only last bars"
-msgstr "Mostrar apenas as últimas barras"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
-msgid "Font size at capture"
-msgstr "Tamanho de fonte na captura"
+msgid "Recommended: 3"
+msgstr "Recomendado: 3"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
-msgid "Save the best repetition"
-msgstr "Salvar como melhor repetição"
+msgid "Show only bars"
+msgstr "Mostrar apenas barras"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
-msgid "Save from 4th to penultimate"
-msgstr "Salvar da 4ª à penúltima"
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
-msgid "Good for inertial"
-msgstr "Bom para inercial"
+msgid "Repetitions to show during capture graph"
+msgstr "Repetições a serem mostradas durante o gráfico de captura"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:67
-msgid "Save all"
-msgstr "Salvar todos"
+msgid "Show all repetitions"
+msgstr "Mostrar todas as repetições"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
-msgid "Do not save"
-msgstr "Não salvar"
+msgid "Show only last repetitions"
+msgstr "Mostrar apenas as últimas repetições"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
-msgid "Save repetitions automatically"
-msgstr "Salvar repetições automaticamente"
+msgid "Font size at capture"
+msgstr "Tamanho de fonte na captura"
#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
msgid "Show start and duration of each repetition"
@@ -3326,7 +3499,7 @@ msgstr ""
"Captura do\n"
"codificador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78 ../src/constants.cs:1057
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78 ../src/constants.cs:1361
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsão"
@@ -3338,43 +3511,52 @@ msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:586
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomendado:"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizando"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Non weighted"
msgstr "Não pesado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendado: Pesado^2"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
msgid "1RM prediction"
msgstr "1RM previsão"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
msgid ""
"Encoder\n"
"Other"
@@ -3382,145 +3564,203 @@ msgstr ""
"Outro\n"
"codificador"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+msgid "Interval displayed on graph"
+msgstr "Intervalo exibido no gráfico"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+msgid "Behaviour when signal gets to the right of the screen"
+msgstr "Comportamento quando o sinal chega à direita da tela"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolagem"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+msgid "Capture graph"
+msgstr "Gráfico de captura"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+msgid "Graphs line width"
+msgstr "Largura da linha dos gráficos"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Play sounds while capturing"
msgstr "Reproduzir sons enquanto captura"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+msgid "Not recommended"
+msgstr "Não recomendado"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
msgid "Test \"Good\" bell"
msgstr "Testar sino “bom”"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Test sound"
msgstr "Teste de som"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
-msgid "Not recommended"
-msgstr "Não recomendado"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
-msgid "Select the camera"
-msgstr "Selecionar a câmera"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+msgid "Select camera"
+msgstr "Selecionar câmera"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
msgid "Framerate"
msgstr "Taxa de quadros"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
-msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds."
-msgstr ""
-"Para garantir que o final do teste seja gravado, recomenda-se 2 segundos."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+msgid "Pixel format"
+msgstr "Formato de pixel"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#. Substantive
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#| msgid "_Formulas"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
msgid "On Windows at least Windows 7 is required."
msgstr "No Windows, pelo menos Windows 7 é necessário."
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera "
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+msgid "Show advanced controls"
+msgstr "Mostrar controles avançados"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+msgid "Check if camera is running"
+msgstr "Verificar se a câmera está em execução"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
+msgid "Force stop"
+msgstr "Forçar parada"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
+msgid "Camera will be stopped n seconds after end test"
+msgstr "A câmera será parada n segundos após o final do teste"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
+msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds."
+msgstr ""
+"Para garantir que o final do teste seja gravado, recomenda-se 2 segundos."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Avançado</b>"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar idioma detectado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
msgid "Spreadsheet import and export format"
msgstr "Formato de importação e exportação de planilha"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
msgid "Latin"
msgstr "Latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
msgid "Non-Latin"
msgstr "Não latim"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:137
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
msgid "Translate"
msgstr "Traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:139
msgid "Do not translate"
msgstr "Não traduzir"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
+msgid "Allow to change devices"
+msgstr "Permitir alteração em dispositivos"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
msgid "Do not write debug messages"
msgstr "Não escrever mensagens de depuração"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
msgid "Mute logs"
msgstr "Desabilitar logs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:147
msgid "default: False"
msgstr "padrão: Falso"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir pasta de logs"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
msgid "Open temp folder"
msgstr "Abrir pasta temporária"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar no modo depuração"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
msgid "SQL short test"
msgstr "Teste curto de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
msgid "SQL long test"
msgstr "Teste longo de SQL"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
msgid "Developer options"
msgstr "Opções de desenvolvedor"
@@ -3653,41 +3893,41 @@ msgid "Feedback relative to the maximum repetition of ..."
msgstr "Feedback relativo à repetição máxima de …"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
+msgid "Show secondary variable"
+msgstr "Mostrar variável secundária"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
msgid "Show manual feedback"
msgstr "Mostrar feedback manual"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade média</b> (m/s)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidade máxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência média</b> (N)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Potência máxima</b> (N)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potência média</b> (W)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pico de potência</b> (W)"
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
-msgid "On inertial discard first three repetitions."
-msgstr "Em inercial, descarta as três primeiras repetições."
-
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30
msgid "Test bells"
msgstr "Testar sinos"
@@ -3717,7 +3957,7 @@ msgid "Rest between repetitions"
msgstr "Descansar entre repetições"
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:679
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:728
msgid "Use clusters"
msgstr "Usar grupos"
@@ -3892,16 +4132,18 @@ msgstr ""
"(títulos em negrito são mandatórios)"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:2683 ../src/gui/session.cs:842
-#: ../src/gui/session.cs:1183 ../src/report.cs:230
+#: ../src/gui/person.cs:2687 ../src/gui/session/load.cs:262
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:79 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Local"
#. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/encoder.cs:1575 ../src/gui/encoder.cs:4702
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/session.cs:832
-#: ../src/gui/session.cs:1184 ../src/report.cs:230
+#: ../src/gui/encoder.cs:1596 ../src/gui/encoder.cs:4873
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/forceSensor.cs:1451
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2421 ../src/gui/runEncoder.cs:653
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1442 ../src/gui/session/load.cs:252
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:80 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3918,8 +4160,8 @@ msgid "Person's data"
msgstr "Dados da pessoa"
#: ../glade/session_load.glade.h:2
-msgid "Import from file:"
-msgstr "Importar do arquivo:"
+msgid "Where do you want to import?"
+msgstr "Onde você deseja importar?"
#: ../glade/session_load.glade.h:3
msgid "Import into a new session"
@@ -3930,12 +4172,54 @@ msgid "Import into the current session"
msgstr "Importar para a sessão atual"
#: ../glade/session_load.glade.h:5
+msgid "Import from already opened database"
+msgstr "Importar de um banco de dados já aberto"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:6
+msgid "Use same database"
+msgstr "Usar o mesmo banco de dados"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:7
+msgid "Open database file"
+msgstr "Abrir arquivo de banco de dados"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:8
msgid "Show data of jump and race tests"
msgstr "Mostrar dados de testes dos saltos e corridas"
-#: ../glade/session_load.glade.h:6
-msgid "Show data of encoder tests"
-msgstr "Mostrar dados de testes do codificador"
+#: ../glade/session_load.glade.h:9
+msgid "Show data of other tests"
+msgstr "Mostrar dados de outros testes"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:12
+msgid "The current session will be modified."
+msgstr "A sessão atual será modificada."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:13
+msgid "The data from session:"
+msgstr "Os dados da sessão:"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:14
+msgid "From file:"
+msgstr "Do arquivo:"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:15
+msgid "Will be imported into the current session."
+msgstr "Será importado para a sessão atual."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:16
+msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
+msgstr ""
+"Importado para uma nova sessão. Você pode carregá-lo agora em Sessão – "
+"Carregar."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:17
+msgid "Data merged into the open session."
+msgstr "Dados mesclados na sessão aberta."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:18
+msgid "Import another session"
+msgstr "Importar outra sessão"
#: ../glade/session_upload.glade.h:1
msgid "Upload session to server"
@@ -3973,8 +4257,8 @@ msgstr "nenhum"
msgid "Chronojump is already running"
msgstr "Chronojump já estão em execução"
-#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:511 ../src/chronojump.cs:886
-#: ../src/chronojump.cs:894
+#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:513 ../src/chronojump.cs:890
+#: ../src/chronojump.cs:898
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "O Chronojump irá sair agora."
@@ -3985,13 +4269,10 @@ msgstr "sem tabelas, criando …"
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
#: ../src/chronojump.cs:357
-msgid ""
-"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
-"If problems persist ask in chronojump-list"
+msgid "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed."
msgstr ""
-"Falha na conversão do banco de dados, certifique-se de que você tenha "
-"libsqlite3-0 instalado. \n"
-"Se o problema persistir pergunte na chronojump-list"
+"Falha na conversão do banco de dados, certifique-se de que você tenha o "
+"libsqlite3-0 instalado."
#: ../src/chronojump.cs:358
#, csharp-format
@@ -4021,22 +4302,22 @@ msgstr ""
"favor, renomeie-os manualmente como “DJna”."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:382
+#: ../src/chronojump.cs:384
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
"Desculpe, esta versão do Chronojump ({0}) está desatualizada para seu banco "
"de dados."
-#: ../src/chronojump.cs:383
+#: ../src/chronojump.cs:385
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Por favor, atualize o Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:391
+#: ../src/chronojump.cs:393
msgid "tables already created"
msgstr "tabelas já criadas"
-#: ../src/chronojump.cs:454
+#: ../src/chronojump.cs:456
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -4047,32 +4328,32 @@ msgstr ""
"Nova versão do Chronojump está disponível no website.\n"
"A sua versão do Chronojump é: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:456
+#: ../src/chronojump.cs:458
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Por favor, atualize para a nova versão."
-#: ../src/chronojump.cs:464
+#: ../src/chronojump.cs:466
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "O Chronojump falhou anteriormente."
-#: ../src/chronojump.cs:465 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
+#: ../src/chronojump.cs:467 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
-#: ../src/chronojump.cs:576
+#: ../src/chronojump.cs:578
msgid "Need dialout permissions to read from device."
msgstr "Necessário permissão de “dialout” para ler de dispositivo."
-#: ../src/chronojump.cs:577
+#: ../src/chronojump.cs:579
msgid "Check software page on Chronojump website"
msgstr "Verifique a página de software no site do Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:721
+#: ../src/chronojump.cs:725
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "Uma sessão anterior do Chronojump {0} falhou."
-#: ../src/chronojump.cs:722
+#: ../src/chronojump.cs:726
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -4080,87 +4361,48 @@ msgstr ""
"Por favor, preencha com seu e-mail e clique em “Enviar log de erros” para "
"corrigirmos isto rapidamente e contatarmos você se necessário."
-#: ../src/chronojump.cs:723
+#: ../src/chronojump.cs:727
msgid "Your help is needed."
msgstr "Sua ajuda é necessária."
-#: ../src/chronojump.cs:853
+#: ../src/chronojump.cs:857
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "Não foi possível mover o diretório do banco de dados de {0} para {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:855
+#: ../src/chronojump.cs:859
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Tentando mover/copiar cada arquivo agora"
-#: ../src/chronojump.cs:884
+#: ../src/chronojump.cs:888
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "Não foi possível criar o diretório {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:885 ../src/chronojump.cs:893
+#: ../src/chronojump.cs:889 ../src/chronojump.cs:897
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Por favor, faça isso manualmente."
-#: ../src/chronojump.cs:892
+#: ../src/chronojump.cs:896
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "Não foi possível copiar {0} arquivos de {1} para {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:900
+#: ../src/chronojump.cs:904
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "Não foi possível mover {0} arquivos de {1} para {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:901
+#: ../src/chronojump.cs:905
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Por favor, faça-o manualmente"
-#: ../src/chronojump.cs:907
+#: ../src/chronojump.cs:911
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "Banco de dados agora está aqui: {0}"
-#. If the user is importing it into an existing session we require a confirmation.
-#. This is very hard to Undo.
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:89
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Session name: {0}\n"
-"from file: {1}"
-msgstr ""
-"Nome da sessão: {0}\n"
-"do arquivo: {1}"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:91
-#, csharp-format
-msgid "The current session will be modified. The data from:"
-msgstr "A sessão atual será modificada. Os dados de:"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "Will be imported into the current session."
-msgstr "Será importado para a sessão atual."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:96
-msgid "Import session?"
-msgstr "Importar sessão?"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:110
-msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
-msgstr ""
-"Importado para uma nova sessão. Você pode carregá-lo agora em Sessão – "
-"Carregar."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:112
-msgid "Data merged into the open session."
-msgstr "Dados mesclados na sessão aberta."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:114
-msgid "Chronojump importer"
-msgstr "Importador do Chronojump"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:145
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:195
msgid ""
"Trying to import a newer database version than this Chronojump\n"
"Please, update the running Chronojump."
@@ -4177,95 +4419,96 @@ msgstr "Porta"
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"
-#: ../src/chronopicRegister.cs:70
-msgid "Not configured"
-msgstr "Não configurado"
+#. return Catalog.GetString("Not configured");
+#: ../src/chronopicRegister.cs:71
+msgid "Click on right arrow!"
+msgstr "Clique na seta direita!"
-#: ../src/chronopicRegister.cs:72
+#: ../src/chronopicRegister.cs:73
msgid "Jumps/Races"
msgstr "Saltos/Corridas"
-#: ../src/constants.cs:38
+#: ../src/constants.cs:43
msgid "Main developer."
msgstr "Desenvolvedor principal."
-#: ../src/constants.cs:40
+#: ../src/constants.cs:45
msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
msgstr "Suporte de instalação: Autotools, empacotamento, empacotado."
-#: ../src/constants.cs:42
+#: ../src/constants.cs:47
msgid "Backend developer."
msgstr "Desenvolvedor do backend."
-#: ../src/constants.cs:45
+#: ../src/constants.cs:51
msgid "Translation of Firmware to C."
msgstr "Tradução do firmware para C."
-#: ../src/constants.cs:46
+#: ../src/constants.cs:52
msgid "New firmware features."
msgstr "Novas características do firmware."
-#: ../src/constants.cs:46
+#: ../src/constants.cs:52
msgid "Encoder hardware layer."
-msgstr "Camada de hardware do codificador. "
+msgstr "Camada de hardware do codificador."
-#: ../src/constants.cs:47
+#: ../src/constants.cs:53
msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
msgstr "Skypic, Chronopic, conexão entre hardware e software."
-#: ../src/constants.cs:48
+#: ../src/constants.cs:54
msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
msgstr "Implementação avançada do tempo de reação do Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:49
+#: ../src/constants.cs:55
msgid "Chronopic3 industrial prototype."
msgstr "Protótipo industrial Chronopic3."
-#: ../src/constants.cs:72
+#: ../src/constants.cs:81
msgid "Chronojump Manual author."
msgstr "Autor do manual do Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:74
+#: ../src/constants.cs:83
msgid "Chronojump Manual English translation."
msgstr "Tradução do manual em inglês do Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:88
+#: ../src/constants.cs:102
msgid "Chronojump profile"
msgstr "Perfil do Chronojump"
#. Dummy variables that exists for translating purposes
#. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
-#: ../src/constants.cs:151
+#: ../src/constants.cs:170
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
-#: ../src/constants.cs:152
+#: ../src/constants.cs:171
msgid "--Undefined"
msgstr "--Indefinido"
-#: ../src/constants.cs:153
+#: ../src/constants.cs:172
msgid "--Any"
msgstr "--Qualquer"
-#: ../src/constants.cs:154
+#: ../src/constants.cs:173
msgid "-None"
msgstr "-Nenhum"
-#: ../src/constants.cs:157
+#: ../src/constants.cs:176
msgid "Sedentary/Occasional practice"
msgstr "Sedentário/Prática ocasional"
-#: ../src/constants.cs:158
+#: ../src/constants.cs:177
msgid "Bench press"
msgstr "Supino"
-#: ../src/constants.cs:159
+#: ../src/constants.cs:178
msgid "Squat"
msgstr "Agachamento"
#. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
#. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any
regressions.
-#: ../src/constants.cs:163
+#: ../src/constants.cs:182
msgid ""
"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
"will crash at next execution."
@@ -4273,52 +4516,40 @@ msgstr ""
"Lembre-se sempre de tocar a plataforma no final. Se você não fizer isso, o "
"Chronojump irá falhar na próxima execução."
-#: ../src/constants.cs:164
+#: ../src/constants.cs:183
msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
msgstr "Esta análise de corrida é inválida porque não há passos largos."
-#. simulated tests and SIMULATED session
-#. Do NOT translate this
-#: ../src/constants.cs:199
+#: ../src/constants.cs:220
msgid "Sorry, this session cannot be modified."
msgstr "Desculpe, essa sessão não pode ser modificada."
-#. SIMULATED session
-#: ../src/constants.cs:200
+#: ../src/constants.cs:224
msgid "Chronopic is disconnected."
msgstr "Chronopic está desconectado."
-#: ../src/constants.cs:201
+#: ../src/constants.cs:225
#, csharp-format
msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
msgstr "Se você deseja simular os testes, use sessão {0}."
-#. Compujump strings
-#: ../src/constants.cs:204
-msgid "RFID cable has been disconnected!"
-msgstr "Cabo RFID foi desconectado!"
-
-#: ../src/constants.cs:205
-msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
-msgstr "Por favor, conecte-o e reinicie o Chronojump."
-
-#: ../src/constants.cs:206
+#: ../src/constants.cs:236
msgid "This RFID is not registered on server."
msgstr "Essa RFID não está registrado no servidor."
-#: ../src/constants.cs:207
+#: ../src/constants.cs:240
msgid "Server is disconnected."
msgstr "O servidor está desconectado."
-#: ../src/constants.cs:214
+#: ../src/constants.cs:250
msgid "Server is connected."
msgstr "Servidor conectado."
-#: ../src/constants.cs:215
+#: ../src/constants.cs:254
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
msgstr "Desculpe, o servidor está desconectado. Tente mais tarde."
-#: ../src/constants.cs:216
+#: ../src/constants.cs:255
msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
"restricting connections"
@@ -4326,216 +4557,186 @@ msgstr ""
"Ou talvez você não esteja conectado à Internet ou o firewall está "
"restringindo as conexões"
-#. Josep Ma Padullés test
-#. translate (take off?)
-#. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:253
+#: ../src/constants.cs:298
msgid "Your software is updated!"
msgstr "Seu software está atualizado!"
-#: ../src/constants.cs:254
-msgid "Update software at "
-msgstr "Atualizar o software em "
+#: ../src/constants.cs:302
+#, csharp-format
+msgid "Update software at {0}"
+msgstr "Atualize o software em {0}"
+
+#: ../src/constants.cs:306
+msgid ""
+"Your software is more updated than last published version.\n"
+"\n"
+"Please, don't Update!"
+msgstr ""
+"O seu software está mais atualizado que a última versão publicada.\n"
+"\n"
+"Por favor, não atualize!"
-#: ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:315
msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, ...)"
msgstr "Importação de sua planilha (LibreOffice, R, MS Excel, …)"
-#: ../src/constants.cs:264
+#: ../src/constants.cs:316
msgid "Remember the separator character is:"
msgstr "Memorizar que o caractere separador é:"
-#: ../src/constants.cs:265
+#: ../src/constants.cs:317
msgid "This can be changed at preferences."
msgstr "Isso pode ser alterado nas preferências."
-#: ../src/constants.cs:268
+#: ../src/constants.cs:322
msgid "Please, perform the needed jumps marked in red above."
-msgstr "Por favor, realize os pulos necessários marcados no vermelho acima."
+msgstr "Por favor, realize os saltos necessários marcados no vermelho acima."
-#. OLD, check this
-#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
-#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
-#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
-#.
-#. see: http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?AD=ADA218194&Location=U2&doc=GetTRDoc.pdf
-#. Estimation of human power output from maximal vertical jump and body mass
-#. 1988
-#. Everett A. Harman, Michael T. Rosenstein, Peter N.
-#. Frykman, Richard M. Rosenstein and William J.
-#. Kraemer
-#. The Lewis formula, and nomogram based on the formula, have
-#. become widely used among coaches, physical educators, and researchers to
-#. estimate power output during the vertical jump-and-reach test (1,8).
-#. According to the formula,
-#. POWERkg.. = SQRT(4.9) .WEIGHTkg.SQRT(JUMP-REACH SCOREm), (1)
-#. The formula and nomogram appear to have been first published in
-#. 1974 in a book on interval training by Fox and Mathews (4). The only
-#. reference provided for the formula was a note stating "Courtesy, Office of
-#. Naval Research". The formula and nomogram were popularized in the
-#. 1976 and 1981 editions of the widely used exercise physiology textbook by
-#. Fox and Mathews (3,7), and have been more recently published in a book
-#. on tests and measurements for physical educators (5).
-#. A phone conversation with Dr. Mathews revealed that he developed
-#. the formula and nomogram in conjunction with his student, Mr. Lewis.
-#. Development of the nomogram was funded in part by the Office of Naval
-#. Research.
-#. An obvious problem with the formula is that it does not use
-#. standard units. Power should be measured in watts, which are
-#. newton-meters per second. Kilograms are units of mass, not weight or
-#. force. The following adjusted version of the formula includes the multiplier
-#. 9.8 (the acceleration of gravity in m/sec2), which converts kilograms to
-#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
-#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
-#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:275 ../src/constants.cs:309 ../src/constants.cs:314
-#: ../src/constants.cs:319 ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:330
-#: ../src/constants.cs:343 ../src/constants.cs:350 ../src/constants.cs:357
-#: ../src/constants.cs:364 ../src/constants.cs:366 ../src/constants.cs:371
-#: ../src/constants.cs:373
+#: ../src/constants.cs:332 ../src/constants.cs:371 ../src/constants.cs:382
+#: ../src/constants.cs:393 ../src/constants.cs:405 ../src/constants.cs:416
+#: ../src/constants.cs:434 ../src/constants.cs:446 ../src/constants.cs:458
+#: ../src/constants.cs:470 ../src/constants.cs:475 ../src/constants.cs:483
+#: ../src/constants.cs:488
msgid "Peak power"
msgstr "Pico de potência"
-#: ../src/constants.cs:276
+#: ../src/constants.cs:332
msgid "(Watts)"
msgstr "(Watts)"
-#: ../src/constants.cs:278 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
-#: ../src/constants.cs:322 ../src/constants.cs:328 ../src/constants.cs:333
-#: ../src/constants.cs:347 ../src/constants.cs:354 ../src/constants.cs:361
-#: ../src/constants.cs:369 ../src/constants.cs:375
+#: ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:377 ../src/constants.cs:388
+#: ../src/constants.cs:399 ../src/constants.cs:411 ../src/constants.cs:422
+#: ../src/constants.cs:441 ../src/constants.cs:453 ../src/constants.cs:465
+#: ../src/constants.cs:478 ../src/constants.cs:490
msgid "body weight"
msgstr "peso corporal"
-#: ../src/constants.cs:278 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
-#: ../src/constants.cs:322 ../src/constants.cs:328 ../src/constants.cs:333
-#: ../src/constants.cs:347 ../src/constants.cs:354 ../src/constants.cs:361
-#: ../src/constants.cs:369 ../src/constants.cs:375
+#: ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:377 ../src/constants.cs:388
+#: ../src/constants.cs:399 ../src/constants.cs:411 ../src/constants.cs:422
+#: ../src/constants.cs:441 ../src/constants.cs:453 ../src/constants.cs:465
+#: ../src/constants.cs:478 ../src/constants.cs:490
msgid "extra weight"
msgstr "peso extra"
-#: ../src/constants.cs:278 ../src/constants.cs:311 ../src/constants.cs:316
-#: ../src/constants.cs:321 ../src/constants.cs:327 ../src/constants.cs:332
-#: ../src/constants.cs:346 ../src/constants.cs:353 ../src/constants.cs:360
-#: ../src/constants.cs:368 ../src/constants.cs:374 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:376 ../src/constants.cs:387
+#: ../src/constants.cs:398 ../src/constants.cs:410 ../src/constants.cs:421
+#: ../src/constants.cs:440 ../src/constants.cs:452 ../src/constants.cs:464
+#: ../src/constants.cs:477 ../src/constants.cs:489 ../src/stats/fv.cs:51
#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../src/constants.cs:345
+#: ../src/constants.cs:439
msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
msgstr ""
"Candidatos do sexo masculino para um corpo docente de ciências do esporte"
-#: ../src/constants.cs:352
+#: ../src/constants.cs:451
msgid "Female elite volleyball"
msgstr "Voleibol de elite feminino"
-#: ../src/constants.cs:359
+#: ../src/constants.cs:463
msgid "Female medium volleyball"
msgstr "Voleibol mediano feminino"
-#: ../src/constants.cs:367
+#: ../src/constants.cs:476
msgid "Female sports sciences students"
msgstr "Mulheres estudantes de ciências do esporte"
-#: ../src/constants.cs:373
+#: ../src/constants.cs:488
msgid "Female university students"
msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
-#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:379 ../src/constants.cs:1029 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:497 ../src/constants.cs:1333 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potência"
-#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:391
+#: ../src/constants.cs:512
msgid "Session summary"
msgstr "Resumo da sessão"
-#: ../src/constants.cs:392
+#: ../src/constants.cs:516
msgid "Jumper summary"
msgstr "Resumo do saltador"
-#: ../src/constants.cs:394
+#: ../src/constants.cs:524
msgid "Simple with TC"
msgstr "Simples com TC"
-#: ../src/constants.cs:395
+#: ../src/constants.cs:528
msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Saltos: Reativar"
-#: ../src/constants.cs:396
+#: ../src/constants.cs:532
msgid "Races: Simple"
msgstr "Corridas: Simples"
-#: ../src/constants.cs:397
+#: ../src/constants.cs:537
msgid "Races: Intervallic"
msgstr "Corridas: com Intervalo"
-#. strings
-#: ../src/constants.cs:400
+#: ../src/constants.cs:544
msgid "See all jumps"
msgstr "Ver todos os saltos"
-#: ../src/constants.cs:401
+#: ../src/constants.cs:548
msgid "See all races"
msgstr "Ver todas as corridas"
-#: ../src/constants.cs:402
+#: ../src/constants.cs:552
msgid "See all pulses"
msgstr "Ver todos os pulsos"
-#: ../src/constants.cs:428
+#: ../src/constants.cs:581
msgid "black only"
msgstr "somente preto"
-#: ../src/constants.cs:524
+#: ../src/constants.cs:679
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:681
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Além disso, são possíveis:"
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:688
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:690
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:692
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:537
+#: ../src/constants.cs:698
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Portas seriais encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:702
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:706
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:706
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Chronopic está conectado?"
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:715
msgid "Touch device."
msgstr "Dispositivo de toque."
-#: ../src/constants.cs:544
+#: ../src/constants.cs:720
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
-#: ../src/constants.cs:545
+#: ../src/constants.cs:725
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4545,118 +4746,120 @@ msgstr ""
"você tem o <b>driver</b> instalado em “Menu iniciar do Windows / "
"Chronojump / Instalar driver do Chronopic”."
-#: ../src/constants.cs:546
+#: ../src/constants.cs:729
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:547
+#: ../src/constants.cs:733
msgid "Error. Nothing has been captured."
msgstr "Erro. Nada foi capturado."
-#: ../src/constants.cs:589
+#: ../src/constants.cs:778
msgid "Africa"
msgstr "África"
-#: ../src/constants.cs:590
+#: ../src/constants.cs:779
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
-#: ../src/constants.cs:591
+#: ../src/constants.cs:780
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"
-#: ../src/constants.cs:592
+#: ../src/constants.cs:781
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:593
+#: ../src/constants.cs:782
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
-#: ../src/constants.cs:594
+#: ../src/constants.cs:783
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:595
+#: ../src/constants.cs:784
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
-#: ../src/constants.cs:599
+#: ../src/constants.cs:791
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:600 ../src/exportSession.cs:330
+#: ../src/constants.cs:795 ../src/exportSession.cs:330
#: ../src/exportSession.cs:432 ../src/exportSession.cs:571
#: ../src/exportSession.cs:627 ../src/exportSession.cs:722
#: ../src/exportSession.cs:764 ../src/exportSession.cs:824
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:188 ../src/gui/eventExecute.cs:621
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:189 ../src/gui/eventExecute.cs:625
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:800
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:603
+#: ../src/constants.cs:804
msgid "All tests available."
msgstr "Todos os testes disponíveis."
-#: ../src/constants.cs:605
+#: ../src/constants.cs:809
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../src/constants.cs:617
+#: ../src/constants.cs:824
msgid "Regular practice"
msgstr "Prática regular"
-#: ../src/constants.cs:618
+#: ../src/constants.cs:825
msgid "Competition"
msgstr "Competição"
-#: ../src/constants.cs:619
+#: ../src/constants.cs:826
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
-#: ../src/constants.cs:636 ../src/gui/preferences.cs:929
+#: ../src/constants.cs:846 ../src/gui/preferences.cs:1318
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:850
msgid "Sorry, cannot open website."
msgstr "Desculpe, não foi possível abrir o site."
-#: ../src/constants.cs:638
+#: ../src/constants.cs:854
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
-#: ../src/constants.cs:639
+#: ../src/constants.cs:858
msgid "Error. File not found."
msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
-#: ../src/constants.cs:640
+#: ../src/constants.cs:862
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:866
msgid "Error. File cannot be saved."
msgstr "Erro. Não foi possível salvar o arquivo."
-#: ../src/constants.cs:665 ../src/encoder.cs:795 ../src/gui/event.cs:306
-#: ../src/gui/jump.cs:1565 ../src/gui/jump.cs:1570 ../src/gui/jump.cs:1783
-#: ../src/gui/jump.cs:1788
+#. aka == -1.0
+#: ../src/constants.cs:893 ../src/encoder.cs:988 ../src/forceSensor.cs:165
+#: ../src/forceSensor.cs:175 ../src/gui/event.cs:306 ../src/gui/jump.cs:1565
+#: ../src/gui/jump.cs:1570 ../src/gui/jump.cs:1783 ../src/gui/jump.cs:1788
+#: ../src/runEncoder.cs:138
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../src/constants.cs:668
+#: ../src/constants.cs:901
msgid "In"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/constants.cs:669
+#: ../src/constants.cs:905
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:686
+#: ../src/constants.cs:924
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -4665,44 +4868,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:691
+#: ../src/constants.cs:929
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Saltos com TC e TF:"
-#: ../src/constants.cs:691
+#: ../src/constants.cs:929
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:693
+#: ../src/constants.cs:931
msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
-#: ../src/constants.cs:694
+#: ../src/constants.cs:932
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:697
+#: ../src/constants.cs:935
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:698
+#: ../src/constants.cs:936
msgid "falling height"
msgstr "altura de queda"
-#: ../src/constants.cs:698
+#: ../src/constants.cs:936
msgid "flight time"
msgstr "tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:699
+#: ../src/constants.cs:937
msgid "contact time"
msgstr "tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:701
+#: ../src/constants.cs:939
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:703
+#: ../src/constants.cs:941
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4710,167 +4913,167 @@ msgstr ""
"P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
"em metros)"
-#: ../src/constants.cs:705
+#: ../src/constants.cs:943
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
-#: ../src/constants.cs:709
+#: ../src/constants.cs:949
msgid "Contact Time"
msgstr "Tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:710
+#: ../src/constants.cs:950
msgid "Flight Time"
msgstr "Tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:711
+#: ../src/constants.cs:951
msgid "See:"
msgstr "Veja:"
-#: ../src/constants.cs:737
+#: ../src/constants.cs:978
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
-#: ../src/constants.cs:742
+#: ../src/constants.cs:985
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:743
+#: ../src/constants.cs:989
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:745
+#: ../src/constants.cs:994
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
-#: ../src/constants.cs:1021 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1325 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:1022
+#: ../src/constants.cs:1326
msgid "body speed"
msgstr "velocidade corporal"
-#: ../src/constants.cs:1023
+#: ../src/constants.cs:1327
msgid "speed"
msgstr "velocidade"
-#: ../src/constants.cs:1025
+#: ../src/constants.cs:1329
msgid "Accel."
msgstr "Acel."
-#: ../src/constants.cs:1028
+#: ../src/constants.cs:1332
msgid "Average Power"
msgstr "Potência média"
-#: ../src/constants.cs:1031
+#: ../src/constants.cs:1335
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tempo para pico de potência"
-#: ../src/constants.cs:1033
+#: ../src/constants.cs:1337
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../src/constants.cs:1034
+#: ../src/constants.cs:1338
msgid "distance"
msgstr "distância"
-#: ../src/constants.cs:1037
+#: ../src/constants.cs:1341
msgid "eccentric"
msgstr "excêntrico"
-#: ../src/constants.cs:1038
+#: ../src/constants.cs:1342
msgid "concentric"
msgstr "concêntrico"
-#: ../src/constants.cs:1039
+#: ../src/constants.cs:1343
msgid "land"
msgstr "terra"
-#: ../src/constants.cs:1040
+#: ../src/constants.cs:1344
msgid "air"
msgstr "ar"
-#: ../src/constants.cs:1041
+#: ../src/constants.cs:1345
msgid "jump height"
msgstr "altura do salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1042 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
+#: ../src/constants.cs:1346 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:593
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
-#: ../src/constants.cs:1043 ../src/gui/encoder.cs:4296
-#: ../src/gui/encoder.cs:4314
+#: ../src/constants.cs:1347 ../src/gui/encoder.cs:4442
+#: ../src/gui/encoder.cs:4460
msgid "Not enough data."
msgstr "Não há dados suficientes."
-#: ../src/constants.cs:1044
+#: ../src/constants.cs:1348
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "O codificador não está conectado."
-#: ../src/constants.cs:1045
+#: ../src/constants.cs:1349
msgid "prediction"
msgstr "previsão"
-#: ../src/constants.cs:1046
+#: ../src/constants.cs:1350
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:1047
+#: ../src/constants.cs:1351
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:1048
+#: ../src/constants.cs:1352
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:1049
+#: ../src/constants.cs:1353
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado de"
-#: ../src/constants.cs:1050
+#: ../src/constants.cs:1354
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
-#: ../src/constants.cs:1051 ../src/gui/encoder.cs:1272
+#: ../src/constants.cs:1355 ../src/gui/encoder.cs:1293
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
-#: ../src/constants.cs:1052
+#: ../src/constants.cs:1356
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
#. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1053 ../src/gui/encoder.cs:1334
-#: ../src/gui/encoder.cs:1662 ../src/sqlite/main.cs:1896
-#: ../src/sqlite/main.cs:1897
+#: ../src/constants.cs:1357 ../src/gui/encoder.cs:1355
+#: ../src/gui/encoder.cs:1685 ../src/sqlite/main.cs:1898
+#: ../src/sqlite/main.cs:1899
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:1053 ../src/gui/encoder.cs:1336
-#: ../src/gui/encoder.cs:1664 ../src/sqlite/main.cs:1899
-#: ../src/sqlite/main.cs:1900
+#: ../src/constants.cs:1357 ../src/gui/encoder.cs:1357
+#: ../src/gui/encoder.cs:1687 ../src/sqlite/main.cs:1901
+#: ../src/sqlite/main.cs:1902
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/constants.cs:1055
+#: ../src/constants.cs:1359
msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
msgstr "Máximo de potência média usando o perfil F-V"
-#: ../src/constants.cs:1056
+#: ../src/constants.cs:1360
msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
msgstr "Parábola de potência média usando os dados de carga de energia"
-#: ../src/constants.cs:1058
+#: ../src/constants.cs:1362
msgid "Non propulsive"
msgstr "Sem propulsão"
-#: ../src/encoder.cs:725
+#: ../src/encoder.cs:918
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excêntrico-concêntrico"
-#: ../src/encoder.cs:727
+#: ../src/encoder.cs:920
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concêntrico-excêntrico"
@@ -4882,29 +5085,29 @@ msgstr "Concêntrico-excêntrico"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1336 ../src/encoder.cs:1358
+#: ../src/encoder.cs:1521 ../src/encoder.cs:1566 ../src/encoder.cs:1588
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
-msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
+msgstr "Codificador linear ligado a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1292
+#: ../src/encoder.cs:1522
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr ""
"Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
-#: ../src/encoder.cs:1329 ../src/encoder.cs:1347 ../src/encoder.cs:1369
+#: ../src/encoder.cs:1559 ../src/encoder.cs:1577 ../src/encoder.cs:1599
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
-msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
+msgstr "Codificador linear invertido ligado a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1337 ../src/encoder.cs:1348
+#: ../src/encoder.cs:1567 ../src/encoder.cs:1578
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1338 ../src/encoder.cs:1349 ../src/encoder.cs:1360
-#: ../src/encoder.cs:1371 ../src/encoder.cs:1381 ../src/encoder.cs:1558
+#: ../src/encoder.cs:1568 ../src/encoder.cs:1579 ../src/encoder.cs:1590
+#: ../src/encoder.cs:1601 ../src/encoder.cs:1611 ../src/encoder.cs:1797
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
-#: ../src/encoder.cs:1359 ../src/encoder.cs:1370
+#: ../src/encoder.cs:1589 ../src/encoder.cs:1600
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4912,53 +5115,53 @@ msgstr ""
"Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
"com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1380
+#: ../src/encoder.cs:1610
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
-msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
+msgstr "Codificador linear ligado a uma polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1390
+#: ../src/encoder.cs:1620
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1391 ../src/encoder.cs:1402 ../src/encoder.cs:1413
+#: ../src/encoder.cs:1621 ../src/encoder.cs:1632 ../src/encoder.cs:1643
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
"impulso 0."
-#: ../src/encoder.cs:1401 ../src/encoder.cs:1412
+#: ../src/encoder.cs:1631 ../src/encoder.cs:1642
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1414
+#: ../src/encoder.cs:1644
msgid ""
"Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
"the moving pulley attached to the extra load."
msgstr ""
-"Demultiplicador de força refere-se aos tempos em que a corda vem e vai da "
-"polia móvel anexado à carga extra."
+"Demultiplicador de força refere-se aos tempos em que a corda vêm e vai da "
+"polia móvel amarrada à carga extra."
-#: ../src/encoder.cs:1415
+#: ../src/encoder.cs:1645
msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
msgstr ""
"Na imagem exemplo, demultiplicador é 2 e, consequentemente, multiplicador é "
"1/2."
-#: ../src/encoder.cs:1427
+#: ../src/encoder.cs:1666
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
-#: ../src/encoder.cs:1428
+#: ../src/encoder.cs:1667
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr ""
"Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
-#: ../src/encoder.cs:1429 ../src/encoder.cs:1468 ../src/encoder.cs:1480
-#: ../src/encoder.cs:1492 ../src/encoder.cs:1508 ../src/encoder.cs:1520
-#: ../src/encoder.cs:1532 ../src/encoder.cs:1569 ../src/encoder.cs:1580
-#: ../src/encoder.cs:1591 ../src/encoder.cs:1604
+#: ../src/encoder.cs:1668 ../src/encoder.cs:1707 ../src/encoder.cs:1719
+#: ../src/encoder.cs:1731 ../src/encoder.cs:1747 ../src/encoder.cs:1759
+#: ../src/encoder.cs:1771 ../src/encoder.cs:1808 ../src/encoder.cs:1819
+#: ../src/encoder.cs:1830 ../src/encoder.cs:1843
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4966,23 +5169,23 @@ msgstr ""
"Em máquinas inerciais, “d” significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
"empurrar fica enrolada"
-#: ../src/encoder.cs:1441
+#: ../src/encoder.cs:1680
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
-#: ../src/encoder.cs:1448
+#: ../src/encoder.cs:1687
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1458
+#: ../src/encoder.cs:1697
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1467
+#: ../src/encoder.cs:1706
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1479 ../src/encoder.cs:1519
+#: ../src/encoder.cs:1718 ../src/encoder.cs:1758
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4990,43 +5193,43 @@ msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1491 ../src/encoder.cs:1531
+#: ../src/encoder.cs:1730 ../src/encoder.cs:1770
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial multiplicativa."
-#: ../src/encoder.cs:1493 ../src/encoder.cs:1533 ../src/encoder.cs:1592
-#: ../src/encoder.cs:1605
+#: ../src/encoder.cs:1732 ../src/encoder.cs:1772 ../src/encoder.cs:1831
+#: ../src/encoder.cs:1844
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
-#: ../src/encoder.cs:1507
+#: ../src/encoder.cs:1746
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1548
+#: ../src/encoder.cs:1787
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1557
+#: ../src/encoder.cs:1796
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1568
+#: ../src/encoder.cs:1807
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1579
+#: ../src/encoder.cs:1818
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1590
+#: ../src/encoder.cs:1829
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial multiplicativa."
-#: ../src/encoder.cs:1603
+#: ../src/encoder.cs:1842
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
"horizontally."
@@ -5039,40 +5242,40 @@ msgstr ""
msgid "Resting {0} s"
msgstr "Descansando {0} s"
-#: ../src/execute/event.cs:555
+#: ../src/execute/event.cs:561
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr "O Chronopic parece estar desconectado. Reconecte na janela Chronopic."
-#: ../src/execute/jump.cs:136 ../src/execute/jump.cs:212
-#: ../src/execute/jump.cs:629
+#: ../src/execute/jump.cs:139 ../src/execute/jump.cs:215
+#: ../src/execute/jump.cs:633
msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
msgstr "Você está DENTRO, SALTE quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/jump.cs:162 ../src/execute/jump.cs:249
-#: ../src/execute/jump.cs:636
+#: ../src/execute/jump.cs:165 ../src/execute/jump.cs:252
+#: ../src/execute/jump.cs:640
msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
"'accept' button"
msgstr ""
"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
-#: ../src/execute/jump.cs:209 ../src/execute/jump.cs:624
+#: ../src/execute/jump.cs:212 ../src/execute/jump.cs:628
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
msgstr "Você está FORA, PULE quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:634
+#: ../src/execute/jump.cs:250 ../src/execute/jump.cs:638
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
msgstr ""
"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:984 ../src/execute/jump.cs:1002
+#: ../src/execute/jump.cs:988 ../src/execute/jump.cs:1006
#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2175
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2253
msgid "Photocells"
msgstr "Fotocélulas"
@@ -5103,7 +5306,7 @@ msgstr "Sincronização concluída."
msgid "Test starts now."
msgstr "Iniciar teste agora."
-#: ../src/executeProcess.cs:109 ../src/executeProcess.cs:173
+#: ../src/executeProcess.cs:114 ../src/executeProcess.cs:190
#, csharp-format
msgid ""
"Cannot start:\n"
@@ -5144,7 +5347,7 @@ msgstr "Você está DENTRO, CORRA quando estiver preparado!"
#: ../src/execute/run.cs:170
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
-msgstr "Você está FORA, CORRA quando estiver preparado! "
+msgstr "Você está FORA, CORRA quando estiver preparado!"
#: ../src/execute/run.cs:713
msgid "Included on race time"
@@ -5186,16 +5389,16 @@ msgstr "Salvar relatório como…"
#: ../src/exportSession.cs:67
msgid "Export session in format "
-msgstr "Exportar sessão no formato"
+msgstr "Exportar sessão no formato "
#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:732
-#: ../src/gui/encoder.cs:2066
+#: ../src/gui/encoder.cs:2135
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
#. report does not currently send the appBar reference
#: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:753
-#: ../src/gui/encoder.cs:2139
+#: ../src/gui/encoder.cs:2208
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -5205,13 +5408,13 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
#. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7018
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7052
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:740
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:2122
-#: ../src/gui/encoder.cs:2153 ../src/gui/encoder.cs:2161
-#: ../src/gui/encoder.cs:2168 ../src/gui/encoder.cs:2176
-#: ../src/gui/encoder.cs:2183 ../src/gui/forceSensor.cs:1457
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1469 ../src/gui/forceSensor.cs:1492
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:2191
+#: ../src/gui/encoder.cs:2222 ../src/gui/encoder.cs:2230
+#: ../src/gui/encoder.cs:2237 ../src/gui/encoder.cs:2245
+#: ../src/gui/encoder.cs:2252 ../src/gui/forceSensor.cs:2143
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2155 ../src/gui/forceSensor.cs:2178
#: ../src/gui/sprint.cs:304
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
@@ -5246,9 +5449,10 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID da sessão"
#: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1568 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:482
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:655 ../src/gui/person.cs:113
+#: ../src/gui/encoder.cs:1589 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:473
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:646 ../src/gui/forceSensor.cs:1445
+#: ../src/gui/person.cs:113 ../src/gui/runEncoder.cs:648
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -5263,7 +5467,7 @@ msgstr "ID da pessoa"
#: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:414
#: ../src/exportSession.cs:564 ../src/exportSession.cs:617
#: ../src/exportSession.cs:717 ../src/exportSession.cs:759
-#: ../src/exportSession.cs:820 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:657
+#: ../src/exportSession.cs:820 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:648
msgid "Person name"
msgstr "Nome da pessoa"
@@ -5272,7 +5476,7 @@ msgid "jump ID"
msgstr "ID do salto"
#: ../src/exportSession.cs:327 ../src/exportSession.cs:572
-#: ../src/exportSession.cs:628 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:628 ../src/treeview/jump.cs:36
msgid "Initial Speed"
msgstr "Velocidade inicial"
@@ -5331,9 +5535,9 @@ msgstr "Limitado"
#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:531 ../src/treeViewJump.cs:533
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
-#: ../src/treeViewRun.cs:294
+#: ../src/treeview/jump.cs:531 ../src/treeview/jump.cs:533
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:199 ../src/treeview/pulse.cs:164
+#: ../src/treeview/run.cs:294
msgid "SD"
msgstr "SD"
@@ -5361,7 +5565,7 @@ msgstr "Velocidade média"
msgid "Distance interval"
msgstr "Intervalo de distância"
-#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4752
+#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4717
#: ../src/gui/run.cs:1518 ../src/gui/run.cs:1586 ../src/gui/run.cs:1638
msgid "Laps"
msgstr "Voltas"
@@ -5386,8 +5590,8 @@ msgstr "ID do pulso"
msgid "MC ID"
msgstr "ID do MC"
-#: ../src/exportSession.cs:867 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
+#: ../src/exportSession.cs:867 ../src/treeview/multiChronopic.cs:56
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:72
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -5399,25 +5603,37 @@ msgstr "DENTRO-DENTRO"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:841
+#: ../src/forceSensor.cs:31
+msgid "Standard capture"
+msgstr "Captura padrão"
+
+#: ../src/forceSensor.cs:35
+msgid "Absolute values"
+msgstr "Valores absolutos"
+
+#: ../src/forceSensor.cs:39
+msgid "Inverted values"
+msgstr "Valores inversos"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:837
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:880
+#: ../src/gui/chronojump.cs:879
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferências carregadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1116
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1115
#, csharp-format
msgid "Sprints of {0}"
msgstr "Arrancadas de {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1137
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1138
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todos os testes de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1144
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1145
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Excluir {0} desta sessão"
@@ -5499,19 +5715,19 @@ msgstr "Excluir {0} desta sessão"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1277 ../src/gui/chronojump.cs:1380
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1479 ../src/gui/chronojump.cs:1578
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1670 ../src/gui/chronojump.cs:1761
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1867 ../src/gui/genericWindow.cs:787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1278 ../src/gui/chronojump.cs:1381
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1480 ../src/gui/chronojump.cs:1579
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1671 ../src/gui/chronojump.cs:1762
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1868 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:242
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1384 ../src/gui/chronojump.cs:1582
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1765
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1385 ../src/gui/chronojump.cs:1583
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1766
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2236
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2252
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5520,53 +5736,53 @@ msgstr ""
"Não foi possível excluir o arquivo:\n"
"{0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2302 ../src/gui/session.cs:848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2324 ../src/gui/session/load.cs:268
msgid "Jumps simple"
msgstr "Saltos simples"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2304
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2326
msgid "Jumps multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2306 ../src/gui/session.cs:850
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2328 ../src/gui/session/load.cs:270
msgid "Races simple"
msgstr "Corridas simples"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2308
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2330
msgid "Races intervallic"
msgstr "Corridas com intervalo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2313
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2335
msgid "Encoder (gravitatory)"
msgstr "Codificador (gravitacional)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2315
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2337
msgid "Encoder (inertial)"
msgstr "Codificador (inercial)"
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2392
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2565
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2491
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2565
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2491
msgid "and all the session tests?"
msgstr "e todas os testes da sessão?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2502
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2604
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2530
msgid "Export will include this data:"
msgstr "A exportação vai incluir esses dados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2886
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2814
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5577,194 +5793,186 @@ msgstr ""
"(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
"intactos.)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2887
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2815
msgid "Current Person: "
-msgstr "Pessoa atual:"
+msgstr "Pessoa atual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2894
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2822
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3196
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3137
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3197 ../src/gui/encoder.cs:6832
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3138 ../src/gui/encoder.cs:6507
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
#. manage show threshold stuff
#. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3462 ../src/gui/chronojump.cs:3873
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3400 ../src/gui/chronojump.cs:3811
#: ../src/gui/chronopic.cs:132
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4003
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3959
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5414
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5386
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5592
-msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
-msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5903
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5896
msgid "Inspector"
msgstr "Inspecionador"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5923 ../src/gui/chronojump.cs:5939
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5916 ../src/gui/chronojump.cs:5932
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Você deseja excluir este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5940
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5933
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6014 ../src/gui/chronojump.cs:6031
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6007 ../src/gui/chronojump.cs:6024
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6032
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6025
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6170
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6163
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Você deseja excluir este teste?"
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6227
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6224
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6233
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6234
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6263
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6264
msgid "Added simple race type."
msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6269
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6274
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6679
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6680
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6683
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_CIMA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6683
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6685
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIXO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6685
msgid "Select next person"
msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6686
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6687
msgid "Capture tests"
msgstr "Capturar testes"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6687 ../src/gui/chronojump.cs:6688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6688 ../src/gui/chronojump.cs:6689
msgid "Execute test"
msgstr "Executar teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6689
msgid "encoder"
msgstr "codificador"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6689
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6690
msgid "Finish test"
msgstr "Finalizar teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6690
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6691
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancela o teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6694
msgid "On capture tab:"
msgstr "Na aba de captura:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6694
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6695
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6694 ../src/gui/chronojump.cs:6700
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6703
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6695 ../src/gui/chronojump.cs:6701
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6704
msgid "(if available)"
msgstr "(se disponível)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6695
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6696
msgid "Delete this test"
msgstr "Exclui este teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6698
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6699
msgid "On analyze tab:"
msgstr "Na aba de análise:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6699
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6700
msgid "Zoom change"
msgstr "Modifica a ampliação"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6701
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6701
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6702
msgid "Edit selected test"
msgstr "Edita o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6702
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6703
msgid "Delete selected test"
msgstr "Exclui o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6703
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6704
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repara o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6705
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6706
msgid "On encoder capture:"
msgstr "Na captura do codificador:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6706
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6707
msgid "Add weight"
msgstr "Adiciona peso"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6707
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6708
msgid "Remove weight"
msgstr "Remover peso"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6710
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6711
msgid "Close any window"
msgstr "Fechar qualquer janela"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6865
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6869
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013, 2016\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012-2013, 2016-2017, 2019\n"
"Wancharle Sebastião Quirino <wancharle gmail com>, 2009\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013\n"
"Ramon Brandão <rcbdesigner gmail com>, 2013\n"
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2018"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7529
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7605
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
@@ -5786,18 +5994,18 @@ msgstr "Aplicado"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:140
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:142
msgid "Chronojump devices"
msgstr "Dispositivos de Chronojump"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:267
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:296
#, csharp-format
msgid "Found 1 device."
msgid_plural "Found {0} devices."
msgstr[0] "Localizado 1 dispositivo."
msgstr[1] "Localizados {0} dispositivos."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:276
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:305
#, csharp-format
msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
msgid_plural ""
@@ -5809,26 +6017,14 @@ msgstr[1] ""
"{0} dispositivos não estão configurados. Por favor, configure-os clicando "
"nas setas."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:284
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:313
msgid "Device not found"
msgstr "Dispositivo não encontrado"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:284
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:313
msgid "Connect and reopen device window."
msgstr "Conecte-o ou reabra a janela do dispositivo."
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:294
-msgid "There is a known problem on macOS:"
-msgstr "Há um problema conhecido no macOS:"
-
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:296
-msgid ""
-"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
-"that port will be blocked until restart of machine."
-msgstr ""
-"Se Chronopic for desconectado após a execução de saltos e corridas,\n"
-"aquela porta será bloqueada até o reinício da máquina."
-
#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
msgid "or"
msgstr "ou"
@@ -5855,7 +6051,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
msgid "Threshold for jumps"
-msgstr "Limiar para pulos"
+msgstr "Limiar para saltos"
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:68
msgid "Threshold for runs"
@@ -5974,8 +6170,8 @@ msgid "Select file to import"
msgstr "Selecionar arquivo para importar"
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/encoder.cs:2041
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1013
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/encoder.cs:2110
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1011
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
@@ -6014,12 +6210,12 @@ msgstr "Se você ainda deseja importá-la, altere para o modo gravitacional."
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:687
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:804
#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:841
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:843 ../src/gui/encoder.cs:1692
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:843 ../src/gui/encoder.cs:1715
msgid "copy"
msgstr "cópia"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person.cs:2227
-#: ../src/gui/preferences.cs:1033
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person.cs:2231
+#: ../src/gui/preferences.cs:1424
msgid "Error importing data."
msgstr "Erro ao importar dados."
@@ -6027,9 +6223,9 @@ msgstr "Erro ao importar dados."
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar para o arquivo"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:2132
-#: ../src/gui/encoder.cs:4223 ../src/gui/encoder.cs:4285
-#: ../src/gui/person.cs:1043 ../src/gui/sprint.cs:295
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:2201
+#: ../src/gui/encoder.cs:4361 ../src/gui/encoder.cs:4431
+#: ../src/gui/person.cs:1041 ../src/gui/sprint.cs:295
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
@@ -6053,172 +6249,182 @@ msgid "Ends at inactivity during {0} s."
msgstr "Termina em inatividade durante {0} s."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972 ../src/gui/encoder.cs:6839
-#: ../src/gui/encoder.cs:7082
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972 ../src/gui/encoder.cs:6514
+#: ../src/gui/encoder.cs:6740
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:708
+#: ../src/gui/encoder.cs:720
msgid "More than 1 encoders are connected"
msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
-#: ../src/gui/encoder.cs:729
+#: ../src/gui/encoder.cs:744
msgid "Calibrated"
msgstr "Calibrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:876 ../src/gui/encoder.cs:4476
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1607
+#: ../src/gui/encoder.cs:890 ../src/gui/encoder.cs:4622
+#: ../src/gui/encoder.cs:4841 ../src/gui/forceSensor.cs:363
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2344 ../src/gui/forceSensor.cs:2388
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:211 ../src/gui/runEncoder.cs:1277
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1407
msgid "Need to create/select an exercise."
msgstr "É necessário criar/selecionar um exercício."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1081
+#: ../src/gui/encoder.cs:1095
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1082 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485
+#: ../src/gui/encoder.cs:1096 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:476
msgid "Session date"
msgstr "Data da sessão"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1101
+#: ../src/gui/encoder.cs:1115
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} no exercício {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1103
+#: ../src/gui/encoder.cs:1117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1104
+#: ../src/gui/encoder.cs:1118
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Se houver mais de um valor, o mais alto é usado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1108
+#: ../src/gui/encoder.cs:1122
msgid "Manually add"
msgstr "Adicionar manualmente"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1111
+#: ../src/gui/encoder.cs:1125
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Adicionar valor do 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1192 ../src/gui/eventExecute.cs:614
+#: ../src/gui/encoder.cs:1206 ../src/gui/eventExecute.cs:618
msgid "Missing data."
msgstr "Faltando dados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1224
+#: ../src/gui/encoder.cs:1238
msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
msgstr "Recalcular esse conjunto vai remover gatilhos existentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1225
+#: ../src/gui/encoder.cs:1239
msgid "Are you sure!"
msgstr "Tem certeza!"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1253
+#: ../src/gui/encoder.cs:1267
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentário salvo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1574 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+#: ../src/gui/encoder.cs:1595 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
msgid "Contraction"
msgstr "Contração"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1591
+#: ../src/gui/encoder.cs:1612 ../src/gui/forceSensor.cs:1467
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:669
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1593 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
+#: ../src/gui/encoder.cs:1614 ../src/gui/forceSensor.cs:1470
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:672
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1606
+#: ../src/gui/encoder.cs:1627 ../src/gui/forceSensor.cs:1484
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:686
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1607 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
+#: ../src/gui/encoder.cs:1628 ../src/gui/forceSensor.cs:1485
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:687
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1607 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
+#: ../src/gui/encoder.cs:1628 ../src/gui/forceSensor.cs:1485
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:687
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1692
+#: ../src/gui/encoder.cs:1715
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1783 ../src/gui/encoder.cs:2193
+#: ../src/gui/encoder.cs:1842 ../src/gui/encoder.cs:2262
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1648 ../src/gui/forceSensor.cs:1684
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:821 ../src/gui/runEncoder.cs:858
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1783 ../src/gui/encoder.cs:2193
+#: ../src/gui/encoder.cs:1842 ../src/gui/encoder.cs:2262
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1983
+#: ../src/gui/encoder.cs:2042
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1993
+#: ../src/gui/encoder.cs:2052
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1995
+#: ../src/gui/encoder.cs:2054
msgid "Export data in CSV format"
msgstr "Exportar dados em formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2210
+#: ../src/gui/encoder.cs:2279
msgid "Set deleted"
msgstr "Conjunto excluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2381 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:174
+#: ../src/gui/encoder.cs:2450 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:186
#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2507
+#: ../src/gui/encoder.cs:2576
msgid "Set saved"
msgstr "Conjunto salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2525
+#: ../src/gui/encoder.cs:2594
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2537
+#: ../src/gui/encoder.cs:2606
msgid "Set updated"
msgstr "Conjunto atualizado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2557
+#: ../src/gui/encoder.cs:2626
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
#. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
-#: ../src/gui/encoder.cs:2570 ../src/gui/encoder.cs:2598
-#: ../src/gui/encoder.cs:2650 ../src/gui/encoder.cs:3842
+#: ../src/gui/encoder.cs:2639 ../src/gui/encoder.cs:2667
+#: ../src/gui/encoder.cs:2719 ../src/gui/encoder.cs:3932
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM de qualquer exercício"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2572 ../src/gui/encoder.cs:2652
-#: ../src/gui/encoder.cs:3842
+#: ../src/gui/encoder.cs:2641 ../src/gui/encoder.cs:2721
+#: ../src/gui/encoder.cs:3932
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de supino"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2574 ../src/gui/encoder.cs:2654
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843
+#: ../src/gui/encoder.cs:2643 ../src/gui/encoder.cs:2723
+#: ../src/gui/encoder.cs:3933
msgid "1RM Squat"
msgstr "1RM de agachado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2591
+#: ../src/gui/encoder.cs:2660
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2592
+#: ../src/gui/encoder.cs:2661
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2607
+#: ../src/gui/encoder.cs:2676
#, csharp-format
msgid ""
"Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
@@ -6227,41 +6433,41 @@ msgstr ""
"Desculpe, o parâmetro: “speed at 1RM” no exercício: “{0}” não pode ser 0 "
"para essa análise."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2609
+#: ../src/gui/encoder.cs:2678
msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
msgstr "Por favor, edite os parâmetros do exercício na aba de captura."
#. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2628 ../src/gui/encoder.cs:4001
+#: ../src/gui/encoder.cs:2697 ../src/gui/encoder.cs:4097
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidade,potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2631 ../src/gui/encoder.cs:2658
-#: ../src/gui/encoder.cs:2679
+#: ../src/gui/encoder.cs:2700 ../src/gui/encoder.cs:2727
+#: ../src/gui/encoder.cs:2748
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2930 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
+#: ../src/gui/encoder.cs:3001 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
msgid "All weights"
msgstr "Todos os pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3696
+#: ../src/gui/encoder.cs:3767
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3697
+#: ../src/gui/encoder.cs:3768
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3698
+#: ../src/gui/encoder.cs:3769
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3699
+#: ../src/gui/encoder.cs:3770
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3700
+#: ../src/gui/encoder.cs:3771
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6271,7 +6477,7 @@ msgstr ""
"“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3701
+#: ../src/gui/encoder.cs:3772
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6279,7 +6485,7 @@ msgstr ""
"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3702
+#: ../src/gui/encoder.cs:3773
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6289,11 +6495,11 @@ msgstr ""
"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3704
+#: ../src/gui/encoder.cs:3775
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3706
+#: ../src/gui/encoder.cs:3777
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -6301,13 +6507,13 @@ msgstr ""
"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
"isométricos ou concêntricos)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3707
+#: ../src/gui/encoder.cs:3778
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
"pouco tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3709
+#: ../src/gui/encoder.cs:3780
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6315,95 +6521,102 @@ msgstr ""
"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
"máxima."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3710
+#: ../src/gui/encoder.cs:3781
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3712
+#: ../src/gui/encoder.cs:3783
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
"salto”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3713
+#: ../src/gui/encoder.cs:3784
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843
+#: ../src/gui/encoder.cs:3933
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indireta"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3973 ../src/gui/encoder.cs:3976
+#: ../src/gui/encoder.cs:4069 ../src/gui/encoder.cs:4072
msgid "All exercises"
msgstr "Todos os exercícios"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3998
+#: ../src/gui/encoder.cs:4094
msgid "Power / Load"
msgstr "Potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3998
+#: ../src/gui/encoder.cs:4094
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidade / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3999
+#: ../src/gui/encoder.cs:4095
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4002
+#: ../src/gui/encoder.cs:4098
msgid "Force,Power / Speed"
msgstr "Força,Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4002
+#: ../src/gui/encoder.cs:4098
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4012
+#: ../src/gui/encoder.cs:4108
msgid "Power / Date"
msgstr "Potência / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4013
+#: ../src/gui/encoder.cs:4109
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocidade / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4014
+#: ../src/gui/encoder.cs:4110
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4306
+#: ../src/gui/encoder.cs:4249
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4452
msgid "Error doing operation."
msgstr "Erro ao executar a operação."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4307
+#: ../src/gui/encoder.cs:4453
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operação cancelado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4361
+#: ../src/gui/encoder.cs:4507
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4516
+#: ../src/gui/encoder.cs:4656 ../src/gui/forceSensor.cs:2400
+msgid "Delete exercise"
+msgstr "Excluir exercício"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4657
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nome do exercício do codificador:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4517 ../src/gui/encoder.cs:4576
+#: ../src/gui/encoder.cs:4660 ../src/gui/encoder.cs:4718
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal deslocado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4523 ../src/gui/encoder.cs:4578
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1647 ../src/gui/forceSensor.cs:1695
+#: ../src/gui/encoder.cs:4666 ../src/gui/encoder.cs:4720
msgid "Resistance"
msgstr "Resistência"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4525 ../src/gui/encoder.cs:4580
+#: ../src/gui/encoder.cs:4668 ../src/gui/encoder.cs:4722
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidade em 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4575
-msgid "Write the name of the encoder exercise:"
-msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
+#: ../src/gui/encoder.cs:4717 ../src/gui/runEncoder.cs:1327
+msgid "Write the name of the exercise:"
+msgstr "Escreva o nome do exercício:"
#.
#. * Now this is in encoder configuration
@@ -6414,89 +6627,90 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Default angle");
-#. genericWin.SetSpin2Range(0,180);
-#: ../src/gui/encoder.cs:4591 ../src/gui/forceSensor.cs:1700
+#: ../src/gui/encoder.cs:4733 ../src/gui/runEncoder.cs:1330
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4627 ../src/gui/forceSensor.cs:1736
+#: ../src/gui/encoder.cs:4770 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:455
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1367
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4630 ../src/gui/forceSensor.cs:1739
+#. if we add, check that this name does not exists
+#: ../src/gui/encoder.cs:4776 ../src/gui/encoder.cs:4786
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:462 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:472
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1373 ../src/gui/runEncoder.cs:1383
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4682
-msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
-msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4691
-msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
-msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
+#: ../src/gui/encoder.cs:4853 ../src/gui/forceSensor.cs:2401
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1422
+msgid "Exercise name:"
+msgstr "Nome do exercício:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4692
-msgid "Please delete first the following repetitions:"
-msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
+#: ../src/gui/encoder.cs:4863 ../src/gui/forceSensor.cs:2411
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1432
+msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:"
+msgstr ""
+"Desculpe, esse exercício não pode ser excluído até que estes testes sejam "
+"removidos:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4725 ../src/gui/forceSensor.cs:1784
+#: ../src/gui/encoder.cs:4889 ../src/gui/forceSensor.cs:2433
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1454
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercício excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5459
-msgid "saved"
-msgstr "salvo"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5803 ../src/gui/encoder.cs:5859
+#: ../src/gui/encoder.cs:5514 ../src/gui/encoder.cs:5570
msgid "Sorry, cannot start capture."
msgstr "Desculpe, não foi possível iniciar captura."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6550
+#. to allow hslides and table
+#: ../src/gui/encoder.cs:5659 ../src/gui/encoder.cs:6205
+#: ../src/gui/preferences.cs:1652
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Por favor, aguarde."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:6224
msgid "R tasks done"
msgstr "Tarefas do R concluídas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6562
+#: ../src/gui/encoder.cs:6236
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repetições processadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6569
+#: ../src/gui/encoder.cs:6243
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando processo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6573
+#: ../src/gui/encoder.cs:6247
msgid "Loading libraries"
msgstr "Carregando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6577
+#: ../src/gui/encoder.cs:6251
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando o R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:6830 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:6505 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6831 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6506 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "R talvez não esteja instalado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:6844 ../src/gui/encoder.cs:7031
+#: ../src/gui/encoder.cs:6519 ../src/gui/encoder.cs:6689
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:7078
+#: ../src/gui/encoder.cs:6736
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr ""
"Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50 ../src/gui/encoderOverview.cs:52
-msgid "Encoder Overview"
-msgstr "Visão geral do codificador"
-
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:114
-msgid "Displaced mass"
-msgstr "Massa deslocada"
+#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:693
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
msgid "Mean Power"
@@ -6512,53 +6726,49 @@ msgstr "Repetições do atleta {0} salvas nessa sessão."
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr "Ative as repetições que você deseja usar clicando na primeira coluna."
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:278
-msgid "Change the owner of selected repetition"
-msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
-
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:395
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:386
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:484 ../src/gui/person.cs:2682
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:475 ../src/gui/person.cs:2686
msgid "Session name"
msgstr "Nome da sessão"
#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:488
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:660
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:479
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:651
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repetições salvas"
#. don't show now //TODO: change message
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:507
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:498
msgid "Compare repetitions between the following sessions"
msgstr "Comparar as repetições entre as seguintes sessões"
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:677
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:668
msgid "Persons compare"
msgstr "Comparações entre pessoas"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:678
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:669
msgid "Select persons to compare"
msgstr "Selecionar pessoas para comparar"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:74
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:76 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:601
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:506
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:594
msgid "Series"
msgstr "Séries"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:598
msgid "Total weight"
msgstr "Peso total"
@@ -6601,7 +6811,7 @@ msgstr "por favor, primeiro edite ou exclua."
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse tipo de teste?"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:616
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:620
#, csharp-format
msgid ""
"Best {0} test of person {1} is {2}\n"
@@ -6610,7 +6820,11 @@ msgstr ""
"Melhor teste de {0} da pessoa {1} é {2}\n"
"Feito na sessão {3} ({4})"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:2177
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1092
+msgid "Jump height"
+msgstr "Altura do salto"
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2255
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
@@ -6627,41 +6841,321 @@ msgstr "Desculpe, essa sequência “{0}” já existe no banco de dados"
msgid "Serie"
msgstr "Série"
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:134
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:175
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#. empty all
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:253
+msgid "Add new"
+msgstr "Adicionar novo"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:221
+msgid ""
+"In some cases the force registered by the Force Sensor is not directly the "
+"force that the person is exerting."
+msgstr ""
+"Em alguns casos a força registrada pelo Sensor de Força não é diretamente a "
+"força que a pessoa está exercendo."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:223
+msgid "How the force is transmitted to the sensor"
+msgstr "Como a força é transmitida ao sensor"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:225
+msgid ""
+"Depending on the exercise and configuration of the test, the total mass "
+"(mass of the person and the extra load) can affect the sensor measuring. "
+"Select how to manage this effect."
+msgstr ""
+"Dependendo do exercício e a configuração do teste, a massa total (massa da "
+"pessoa e a carga extra) podem afetar a medição do sensor. Selecione como "
+"gerenciar este efeito."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:228
+msgid ""
+"In current exercise configuration, it is necessary to enter the angle in "
+"which the sensor is measuring."
+msgstr ""
+"Na configuração atual do exercício, é necessário digitar o ângulo pelo qual "
+"o sensor está medindo."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:230
+msgid ""
+"In current exercise configuration, angle is merely descriptive (not used in "
+"calculations)."
+msgstr ""
+"Na configuração atual do exercício, o ângulo é meramente descritivo (não é "
+"usado nos cálculos)."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:240
+msgid ""
+"When you are interested only in the force transmitted to the force sensor. "
+"This option do NOT take into account the effect of the weight or the "
+"acceleration of a mass."
+msgstr ""
+"Quando você está interessado apenas na força transmitida ao sensor de força. "
+"Essa opção NÃO leva em consideração o efeito do peso ou a aceleração de uma "
+"massa."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:242
+msgid ""
+"When you want the resultant of all the forces exerted by the person. This "
+"value is the vector module of the resultant force vector. This option allows "
+"to take into account the effect of the weight or the acceleration of a mass."
+msgstr ""
+"Quando você deseja a resultante de todas as forças exercidas pela pessoa. "
+"Esse valor é o modulo vetorial do vetor da força resultante. Esta opção "
+"permite levar em consideração o efeito do peso ou a aceleração de uma massa."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:244
+msgid ""
+"If, exerting a force, some element is significantly elongated it means that "
+"you are using elastic elements. Knowing the characteristics of the elastic "
+"elements allows to calculate positions, velocities and accelerations during "
+"the exercise"
+msgstr ""
+"Se, ao exercer uma força, algum elemento é significamente alongado, então "
+"você está usando elementos elásticos. Conhecer as características desses "
+"elementos permitem que sejam calculadas as posições, velocidades e "
+"acelerações durante o exercício"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:246
+msgid ""
+"If exerting a force there's no significant elongation you are using not "
+"elastic elements."
+msgstr ""
+"Se, ao exercer uma força, não há alongamento suficiente então você está "
+"usando elementos não elásticos."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:248
+msgid ""
+"When the mass doesn't affect the sensor data but it must be added to it."
+msgstr ""
+"Quando a massa não afeta os dados do sensor mas ela precisa ser adicionada."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:250
+msgid ""
+"In some cases the weight of the mass is supported by the sensor but it is "
+"not a force that the subject is exerting. In this case, the sensor will be "
+"tared before starting the test."
+msgstr ""
+"Em alguns casos o peso da massa é sustentado pelo sensor mas isso não é uma "
+"força exercida pelo sujeito. Nesse caso, o sensor aplicará a tara antes de "
+"iniciar o teste."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:252
+msgid ""
+"In some cases the weight is transmitted to the sensor and it is also "
+"supported by the measured limb. If the effect of the mass is not "
+"significant, use this option also."
+msgstr ""
+"Em alguns casos o peso é transmitido ao sensor e também é sustentado pelo "
+"membro em medição. Use também essa opção se o efeito da massa não for "
+"significante."
+
+#. if(o == Options.OTHER)
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:254
+msgid "0 means horizontally"
+msgstr "0 significa horizontalmente"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:255
+msgid "90 means vertically with the person above the sensor"
+msgstr "90 significa verticalmente com a pessoa acima do sensor"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:256
+msgid "-90 means vertically with the person below the sensor"
+msgstr "-90 significa verticalmente com a pessoa abaixo do sensor"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:265
+msgid "Isometric Leg Extension."
+msgstr "Extensão de perna isométrica."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:266
+msgid ""
+"Upper limb movements against a rubber if the displaced mass is considered "
+"insignificant."
+msgstr ""
+"Movimentos dos membros superiores contra uma borracha se a massa deslocada "
+"for considerada insignificante."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:268
+msgid ""
+"Isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the body."
+msgstr ""
+"Agachamento isométrico com o sensor de força fixado entre o chão e o corpo."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:269
+msgid "Movements where a significant mass is accelerated."
+msgstr "Movimentos onde uma massa significante é acelerada."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:270
+msgid ""
+"Horizontal movements where the sensor don't measure the gravitational "
+"vertical forces...)"
+msgstr ""
+"Movimentos horizontais onde o sensor não mede as forças gravitacionais "
+"verticais...)"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:272
+msgid "Rubber bands, springs, flexible material ..."
+msgstr "Elásticos, molas, materiais flexíveis ..."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:274 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:277
+msgid ""
+"In an isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the "
+"body, increasing the mass don't affect the measure of the sensor because the "
+"weight is supported by the lower limbs, not the sensor."
+msgstr ""
+"Em um agachamento isométrico com o sensor de força fixado entre o chão e o "
+"corpo, aumentar a massa não afeta a medida do sensor pois o peso é "
+"sustentado pelos membros inferiores, não pelo sensor."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:275 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:278
+msgid ""
+"Running in a threadmill against a rubber. The sensor is measuring the force "
+"that a rubber is transmitting horizontally to a subject running in a "
+"threadmill. The body weight is added to the total force exerted by the "
+"subject."
+msgstr ""
+"Correndo em uma esteira contra uma borracha elástica. O sensor está medindo "
+"a força que um elástico está transmitindo horizontalmente para um sujeito "
+"correndo na esteira. O peso corporal é adicionado a força total exercida "
+"pelo sujeito."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:280
+msgid ""
+"Hamstring test where the heel of the person is suspended in a cinch attached "
+"to the sensor. The weight of the leg is affecting the measure of the force "
+"transmitted to the sensor but this is not a force exerted by the subject."
+msgstr ""
+"Teste de isquiotibiais onde o calcanhar da pessoa está suspenso em uma alça "
+"ligada ao sensor. O peso da perna afeta a medida de força transmitida ao "
+"sensor mas isso não é uma força exercida pelo sujeito."
+
+# Flexão nórdica parece ser a tradução mais apropriada ao contexto de exercícios físicos e o termo mais
popular ao pesquisar em motor de busca. --Enrico
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:282
+msgid ""
+"Nordic hamstring. In a Nordic hamstring with the sensor attached to the "
+"ankle, the weight affects the values of the sensor but this weight is "
+"supported by the hamstrings we are measuring."
+msgstr ""
+"Flexão nórdica. Em uma flexão nórdica com o sensor ligado ao tornozelo, o "
+"peso afeta os valores do sensor porém o peso é sustentado pelos "
+"isquiotibiais que estamos a medir."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:283
+msgid ""
+"Pulling on a TRX. Pulling from a TRX implies overcome the body weight. This "
+"body weight is also measured by the sensor."
+msgstr ""
+"Puxando em um TRX. Puxar de um TRX implica em superar o peso corporal. Esse "
+"peso corporal também é medido pelo sensor."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:301
+msgid "Not Elastic"
+msgstr "Não elástico"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:303
+msgid "Add mass"
+msgstr "Adicionar massa"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:305
+msgid "Subtract mass"
+msgstr "Subtrair massa"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:307
+msgid "Mass is included"
+msgstr "A massa está inclusa"
+
+#. if(o == Options.OTHER)
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:309
+msgid "Angle explanation"
+msgstr "Explicação do ângulo"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:312
+msgid "Examples of:"
+msgstr "Exemplos de:"
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:160
msgid "Force sensor is not detected!"
msgstr "Sensor de força não detectado!"
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:135 ../src/gui/runEncoder.cs:68
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:161 ../src/gui/runEncoder.cs:90
msgid "Plug cable and click on 'device' button."
msgstr "Conecte o cabo e clique no botão “dispositivo”."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1206
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:374
+msgid "Need to configure fixture to know stiffness of this elastic exercise."
+msgstr ""
+"É necessário configurar o fixador para saber a rigidez desse exercício "
+"elástico."
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:647
+msgid "Version of the firmware:"
+msgstr "Versão do firmware:"
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1449
+msgid "Capture option"
+msgstr "Opção de captura"
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1554
+msgid ""
+"Loaded set used elastic bands removed from database or with changed values."
+msgstr ""
+"O conjunto carregado utilizou faixas elásticas removidas do banco de dados "
+"ou com valores alterados."
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1555
+msgid ""
+"Stiffness calculation is correct but stiffness configuration window will not "
+"be able to match elastic bands and total stiffness."
+msgstr ""
+"O cálculo de rigidez está correto porém a janela de configuração de rigidez "
+"não será capaz de corresponder as faixas elásticas e a rigidez total."
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1805
msgid "Error doing graph."
msgstr "Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1207
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1806
msgid "Probably not sustained force."
msgstr "Provavelmente uma força não sustentada."
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1523
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2218
msgid "If you want to calibrate, please tare first."
msgstr "Se você deseja calibrar, pressione configure a tara primeiro."
#. don't show now
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1642
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2354 ../src/gui/forceSensor.cs:2362
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1299
msgid "Force sensor exercise:"
msgstr "Exercício de sensor de força:"
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1643 ../src/gui/forceSensor.cs:1693
-msgid "Involved body weight"
-msgstr "Peso corporal envolvido"
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2457
+msgid "Stiffness configuration"
+msgstr "Configuração da rigidez"
-#. don't show now
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1692
-msgid "Write the name of the force sensor exercise:"
-msgstr "Escreva o nome do exercício de sensor de força:"
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2457
+msgid "Configure attached elastic bands/tubes"
+msgstr "Configurar faixas elásticas/tubos ligados"
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2470
+msgid "Configure bands/tubes"
+msgstr "Configurar faixas/tubos"
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2472
+msgid "Stiffness:"
+msgstr "Rigidez:"
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/genericWindow.cs:462
+#. put none in combo
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:468 ../src/gui/genericWindow.cs:535
+#: ../src/gui/person.cs:302 ../src/gui/person.cs:432 ../src/gui/stats.cs:212
+#: ../src/gui/stats.cs:998 ../src/stats/main.cs:246
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:469 ../src/gui/genericWindow.cs:526
#: ../src/gui/stats.cs:213 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
@@ -6874,7 +7368,7 @@ msgstr "Segundos"
#. string myString = Catalog.GetString ("Jump type: '") +
#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
-#: ../src/gui/jumpType.cs:155
+#: ../src/gui/jumpType.cs:156
#, csharp-format
msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "Tipo de salto “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
@@ -6919,6 +7413,18 @@ msgstr "corridas"
msgid "watts"
msgstr "watts"
+#: ../src/gui/overview.cs:119 ../src/gui/overview.cs:121
+msgid "Encoder Overview"
+msgstr "Visão geral do codificador"
+
+#: ../src/gui/overview.cs:151
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Massa deslocada"
+
+#: ../src/gui/overview.cs:231 ../src/gui/overview.cs:286
+msgid "Force sensor overview"
+msgstr "Visão geral do sensor de força"
+
#: ../src/gui/person.cs:170
msgid "Man"
msgstr "Homem"
@@ -6953,86 +7459,86 @@ msgstr ""
"dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
"Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
-#: ../src/gui/person.cs:974
+#: ../src/gui/person.cs:972
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editar saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1009
+#: ../src/gui/person.cs:1007
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../src/gui/person.cs:1475 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1479 ../src/gui/session/addEdit.cs:536
msgid "Select session date"
msgstr "Selecionar a data da sessão"
-#: ../src/gui/person.cs:1488
+#: ../src/gui/person.cs:1492
msgid "Select your height"
msgstr "Selecione sua altura"
-#: ../src/gui/person.cs:1505
+#: ../src/gui/person.cs:1509
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Selecione o seu peso em libras"
-#: ../src/gui/person.cs:1652 ../src/gui/session.cs:549
+#: ../src/gui/person.cs:1656 ../src/gui/session/addEdit.cs:549
msgid "Add sport"
msgstr "Adicionar esporte"
-#: ../src/gui/person.cs:1653 ../src/gui/session.cs:550
+#: ../src/gui/person.cs:1657 ../src/gui/session/addEdit.cs:550
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1668 ../src/gui/session.cs:565
+#: ../src/gui/person.cs:1672 ../src/gui/session/addEdit.cs:565
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Desculpe, o esporte “{0}” já existe no banco de dados"
-#: ../src/gui/person.cs:1705
+#: ../src/gui/person.cs:1709
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1707
+#: ../src/gui/person.cs:1711
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
-#: ../src/gui/person.cs:1736
+#: ../src/gui/person.cs:1740
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
msgstr "A pessoa “{0}” já existe. Por favor, use outro nome."
-#: ../src/gui/person.cs:1739
+#: ../src/gui/person.cs:1743
msgid "Or load this person from another session using this button:"
msgstr "Ou carregue essa pessoa de outra sessão usando esse botão:"
-#: ../src/gui/person.cs:2079 ../src/gui/person.cs:2120
+#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/person.cs:2124
msgid "CSV file has headers"
msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
-#: ../src/gui/person.cs:2080 ../src/gui/person.cs:2136
+#: ../src/gui/person.cs:2084 ../src/gui/person.cs:2140
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nome completo em uma coluna"
-#: ../src/gui/person.cs:2083
+#: ../src/gui/person.cs:2087
#, csharp-format
msgid "Expected column separator character is '<b>{0}</b>'"
msgstr "O caractere separador de colunas esperado é \"<b>{0}</b>\""
-#: ../src/gui/person.cs:2084
+#: ../src/gui/person.cs:2088
msgid "You can change this on Preferences / Language."
msgstr "Você pode alterar isso em Preferências / Idioma."
-#: ../src/gui/person.cs:2125
+#: ../src/gui/person.cs:2129
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
-#: ../src/gui/person.cs:2140
+#: ../src/gui/person.cs:2144
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nome completo em duas colunas"
-#: ../src/gui/person.cs:2160
+#: ../src/gui/person.cs:2164
msgid "Select CSV file"
msgstr "Selecione o arquivo CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:2182
+#: ../src/gui/person.cs:2186
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -7040,19 +7546,19 @@ msgstr ""
"Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
"Excel. Por favor, feche esse programa."
-#: ../src/gui/person.cs:2229
+#: ../src/gui/person.cs:2233
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
-#: ../src/gui/person.cs:2357
+#: ../src/gui/person.cs:2361
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
-#: ../src/gui/person.cs:2684
+#: ../src/gui/person.cs:2688
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2685
+#: ../src/gui/person.cs:2689
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -7060,7 +7566,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2686
+#: ../src/gui/person.cs:2690
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -7068,7 +7574,7 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"reativos"
-#: ../src/gui/person.cs:2687
+#: ../src/gui/person.cs:2691
msgid ""
"Races\n"
"simple"
@@ -7076,7 +7582,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2688
+#: ../src/gui/person.cs:2692
msgid ""
"Races\n"
"interval"
@@ -7084,7 +7590,7 @@ msgstr ""
"Corridas\n"
"com intervalo"
-#: ../src/gui/person.cs:2689
+#: ../src/gui/person.cs:2693
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
@@ -7092,27 +7598,31 @@ msgstr ""
"Tempo de\n"
"reação"
-#: ../src/gui/person.cs:2692
+#: ../src/gui/person.cs:2696
msgid "Encoder sets"
msgstr "Conjuntos do codificador"
-#: ../src/gui/person.cs:2693
+#: ../src/gui/person.cs:2697
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repetições do codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:585
+#: ../src/gui/person.cs:2699
+msgid "Run encoder"
+msgstr "Executar codificador"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:653
msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
msgstr "Se ativo, repetições serão cortadas de conjuntos usando gatilhos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:586
+#: ../src/gui/preferences.cs:654
msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
msgstr "O sinal de gatilho será produzido por um botão conectado ao Chronopic."
-#: ../src/gui/preferences.cs:587
+#: ../src/gui/preferences.cs:655
msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
msgstr "Isso será usado apenas em modo gravitacional, contração concêntrica."
-#: ../src/gui/preferences.cs:588
+#: ../src/gui/preferences.cs:656
msgid ""
"If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
"(default behaviour),"
@@ -7120,19 +7630,19 @@ msgstr ""
"Se “Cortar por gatilhos” estiver inativo, repetições serão cortadas "
"automaticamente (comportamento padrão),"
-#: ../src/gui/preferences.cs:589
+#: ../src/gui/preferences.cs:657
msgid ""
"but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
"analyze instant graphs."
msgstr ""
-"mas pressionar o botão de gatilho enquanto captura vai plotar linhas "
-"verticais durante a análise de instante."
+"mas pressionar o botão de gatilho enquanto captura irá plotar linhas "
+"verticais durante a análise dos gráficos instantâneos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:590
+#: ../src/gui/preferences.cs:658
msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
msgstr "Codificador Chronopics tem funcionalidade de gatilho desde 2017."
-#: ../src/gui/preferences.cs:591
+#: ../src/gui/preferences.cs:659
msgid ""
"You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
"button."
@@ -7140,7 +7650,7 @@ msgstr ""
"Você pode verificar se seu codificador Chronopic aceita gatilhos "
"pressionando o botão de teste."
-#: ../src/gui/preferences.cs:592
+#: ../src/gui/preferences.cs:660
msgid ""
"Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
"Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7148,7 +7658,7 @@ msgstr ""
"Seu Chronopic está pronto para gatilhos se a luz verde ao lado do botão de "
"teste do Chronopic mudar seu estado ao pressionar este botão."
-#: ../src/gui/preferences.cs:593
+#: ../src/gui/preferences.cs:661
msgid ""
"At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
"ease."
@@ -7156,19 +7666,19 @@ msgstr ""
"No site do Chronojump há um botão de pressão para usar gatilhos com "
"facilidade."
-#: ../src/gui/preferences.cs:703 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
+#: ../src/gui/preferences.cs:933 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:416
msgid "Sound working"
msgstr "O som está funcionando"
-#: ../src/gui/preferences.cs:705 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
+#: ../src/gui/preferences.cs:935 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:418
msgid "Sound not working"
msgstr "O som não está funcionando"
-#: ../src/gui/preferences.cs:795
+#: ../src/gui/preferences.cs:1184
msgid "Race measurement"
msgstr "Medição da corrida"
-#: ../src/gui/preferences.cs:802
+#: ../src/gui/preferences.cs:1191
msgid ""
"Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
"time."
@@ -7176,59 +7686,53 @@ msgstr ""
"O dispositivo de tempo de reação de corrida do Chronojump permite gravar "
"tempo de reação e tempo de corrida."
-#: ../src/gui/preferences.cs:804
+#: ../src/gui/preferences.cs:1193
msgid "Reaction time is displayed on Description column."
msgstr "Tempo de reação é exibido na coluna Descrição."
-#: ../src/gui/preferences.cs:806
+#: ../src/gui/preferences.cs:1195
msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
msgstr ""
"Se a primeira opção for escolhida, o tempo de corrida inclui o tempo de "
"reação."
-#: ../src/gui/preferences.cs:880
+#: ../src/gui/preferences.cs:1269
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório."
-#: ../src/gui/preferences.cs:935
+#: ../src/gui/preferences.cs:1324
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar banco de dados para:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:939
+#: ../src/gui/preferences.cs:1328
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:970
+#: ../src/gui/preferences.cs:1360
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:986 ../src/gui/preferences.cs:1061
-#: ../src/gui/preferences.cs:1233
-#, csharp-format
-msgid "Copied to {0}"
-msgstr "Copiado para {0}"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:992 ../src/gui/preferences.cs:1065
+#: ../src/gui/preferences.cs:1383 ../src/gui/preferences.cs:1457
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:1008
+#: ../src/gui/preferences.cs:1399
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arquivo de configurações"
-#: ../src/gui/preferences.cs:1040
+#: ../src/gui/preferences.cs:1431
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado com sucesso."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1132
+#: ../src/gui/preferences.cs:1536
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1133
+#: ../src/gui/preferences.cs:1537
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -7236,11 +7740,16 @@ msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:1134
+#: ../src/gui/preferences.cs:1538
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr ""
"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
+#: ../src/gui/preferences.cs:1645
+#, csharp-format
+msgid "Copied to {0} in {1} ms"
+msgstr "Copiado para {0} em {1} ms"
+
#: ../src/gui/pulse.cs:49
msgid "pulse"
msgstr "pulso"
@@ -7262,15 +7771,15 @@ msgstr "Esse teste precisa do dispositivo de tempo de reação do Chronojump."
msgid "reaction time"
msgstr "tempo de reação"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220 ../src/runType.cs:157
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:226 ../src/runType.cs:157
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:391
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:423
msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
msgstr "Você precisa ativar sons em Preferências / Multimídia."
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:681
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:730
msgid ""
"Use clusters in order to group repetitions inside a set separated by rest "
"time."
@@ -7278,7 +7787,7 @@ msgstr ""
"Use grupos para agrupar repetições dentro de um conjunto separado por tempo "
"de descanso."
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:683
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:732
msgid ""
"Set will end when user press Finish or Cancel or when there's no change in "
"the encoder during this time:\n"
@@ -7302,7 +7811,7 @@ msgstr "Linhas marcadas"
#: ../src/gui/report.cs:142
msgid "Graph Options"
-msgstr "Opções do gráfico"
+msgstr "Opções de gráfico"
#: ../src/gui/report.cs:354
msgid "Comment this statistic"
@@ -7347,6 +7856,10 @@ msgstr[1] "Esse tipo de corrida está fixado em {0} segundos."
msgid "Totaltime cannot be greater."
msgstr "O tempo total não pode ser maior."
+#: ../src/gui/run.cs:672 ../src/treeview/run.cs:132
+msgid "Lap time"
+msgstr "Tempo de volta"
+
#: ../src/gui/run.cs:1153 ../src/gui/run.cs:1168
msgid "Lap distance (between barriers)"
msgstr "Distância da volta (entre barreiras)"
@@ -7372,53 +7885,53 @@ msgstr "Distância da pista"
msgid "Not defined"
msgstr "Não definido"
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:180 ../src/gui/sprint.cs:240
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:217 ../src/gui/sprint.cs:240
msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
msgstr "Erro, o peso da pessoa não pode ser 0"
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:187 ../src/gui/sprint.cs:247
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:224 ../src/gui/sprint.cs:247
msgid "Error, height of the person cannot be 0"
msgstr "Erro, a altura da pessoa não pode ser 0"
-#: ../src/gui/runType.cs:191
+#: ../src/gui/runType.cs:192
#, csharp-format
msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "Tipo de corrida “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
-#: ../src/gui/runType.cs:375
+#: ../src/gui/runType.cs:376
msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
msgstr "Nos testes RSA, o tempo de descanso conta como uma “volta”."
-#: ../src/gui/runType.cs:376
+#: ../src/gui/runType.cs:377
msgid ""
"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
msgstr ""
"Você deve escrever o tempo em segundos depois de um “R” maiúsculo (de “Rest” "
"– descanso)."
-#: ../src/gui/runType.cs:377
+#: ../src/gui/runType.cs:378
msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
msgstr ""
"Por exemplo, o teste de Aziz et al. (2000) repete 8 vezes a seguinte "
"sequência:"
-#: ../src/gui/runType.cs:378
+#: ../src/gui/runType.cs:379
msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
msgstr "Corrida de 40 metros, restam 30 segundos."
-#: ../src/gui/runType.cs:379
+#: ../src/gui/runType.cs:380
msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
msgstr "Será limitado por voltas com o valor fixo de 16"
-#: ../src/gui/runType.cs:380
+#: ../src/gui/runType.cs:381
msgid "because there are 16 laps:"
msgstr "porque há 16 voltas:"
-#: ../src/gui/runType.cs:381
+#: ../src/gui/runType.cs:382
msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
msgstr "2 voltas diferentes: (”corrida” e “descanso”) x 8 vezes"
-#: ../src/gui/runType.cs:382
+#: ../src/gui/runType.cs:383
msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
msgstr "E a “distância” de cada volta diferente será:"
@@ -7438,75 +7951,83 @@ msgstr "Enviado tipo de teste"
msgid "Uploaded sport"
msgstr "Esporte enviado"
-#: ../src/gui/session.cs:106
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:106
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessão"
-#: ../src/gui/session.cs:110
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:110
msgid "Session Edit"
msgstr "Editar sessão"
-#: ../src/gui/session.cs:473
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:473
msgid "Please, define it"
msgstr "Por favor, defina-o"
-#: ../src/gui/session.cs:477
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:477
msgid "People in session practice different sports."
msgstr "As pessoas na sessão praticam esportes diferentes."
-#: ../src/gui/session.cs:479
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:479
msgid "All people in session practice the same sport:"
msgstr "Todas as pessoas na sessão praticam o mesmo esporte:"
-#: ../src/gui/session.cs:486
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:486
msgid "Nobody in this session practice sport."
msgstr "Ninguém nessa sessão pratica esportes."
-#: ../src/gui/session.cs:492
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:492
msgid "Different specialties."
msgstr "Especialidades diferentes."
-#: ../src/gui/session.cs:494
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:494
msgid "This specialty:"
msgstr "Esta especialidade:"
-#: ../src/gui/session.cs:503
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:503
msgid "Different levels."
msgstr "Diferentes níveis."
-#: ../src/gui/session.cs:505
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:505
msgid "This level:"
msgstr "Este nível:"
-#: ../src/gui/session.cs:599
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:599
#, csharp-format
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "A sessão “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
-#: ../src/gui/session.cs:715
+#: ../src/gui/session/load.cs:123
msgid "Import session"
msgstr "Importar sessão"
-#: ../src/gui/session.cs:825 ../src/gui/session.cs:1181
+#: ../src/gui/session/load.cs:245 ../src/gui/session/selectStats.cs:77
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/gui/session.cs:849
+#: ../src/gui/session/load.cs:269
msgid "Jumps reactive"
msgstr "Saltos reativos"
-#: ../src/gui/session.cs:851
+#: ../src/gui/session/load.cs:271
msgid "Races interval"
msgstr "Intervalos de corridas"
-#: ../src/gui/session.cs:857
+#: ../src/gui/session/load.cs:277
msgid "Gravitatory encoder"
msgstr "Codificador gravitacional"
-#: ../src/gui/session.cs:860
+#: ../src/gui/session/load.cs:280
msgid "Inertial encoder"
msgstr "Codificador inercial"
+#: ../src/gui/session/load.cs:284
+msgid "Race analyzer"
+msgstr "Analisador de corrida"
+
+#: ../src/gui/session/load.cs:642
+msgid "Open another database"
+msgstr "Abrir outro banco de dados"
+
#: ../src/gui/sprint.cs:54
msgid "Distances"
msgstr "Distâncias"
@@ -7559,7 +8080,49 @@ msgstr "Melhor saltador"
msgid "Jumper's average"
msgstr "Média do saltador"
-#: ../src/json.cs:54
+#: ../src/gui/webcam.cs:132 ../src/gui/webcam.cs:142
+msgid "Preparing camera"
+msgstr "Preparando a câmera"
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:188
+msgid "Initializing camera."
+msgstr "Inicializando a câmera."
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:197
+msgid "Problems starting camera."
+msgstr "Ocorreram problemas ao iniciar a câmera."
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:201
+msgid "Recording ..."
+msgstr "Gravando ..."
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:357
+msgid "Ending video"
+msgstr "Finalizando vídeo"
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:613 ../src/gui/webcam.cs:642
+msgid "Video device is not configured. Check Preferences / Multimedia."
+msgstr ""
+"O dispositivo de vídeo não está configurado. Verifique Preferências / "
+"Multimídia."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:315 ../src/json/compujump.cs:322
+msgid "Could not get tasks from other sessions."
+msgstr "Não foi possível obter tarefas para outras sessões."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:375 ../src/json/compujump.cs:383
+msgid "Could not get station exercises."
+msgstr "Não foi possível obter os exercícios da estação."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:568 ../src/json/compujump.cs:577
+msgid "Could not upload sprint data."
+msgstr "Não foi possível enviar os dados da arrancada."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:644 ../src/json/compujump.cs:653
+msgid "Could not upload encoder data."
+msgstr "Não foi possível enviar os dados do codificador."
+
+#: ../src/json/json.cs:56
msgid ""
"Could not send file.\n"
"It does not exist."
@@ -7567,43 +8130,28 @@ msgstr ""
"O arquivo não pôde ser enviado.\n"
"Ele não existe."
-#: ../src/json.cs:80 ../src/json.cs:91
+#: ../src/json/json.cs:82 ../src/json/json.cs:93
msgid "Could not send file."
msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
-#: ../src/json.cs:120
+#: ../src/json/json.cs:122
msgid "Log sent. Thank you."
msgstr "Log enviado. Obrigado."
-#: ../src/json.cs:144
+#: ../src/json/json.cs:146
msgid "Could not get last version."
msgstr "Não foi possível obter a última versão."
-#: ../src/json.cs:170
+#: ../src/json/json.cs:172
msgid "Installed version is: "
msgstr "A versão instalada é: "
-#: ../src/json.cs:171
+#: ../src/json/json.cs:173
msgid "Last version published: "
msgstr "Última versão publicada: "
-#: ../src/json.cs:525 ../src/json.cs:532
-msgid "Could not get tasks from other sessions."
-msgstr "Não foi possível obter tarefas para outras sessões."
-
-#: ../src/json.cs:585 ../src/json.cs:593
-msgid "Could not get station exercises."
-msgstr "Não foi possível obter os exercícios da estação."
-
-#: ../src/json.cs:769 ../src/json.cs:778
-msgid "Could not upload sprint data."
-msgstr "Não foi possível enviar os dados da arrancada."
-
-#: ../src/json.cs:845 ../src/json.cs:854
-msgid "Could not upload encoder data."
-msgstr "Não foi possível enviar os dados do codificador."
-
-#: ../src/json.cs:879 ../src/json.cs:896 ../src/json.cs:912 ../src/json.cs:927
+#: ../src/json/json.cs:270 ../src/json/json.cs:287 ../src/json/json.cs:303
+#: ../src/json/json.cs:319
#, csharp-format
msgid ""
"You are not connected to the Internet\n"
@@ -7614,7 +8162,7 @@ msgstr ""
#: ../src/jumpsProfile.cs:76
msgid "Need to execute jump/s"
-msgstr "Precisa executar pulo(s)"
+msgstr "Precisa executar salto(s)"
#: ../src/jumpsProfile.cs:78
#, csharp-format
@@ -9161,7 +9709,7 @@ msgstr "Cuba"
#: ../src/sqlite/country.cs:374
msgid "Dominica, Commonwealth of"
-msgstr "Dominica, Comunidade da "
+msgstr "Dominica, Comunidade da"
#: ../src/sqlite/country.cs:375
msgid "Dominican Republic"
@@ -9546,7 +10094,7 @@ msgstr "Esqui de estilo livre"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:204
msgid "Nordic Combined"
-msgstr "Nórdico combinado"
+msgstr "Nórdica combinada"
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:205
msgid "Ski Jumping"
@@ -9717,7 +10265,7 @@ msgstr "Luta greco-romana"
#: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:30
+#: ../src/treeview/jump.cs:30
msgid "Jumper"
msgstr "Saltador"
@@ -9731,11 +10279,11 @@ msgstr "F explosão"
#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34
msgid "Elastic cap."
-msgstr "Cap. elástica"
+msgstr "Capa elástica."
#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
msgid "Arms use."
-msgstr "Uso braços"
+msgstr "Uso dos braços."
#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
msgid "F reactive"
@@ -9922,6 +10470,10 @@ msgstr[1] " ({0} melhores saltos consecutivos marcados usando [tf/tc *100])"
msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}"
msgstr "{0} em evolução Rj aplicado a {1} em {2}{3}"
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:286
+msgid "Index is [(tfavg-tcavg)/tcavg *100]"
+msgstr "O índice é [(tfavg-tcavg)/tcavg *100]"
+
#: ../src/stats/rjIndex.cs:135
#, csharp-format
msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
@@ -9954,68 +10506,158 @@ msgstr "{0} no {1} salto em {2}"
msgid "{0} in {1} on {2}"
msgstr "{0} em {1} de {2}"
-#: ../src/treeViewJump.cs:356
+#: ../src/treeview/jump.cs:356
msgid "First photocell"
msgstr "Primeira fotocélula"
-#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
+#: ../src/treeview/jump.cs:463 ../src/treeview/jump.cs:531
msgid "photocells not included"
msgstr "fotocélulas não incluídas"
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:58 ../src/treeview/multiChronopic.cs:66
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:74
msgid "IN"
msgstr "ENTRADA"
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:59 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:67
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:75
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:59 ../src/treeview/multiChronopic.cs:67
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:75
msgid "OUT"
msgstr "SAÍDA"
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:222
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:222
msgid "Stride"
msgstr "Passada"
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:226
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:226
msgid "Freq."
msgstr "Freq."
-#: ../src/treeViewPerson.cs:48
+#: ../src/treeview/person.cs:48
msgid "person"
msgstr "pessoa"
-#: ../src/treeViewPerson.cs:48
+#: ../src/treeview/person.cs:48
msgid "Rest"
msgstr "Descanso"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
+#: ../src/treeview/run.cs:49 ../src/treeview/run.cs:125
msgid "Runner"
msgstr "Corredor"
-#: ../src/treeViewRun.cs:132
-msgid "Lap time"
-msgstr "Tempo de volta"
-
-#: ../src/treeViewRun.cs:133
+#: ../src/treeview/run.cs:133
msgid "Split time"
msgstr "Tempo fracionado"
-#: ../src/webcam.cs:101 ../src/webcam.cs:103 ../src/webcam.cs:105
+#: ../src/webcam/webcam.cs:101 ../src/webcam/webcam.cs:103
+#: ../src/webcam/webcam.cs:105
#, csharp-format
msgid "Error. {0} is not installed."
msgstr "Erro. {0} não está instalado."
-#: ../src/webcam.cs:107
+#: ../src/webcam/webcam.cs:107
#, csharp-format
msgid "Error. {0} has been closed."
msgstr "Erro. {0} não está fechado."
-#: ../src/webcam.cs:109
+#: ../src/webcam/webcam.cs:109
#, csharp-format
msgid "Error. {0} cannot save video."
msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
+#: ../src/webcam/webcamFfmpeg.cs:290
+msgid "Preview. Press any key to exit."
+msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
+
+#~ msgid "Force sensor - Open data folder"
+#~ msgstr "Sensor de força – Abrir pasta de dados"
+
+#~ msgid "4toP"
+#~ msgstr "4toP"
+
+#~ msgid " If you want to recalibrate, push this button"
+#~ msgstr " Se você deseja recalibrar, pressione esse botão"
+
+#~ msgid "Encoder overview"
+#~ msgstr "Visão geral do codificador"
+
+#~ msgid "Include multimedia and encoder tests"
+#~ msgstr "Incluir teste de multimídia e codificador"
+
+#~ msgid "How to calculate these statistics:"
+#~ msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
+
+#~ msgid "Show all bars"
+#~ msgstr "Mostrar todas as barras"
+
+#~ msgid "Save the best repetition"
+#~ msgstr "Salvar como melhor repetição"
+
+#~ msgid "Save from 4th to penultimate"
+#~ msgstr "Salvar da 4ª à penúltima"
+
+#~ msgid "Good for inertial"
+#~ msgstr "Bom para inercial"
+
+#~ msgid "Save all"
+#~ msgstr "Salvar todos"
+
+#~ msgid "Do not save"
+#~ msgstr "Não salvar"
+
+#~ msgid "Save repetitions automatically"
+#~ msgstr "Salvar repetições automaticamente"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera "
+
+#~ msgid "Import from file:"
+#~ msgstr "Importar do arquivo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session name: {0}\n"
+#~ "from file: {1}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome da sessão: {0}\n"
+#~ "do arquivo: {1}"
+
+#~ msgid "Import session?"
+#~ msgstr "Importar sessão?"
+
+#~ msgid "Chronojump importer"
+#~ msgstr "Importador do Chronojump"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Não configurado"
+
+#~ msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
+#~ msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
+
+#~ msgid "There is a known problem on macOS:"
+#~ msgstr "Há um problema conhecido no macOS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
+#~ "that port will be blocked until restart of machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se Chronopic for desconectado após a execução de saltos e corridas,\n"
+#~ "aquela porta será bloqueada até o reinício da máquina."
+
+#~ msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
+#~ msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
+
+#~ msgid "Please delete first the following repetitions:"
+#~ msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
+
+#~ msgid "Change the owner of selected repetition"
+#~ msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
+
+#~ msgid "Involved body weight"
+#~ msgstr "Peso corporal envolvido"
+
+#~ msgid "Write the name of the force sensor exercise:"
+#~ msgstr "Escreva o nome do exercício de sensor de força:"
+
#~ msgid "Delete person"
#~ msgstr "Excluir pessoa"
@@ -10119,9 +10761,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ "Testes simulados serão descartados.\n"
#~ "O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
-#~ msgid "Share data!"
-#~ msgstr "Compartilhar dado!"
-
#~ msgid "Server actions"
#~ msgstr "Ações do servidor"
@@ -10275,9 +10914,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "0 segundos"
-#~ msgid "Playing video"
-#~ msgstr "Reproduzindo vídeo"
-
#~ msgid "Sorry, file not found"
#~ msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
@@ -10341,9 +10977,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Millimeters."
#~ msgstr "Milímetros."
-#~ msgid "Check version"
-#~ msgstr "Verificar a versão"
-
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"
@@ -10395,9 +11028,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Open Chronojump"
#~ msgstr "Abrir o Chronojump"
-#~ msgid "Initializing"
-#~ msgstr "Inicializando"
-
#~ msgid "Checking database"
#~ msgstr "Verificando banco de dados"
@@ -10413,9 +11043,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Conectando ao servidor"
-#~ msgid "Preparing main Window"
-#~ msgstr "Preparando janela principal"
-
#~ msgid "On execute test tab:"
#~ msgstr "Ao executar aba de testes:"
@@ -10477,9 +11104,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Encoder:"
#~ msgstr "Codificador:"
-#~ msgid "Encoder configuration"
-#~ msgstr "Configuração do codificador"
-
#~ msgid "Type of contraction"
#~ msgstr "Tipo de contração"
@@ -10545,9 +11169,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "safer"
#~ msgstr "seguro"
-#~ msgid "Select encoder"
-#~ msgstr "Selecionar codificador"
-
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Gravidade"
@@ -10766,9 +11387,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Multi Chronopic"
#~ msgstr "Multi Chronopic"
-#~ msgid "Names will be hidden"
-#~ msgstr "Nomes serão escondidos"
-
#~ msgid "Codes:"
#~ msgstr "Códigos:"
@@ -11176,9 +11794,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Show initial speed"
#~ msgstr "Exibir velocidade inicial"
-#~ msgid "Show knee angle"
-#~ msgstr "Mostrar ângulo do joelho"
-
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contatos"
@@ -11276,9 +11891,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "State: {0}, lastChange {1}"
#~ msgstr "Estado de Israel"
-#~ msgid "ResultPercent"
-#~ msgstr "ResultadoPercentual"
-
#~ msgid "see Preferences"
#~ msgstr "ver preferências"
@@ -11288,12 +11900,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Linear encoder (default)"
#~ msgstr "Codificador linear (padrão)"
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Invertido"
-
-#~ msgid "Friction"
-#~ msgstr "Fricção"
-
#~ msgid "Axis"
#~ msgstr "Eixo"
@@ -11306,9 +11912,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Update signal (save it again if changed)"
#~ msgstr "Atualizar sinal (salve-o novamente se alterado)"
-#~ msgid "Range of movement"
-#~ msgstr "Intervalo de movimento"
-
#~ msgid "Mean speed"
#~ msgstr "Velocidade média"
@@ -11330,10 +11933,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "OpenCV Detection of knee angle."
#~ msgstr "Detecção OpenCV do ângulo do joelho."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture from encoder"
-#~ msgstr "Captura uma imagem de um digitalizador (fonte de dados TWAIN)"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informação"
@@ -11349,9 +11948,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Chronopic is on one of these ports"
#~ msgstr "<b>Chronopic está em uma dessas portas</b>"
-#~ msgid "Logs directory"
-#~ msgstr "Diretório de logs"
-
#~ msgid "Sound activated."
#~ msgstr "Som ativado."
@@ -11421,9 +12017,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
#~ msgid "Conditions in repetive test"
#~ msgstr "Condições de teste repetitivo"
-#~ msgid "Configure Chronopic/s"
-#~ msgstr "Configurar Chronopic/s"
-
#~| msgid "Cancel connection with server"
#~ msgid "Configure connection with external hardware."
#~ msgstr "Configurar a conexão com o hardware externo."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]