[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation



commit d29f3f182e158c99534ea9afe1781f4554f33608
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sat Nov 9 20:29:13 2019 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 3933 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 2263 insertions(+), 1670 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a0d329af..8ea10b53 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013, 2014.
 # Adorilson Bezerra <adorilson gmail com>, 2014.
 # Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2016, 2017.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012-2013, 2016-2017, 2019.
 # Isaac Ferreira Filho <isaacmob riseup net>, 2017.
 # Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2019.
 #
@@ -15,20 +15,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/chronojump/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2019-05-02 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-10 07:16-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-09 17:20-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/error_window.glade.h:1
-#: ../glade/generic_window.glade.h:1
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:1
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
 msgid "Chronojump"
 msgstr "Chronojump"
 
@@ -57,26 +58,14 @@ msgid "delete current session"
 msgstr "excluir sessão atual"
 
 #: ../glade/app1.glade.h:8
-msgid "Export current encoder set (to raw data)"
-msgstr "Exporta o conjunto atual de codificadores (para dados brutos)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:9
-msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:10
 msgid "Import session from another Chronojump database"
 msgstr "Importar a sessão de um outro banco de dados do Chronojump"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:11
-msgid "Overview of this encoder session"
-msgstr "Visão geral desta sessão de codificador"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:12
+#: ../glade/app1.glade.h:9
 msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
 msgstr "Exportar a sessão para _CSV (planilha)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:13
+#: ../glade/app1.glade.h:10
 msgid ""
 "Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
 "Spreadsheets"
@@ -84,202 +73,248 @@ msgstr ""
 "Útil para exportar para uma planilha eletrônica como o MS Excel, LibreOffice "
 "ou Planilhas Google"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:11
 msgid "Export session to _XML"
 msgstr "Exportar a sessão para _XML"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:15
-msgid "Force sensor - Open data folder"
-msgstr "Sensor de força – Abrir pasta de dados"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:16
-msgid "Force sensor - Check version"
-msgstr "Sensor de força – Verificar versão"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:17
-msgid "Check version of force sensor firmware."
-msgstr "Verifique a versão do firmware do sensor de força."
+#: ../glade/app1.glade.h:12 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:13
 msgid "_Mode"
 msgstr "_Modo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:19
+#: ../glade/app1.glade.h:14
 msgid "Main menu"
 msgstr "Menu principal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:20 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:36 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2606
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4482 ../src/gui/chronojump.cs:6692
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6697 ../src/gui/jump.cs:1799
+#: ../glade/app1.glade.h:15 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../glade/report_window.glade.h:10
+#: ../src/exportSession.cs:427 ../src/gui/chronojump.cs:2532
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4443 ../src/gui/chronojump.cs:6693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6698 ../src/gui/jump.cs:1799
 #: ../src/gui/jump.cs:1854 ../src/gui/jump.cs:1904
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
 msgid "Jumps"
 msgstr "Saltos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:21 ../glade/report_window.glade.h:4
-#: ../src/constants.cs:393 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../glade/app1.glade.h:16 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../src/constants.cs:520 ../src/gui/convertWeight.cs:61
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:108
 msgid "Simple"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/person_select_window.glade.h:7
+#: ../glade/app1.glade.h:17 ../glade/person_select_window.glade.h:7
 msgid "Multiple"
 msgstr "Várias"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:50 ../glade/report_window.glade.h:11
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2607 ../src/gui/chronojump.cs:6692
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6697
+#: ../glade/app1.glade.h:18 ../glade/dialog_threshold.glade.h:4
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:52 ../glade/report_window.glade.h:11
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2533 ../src/gui/chronojump.cs:6693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6698
 msgid "Races"
 msgstr "Corridas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:19 ../glade/report_window.glade.h:6
 msgid "Intervallic"
-msgstr "com Intervalo"
+msgstr "Intervalado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:25 ../src/chronopicRegister.cs:74
-#: ../src/gui/encoder.cs:1573 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
+#: ../glade/app1.glade.h:20
+msgid "Races with encoder"
+msgstr "Corridas com codificador"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:21 ../src/chronopicRegister.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1594 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
 msgid "Encoder"
 msgstr "Codificador"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:56
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50
+#: ../glade/app1.glade.h:22 ../glade/preferences_win.glade.h:59
+#: ../src/gui/overview.cs:119
 msgid "Gravitatory"
 msgstr "Gravitacional"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/preferences_win.glade.h:58
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:63
+#: ../src/gui/overview.cs:121
 msgid "Inertial"
 msgstr "Inercial"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:28 ../src/chronopicRegister.cs:78
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2317
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../src/chronopicRegister.cs:79 ../src/gui/chronojump.cs:2339
+#: ../src/gui/person.cs:2698 ../src/gui/session/load.cs:283
 msgid "Force sensor"
 msgstr "Sensor de força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:29 ../src/gui/chronojump.cs:2319
-#: ../src/gui/session.cs:852
+#: ../glade/app1.glade.h:25 ../src/gui/chronojump.cs:2341
+#: ../src/gui/session/load.cs:272
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Tempo de reação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
-#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:244
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2321 ../src/gui/chronojump.cs:6709
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:13 ../glade/report_window.glade.h:14
+#: ../src/constants.cs:286 ../src/gui/chronojump.cs:2343
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6710
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
+#: ../glade/app1.glade.h:27
+msgid "_Encoder"
+msgstr "_Codificador"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:28
+msgid "Export current set (to raw data)"
+msgstr "Exportar o conjunto atual (em dados brutos)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:29
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Exporta o conjunto para CSV (planilha)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:30
+msgid "Overview of this session"
+msgstr "Visão geral dessa sessão"
+
 #: ../glade/app1.glade.h:31
+msgid "_Force sensor"
+msgstr "Sensor de _força"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:15
+msgid "Open data folder"
+msgstr "Abrir pasta de dados"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:33
+msgid "Force sensor - Check version"
+msgstr "Sensor de força – Verificar versão"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:34
+msgid "Check version"
+msgstr "Verificar a versão"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:35
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:32 ../glade/preferences_win.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:36 ../glade/preferences_win.glade.h:4
 msgid "Persons on top"
 msgstr "Pessoas em cima"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:33 ../glade/preferences_win.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:37 ../glade/preferences_win.glade.h:6
 msgid "Show persons photo"
 msgstr "Mostrar foto de pessoas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:38
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:39
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:40
 msgid "_Formulas"
 msgstr "_Fórmulas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:37
+#: ../glade/app1.glade.h:41
 msgid "Use Chronojump faster"
 msgstr "Usar Chronojump mais rápido"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:38
+#: ../glade/app1.glade.h:42
 msgid "_Accelerators"
 msgstr "_Aceleradores"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:39
+#: ../glade/app1.glade.h:43
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:40
+#: ../glade/app1.glade.h:44
 msgid "Check last version"
 msgstr "Verificar última versão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:41 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:45 ../glade/dialog_about.glade.h:1
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:42
+#: ../glade/app1.glade.h:46
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:43 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:47
+msgid "Camera seem to be recording"
+msgstr "Provavelmente a câmera está gravando"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:48
+msgid "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:49 ../glade/execute_auto.glade.h:4
 #: ../glade/person_select_window.glade.h:2
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:50
 msgid "page 1"
 msgstr "página 1"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:44
+#: ../glade/app1.glade.h:50
 msgid "Tests have 1 flight phase"
 msgstr "Testes possuem 1 fase"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:45
+#: ../glade/app1.glade.h:51
 msgid "Tests have >1 flight phase"
 msgstr "Testes possuem >1 fase"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:52
+msgid "Measured with photocells"
+msgstr "Medido com fotocélulas"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:53
+msgid "Measured with encoder\t"
+msgstr "Medido com codificador\t"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:54
+msgid "Races with photocells"
+msgstr "Corridas com fotocélulas"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:55
 msgid "Tests have 1 lap"
 msgstr "Testes possuem 1 volta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:47
+#: ../glade/app1.glade.h:56
 msgid "Tests have >1 lap"
 msgstr "Testes possuem >1 volta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:48
+#: ../glade/app1.glade.h:57
 msgid "Resistance is gravity"
 msgstr "Resistência é a gravidade"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:49
+#: ../glade/app1.glade.h:58
 msgid "Resistance is inertia"
 msgstr "Resistência é a inércia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/person_select_window.glade.h:12
-#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/encoder.cs:2040
-#: ../src/gui/person.cs:1012 ../src/gui/person.cs:2163
-#: ../src/gui/preferences.cs:938 ../src/gui/preferences.cs:1011
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:18
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:51 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/execute_auto.glade.h:15
 #: ../glade/person_select_window.glade.h:13
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:51
 msgid "page 2"
 msgstr "página 2"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:52 ../glade/session_load.glade.h:1
-#: ../src/gui/session.cs:713
+#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../src/gui/session/load.cs:117
 msgid "Load session"
 msgstr "Carregar sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:53 ../glade/person_select_window.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/person_select_window.glade.h:21
 msgid "Manage persons"
 msgstr "Gerenciar pessoas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:54 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
 #: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2605 ../src/gui/chronojump.cs:6681
-#: ../src/gui/session.cs:843 ../src/report.cs:146
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2531 ../src/gui/chronojump.cs:6682
+#: ../src/gui/session/load.cs:263 ../src/report.cs:146
 msgid "Persons"
 msgstr "Pessoas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:64
 msgid ""
 "Select previous person\n"
 "<Control>Up"
@@ -287,7 +322,7 @@ msgstr ""
 "Selecionar a próxima pessoa\n"
 "<Control>Seta para cima"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:57
+#: ../glade/app1.glade.h:66
 msgid ""
 "Select next person\n"
 "<Control>Down"
@@ -295,43 +330,45 @@ msgstr ""
 "Selecionar a próxima pessoa\n"
 "<Control>Seta para baixo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:59 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:68 ../glade/person_select_window.glade.h:3
 msgid "Create new"
 msgstr "Criar nova"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:60 ../glade/person_select_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_select_window.glade.h:4
 msgid "New person"
 msgstr "Nova pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:61 ../glade/person_select_window.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:70 ../glade/person_select_window.glade.h:5
 msgid "One"
 msgstr "Uma"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/person_select_window.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:71 ../glade/person_select_window.glade.h:6
 msgid "New persons (multiple)"
 msgstr "Novas pessoas (várias)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1616
-#: ../src/gui/person.cs:2164
+#: ../glade/app1.glade.h:72 ../glade/person_recuperate.glade.h:7
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:8 ../src/gui/encoder.cs:1638
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1466 ../src/gui/forceSensor.cs:1495
+#: ../src/gui/person.cs:2168 ../src/gui/runEncoder.cs:668
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:697
 msgid "Load"
 msgstr "Carregar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:64 ../glade/person_select_window.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:73 ../glade/person_select_window.glade.h:9
 #: ../glade/person_win.glade.h:29
 msgid "Load person"
 msgstr "Carregar pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/person_select_window.glade.h:10
+#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/person_select_window.glade.h:10
 #: ../src/gui/person.cs:317
 msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:75
 msgid "Zoom image"
 msgstr "Ampliação de imagem"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:76
 msgid ""
 "Edit selected person\n"
 "<Control>p"
@@ -339,315 +376,345 @@ msgstr ""
 "Editar pessoa selecionada\n"
 "<Control>p"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/person_select_window.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:78 ../glade/person_select_window.glade.h:17
 msgid "Show all tests of this person"
 msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:79
 msgid "Delete person from this session."
 msgstr "Excluir pessoa desta sessão."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:71
+#: ../glade/app1.glade.h:80
 msgid "Manage rest time"
 msgstr "Gerenciar tempo de descanso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:72
+#: ../glade/app1.glade.h:81
 msgid "Highlight rest"
 msgstr "Destacar descanso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:73
+#: ../glade/app1.glade.h:82
 msgid "Highlight longer resting times than this value"
 msgstr "Destacar tempos de descanso maiores mais que este valor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:74 ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
 msgid "Capture"
 msgstr "Capturar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:75
+#: ../glade/app1.glade.h:84
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analisar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:76 ../glade/person_win.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/person_win.glade.h:15
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:86
 msgid "Jumps profile"
 msgstr "Perfil de saltos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:87
 msgid "Sprint"
 msgstr "Arrancada"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:79 ../src/exportSession.cs:228
-#: ../src/gui/person.cs:2691 ../src/gui/session.cs:854
+#: ../glade/app1.glade.h:88 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:2695 ../src/gui/session/load.cs:274
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5136
-#: ../src/gui/person.cs:2690 ../src/gui/session.cs:853 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/chronojump.cs:5106
+#: ../src/gui/person.cs:2694 ../src/gui/session/load.cs:273
+#: ../src/report.cs:184
 msgid "Pulses"
 msgstr "Pulsos"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../src/gui/encoder.cs:1079 ../src/gui/encoder.cs:4701
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:110 ../src/gui/encoderOverview.cs:118
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/stats/runIntervallic.cs:64
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30 ../src/treeViewPulse.cs:46
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+#: ../glade/app1.glade.h:90 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../src/gui/encoder.cs:1093 ../src/gui/encoder.cs:4872
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:501 ../src/gui/forceSensor.cs:2420
+#: ../src/gui/overview.cs:73 ../src/gui/overview.cs:147
+#: ../src/gui/overview.cs:155 ../src/gui/runEncoder.cs:1441
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeview/pulse.cs:46 ../src/treeview/reactionTime.cs:30
 msgid "Person"
 msgstr "Pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:82
+#: ../glade/app1.glade.h:91
 msgid "Please, Wait!"
 msgstr "Por favor, aguarde!"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:83 ../glade/preferences_win.glade.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:84 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/query_server_window.glade.h:4
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:502
 msgid "Test"
 msgstr "Teste"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:85
+#: ../glade/app1.glade.h:93
 msgid "Add jump type"
 msgstr "Adicionar tipo de salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:86
+#: ../glade/app1.glade.h:94
 msgid "Delete jump type"
 msgstr "Excluir tipos de salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:87
+#: ../glade/app1.glade.h:95
 msgid "See order"
 msgstr "Ver ordem"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:96
 msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
 msgstr "Ignorar esta pessoa (testes serão executados no final)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:89
+#: ../glade/app1.glade.h:97
 msgid "Remove this person from automatic sequence"
 msgstr "Remove esta pessoa da sequência automática"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:90
+#: ../glade/app1.glade.h:98
 msgid "End Automatic mode"
 msgstr "Encerrar modo automático"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:99
 msgid "End automatic mode"
 msgstr "Encerra o modo automático"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:100 ../glade/execute_auto.glade.h:1
 msgid "Automatic mode"
 msgstr "Modo automático"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:101
 msgid "Start automatic mode"
 msgstr "Iniciar modo automático"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:102
 msgid "Bells"
 msgstr "Sinos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:95
+#: ../glade/app1.glade.h:103
 msgid "Add race type"
 msgstr "Adicionar tipo de corrida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:96
+#: ../glade/app1.glade.h:104
 msgid "Delete race type"
 msgstr "Excluir tipo de corrida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:105
 msgid "Races:"
 msgstr "Corridas:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:98
+#: ../glade/app1.glade.h:106
 msgid "5 m"
 msgstr "5 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:107
 msgid "10 m"
 msgstr "10 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:100
+#: ../glade/app1.glade.h:108
 msgid "15 m"
 msgstr "15 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:109
 msgid "20 m"
 msgstr "20 m"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:110
 msgid "Edit exercise type"
 msgstr "Editar tipo de exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:111
 msgid "Add exercise type"
 msgstr "Adicionar tipo de exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:104
-msgid "Load file"
-msgstr "Carregar arquivo"
+#: ../glade/app1.glade.h:112
+msgid "Delete exercise type"
+msgstr "Excluir tipo de exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:113
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:114
+msgid "Recalculate"
+msgstr "Recalcular"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:115
 msgid "Execute reaction time"
 msgstr "Executar o tempo de reação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:116
 msgid "Discriminative"
 msgstr "Discriminatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:117
 msgid "Animation lights"
 msgstr "Luzes de animação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:118
 msgid "Flicker"
 msgstr "Cintilação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:119
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../src/gui/preferences.cs:876
+#: ../src/gui/preferences.cs:878 ../src/gui/preferences.cs:887
+#: ../src/gui/preferences.cs:1038 ../src/gui/preferences.cs:1046
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:121
 msgid "Multi Chronopic test"
 msgstr "Teste de multi Chronopic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:122
 msgid "Race analysis"
 msgstr "Análise de corrida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:123
 msgid "Connect Chronopics"
 msgstr "Conecta chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:114 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:169
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/evaluator_window.glade.h:29
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:172 ../src/gui/runEncoder.cs:651
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:125
+msgid "Tare"
+msgstr "Tara"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:126
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Calibrar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/person_select_window.glade.h:22
+#: ../src/gui/encoder.cs:1139 ../src/gui/encoder.cs:1639
+#: ../src/gui/encoder.cs:4859 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:305 ../src/gui/forceSensor.cs:1496
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2407 ../src/gui/genericWindow.cs:918
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:698 ../src/gui/runEncoder.cs:1428
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:128
 msgid "Adjust"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:116 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:130
 msgid "Calculate falling height using a previous jump"
 msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:131
 msgid "Fall from a predefined height"
 msgstr "Queda de uma altura predefinida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
 #: ../src/gui/jump.cs:1546 ../src/gui/jump.cs:1764
 msgid "Start inside"
 msgstr "Iniciar dentro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:120
+#: ../glade/app1.glade.h:133
 msgid "Start outside"
 msgstr "Iniciar de fora"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:121 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1092
 msgid "Falling height"
 msgstr "Altura da queda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:122
+#: ../glade/app1.glade.h:135
 msgid "Additional weight"
 msgstr "Peso adicional"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:124
+#: ../glade/app1.glade.h:137
 #, no-c-format
 msgid "% body weight"
 msgstr "% peso corporal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:125
+#: ../glade/app1.glade.h:138
 msgid "Using arms"
 msgstr "Usando os braços"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:126 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:63
 msgid "Dominance"
 msgstr "Domínio"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:64
-#: ../src/chronopicRegister.cs:82
+#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../src/chronopicRegister.cs:85 ../src/sqlite/forceSensor.cs:278
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:280 ../src/sqlite/forceSensor.cs:309
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:317 ../src/sqlite/forceSensor.cs:345
+#: ../src/sqlite/forceSensor.cs:352
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:128
+#: ../glade/app1.glade.h:141
 msgid "This"
 msgstr "Este"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/edit_event.glade.h:65
 msgid "This limb"
 msgstr "Este membro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../glade/edit_event.glade.h:66
 msgid "Opposite"
 msgstr "Oposto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../glade/edit_event.glade.h:5
 #: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
 #: ../src/exportSession.cs:319 ../src/exportSession.cs:566
 #: ../src/exportSession.cs:619 ../src/exportSession.cs:719
 #: ../src/exportSession.cs:761 ../src/exportSession.cs:822
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:170 ../src/gui/convertWeight.cs:112
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:173 ../src/gui/convertWeight.cs:112
 #: ../src/gui/report.cs:135 ../src/gui/sprint.cs:52
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:132 ../glade/edit_event.glade.h:60
+#: ../glade/app1.glade.h:145 ../glade/edit_event.glade.h:60
 msgid "Vertical"
 msgstr "Vertical"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/edit_event.glade.h:61
 msgid "Horizontal"
 msgstr "Horizontal"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../src/constants.cs:1053
-#: ../src/gui/encoder.cs:1338 ../src/sqlite/main.cs:1902
-#: ../src/sqlite/main.cs:1903
+#: ../glade/app1.glade.h:147 ../src/constants.cs:1357
+#: ../src/gui/encoder.cs:1359 ../src/sqlite/main.cs:1904
+#: ../src/sqlite/main.cs:1905
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/edit_event.glade.h:62
 msgid "Lateral"
 msgstr "Lateral"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/edit_event.glade.h:67
 #: ../src/exportSession.cs:322 ../src/exportSession.cs:425
 #: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeview/jump.cs:32
 msgid "Fall"
 msgstr "Queda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:68
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1795 ../src/sqlite/main.cs:1463
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../src/sqlite/main.cs:1465
 msgid "Both"
 msgstr "Ambas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/edit_event.glade.h:8
 #: ../src/gui/jump.cs:1762 ../src/gui/run.cs:1485
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitado em"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:139
+#: ../glade/app1.glade.h:152
 msgid "Allow finish after time"
 msgstr "Permitir finalizar depois do tempo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:153
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -655,86 +722,60 @@ msgstr ""
 "Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
 "permitir que seja concluído o salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:141
+#: ../glade/app1.glade.h:154
 msgid "Measure reaction time"
 msgstr "Medir tempo de reação"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/constants.cs:1053
-#: ../src/gui/encoder.cs:1571 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:508
-msgid "Laterality"
-msgstr "Lateralidade"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/forceSensor.cs:1797 ../src/json.cs:1344
-#: ../src/sqlite/main.cs:1469
+#: ../glade/app1.glade.h:155 ../src/json/compujump.cs:1037
+#: ../src/sqlite/main.cs:1471
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#. if(radio_force_sensor_laterality_r.Active)
-#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/forceSensor.cs:1799 ../src/json.cs:1342
-#: ../src/sqlite/main.cs:1466
+#: ../glade/app1.glade.h:156 ../src/json/compujump.cs:1035
+#: ../src/sqlite/main.cs:1468
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:145 ../glade/evaluator_window.glade.h:11
-#: ../glade/person_win.glade.h:24 ../glade/session_add_edit.glade.h:14
-#: ../src/exportSession.cs:248 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/session.cs:864 ../src/gui/session.cs:1185 ../src/report.cs:231
-#: ../src/runType.cs:197 ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283
-#: ../src/runType.cs:304
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentários"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:146
-msgid "Tare"
-msgstr "Tara"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:147
-msgid "Calibrate"
-msgstr "Calibrar"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:148 ../glade/person_select_window.glade.h:22
-#: ../src/gui/encoder.cs:1125 ../src/gui/encoder.cs:1617
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:285 ../src/gui/executeAuto.cs:305
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:839
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+#: ../glade/app1.glade.h:157 ../src/gui/encoder.cs:1254
+#: ../src/gui/encoder.cs:6581
+msgid "Save comment"
+msgstr "Salvar comentário"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:149
+#: ../glade/app1.glade.h:158
 msgid "Lights"
 msgstr "Luzes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:150 ../src/gui/chronojump.cs:4976
+#: ../glade/app1.glade.h:159 ../src/gui/chronojump.cs:4946
 msgid "red"
 msgstr "vermelho"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:151 ../src/gui/chronojump.cs:4980
+#: ../glade/app1.glade.h:160 ../src/gui/chronojump.cs:4950
 msgid "yellow"
 msgstr "amarelo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4984
+#: ../glade/app1.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:4954
 msgid "green"
 msgstr "verde"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4988
+#: ../glade/app1.glade.h:162 ../src/gui/chronojump.cs:4958
 msgid "buzzer"
 msgstr "buzina"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:163 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínimo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:155 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:2115 ../src/forceSensor.cs:925
+#: ../glade/app1.glade.h:164 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:2354 ../src/forceSensor.cs:1558
 msgid "Maximum"
 msgstr "Máximo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:156
+#: ../glade/app1.glade.h:165
 msgid "pulse step"
 msgstr "fase de pulso"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/edit_event.glade.h:19
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:166 ../glade/edit_event.glade.h:19
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:38 ../src/gui/jump.cs:627
 #: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
 #: ../src/gui/jump.cs:1224 ../src/gui/old/queryServer.cs:785
@@ -744,221 +785,236 @@ msgstr "fase de pulso"
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:167
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:159 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
 #: ../glade/run_type_add.glade.h:13
 msgid "unlimited"
 msgstr "ilimitado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:169
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "pulsos ilimitados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:170
 msgid "total pulses"
 msgstr "total de pulsos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:162
+#: ../glade/app1.glade.h:171
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:172
 msgid "Delete first"
 msgstr "Excluir primeiro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:173
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
 msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:174
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronizar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:175
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronizar chronopics"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:176
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distância total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:168 ../glade/edit_event.glade.h:10
-#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1030
-#: ../src/exportSession.cs:567 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:514 ../src/gui/run.cs:1296
-#: ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/runType.cs:128
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:17 ../src/constants.cs:1334
+#: ../src/exportSession.cs:567 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:77
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:602 ../src/gui/run.cs:1296
+#: ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/runEncoder.cs:652
+#: ../src/gui/runType.cs:129 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeview/run.cs:56
 msgid "Distance"
 msgstr "Distância"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:178
 msgid "Temperature"
 msgstr "Temperatura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:170
+#: ../glade/app1.glade.h:179
 msgid "runs encoder"
 msgstr "executa o codificador"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:171
+#: ../glade/app1.glade.h:180
 msgid "Or press 'CTRL + space'"
 msgstr "Ou pressione “CTRL + espaço”"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:181
 msgid "Finish test (save test until this moment).  Or press 'Enter'."
 msgstr "Finaliza o teste e salva-o até este momento. Ou pressione “Enter”."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:182
 msgid "Finish"
 msgstr "Concluir"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:183
 msgid "Cancel test. Or press 'escape'."
 msgstr "Cancela teste. Ou pressione “Esc”."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:175 ../src/gui/chronojump.cs:4175
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4615 ../src/gui/chronojump.cs:4956
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:17
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:12 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:657
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:714 ../src/gui/encoder.cs:2109
+#: ../src/gui/person.cs:1010 ../src/gui/person.cs:2167
+#: ../src/gui/preferences.cs:1327 ../src/gui/preferences.cs:1402
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:185 ../src/gui/chronojump.cs:4131
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4578 ../src/gui/chronojump.cs:4924
 #: ../src/gui/jump.cs:1194 ../src/gui/reactionTime.cs:98 ../src/gui/run.cs:1010
 msgid "Phases"
 msgstr "Fases"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:2081 ../src/exportSession.cs:428
+#: ../glade/app1.glade.h:186 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:2320 ../src/exportSession.cs:428
 #: ../src/exportSession.cs:568 ../src/exportSession.cs:720
 #: ../src/exportSession.cs:781 ../src/exportSession.cs:866
-#: ../src/forceSensor.cs:904 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
+#: ../src/forceSensor.cs:1537 ../src/gui/old/queryServer.cs:116
 #: ../src/gui/old/queryServer.cs:784 ../src/gui/pulse.cs:287
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:57
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:55 ../src/treeview/multiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:71 ../src/treeview/pulse.cs:47
+#: ../src/treeview/reactionTime.cs:50 ../src/treeview/run.cs:57
 msgid "Time"
 msgstr "Tempo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:177
+#: ../glade/app1.glade.h:187
 msgid "Record video (on / off)"
 msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/preferences_win.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/preferences_win.glade.h:117
 msgid "Preview video"
-msgstr "Visualizar vídeo"
+msgstr "Pré-visualizar vídeo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:179 ../glade/person_win.glade.h:10
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/person_win.glade.h:10
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
 msgid "Preview"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Pré-visualização"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:190
 msgid "Jump distance"
 msgstr "Distância do salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/edit_event.glade.h:21
-#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:55
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/person_win.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:58
 msgid "cm"
 msgstr "cm"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../glade/app1.glade.h:192 ../glade/edit_event.glade.h:69
 msgid "Jump angle"
 msgstr "Ângulo do salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/edit_event.glade.h:20
 msgid "degrees"
 msgstr "graus"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:194
+msgid "Show feedback rectangle"
+msgstr "Mostrar retângulo de feedback"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:195
 msgid "Last test"
 msgstr "Último teste"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:185
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Inicia vídeo (v)"
+#: ../glade/app1.glade.h:196
+msgid "Play Video <Control>v"
+msgstr "Iniciar vídeo <Control>v"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:186
-msgid "Delete last test (d)"
-msgstr "Exclui o último teste (d)"
+#: ../glade/app1.glade.h:197
+msgid "Delete last test <Control>d"
+msgstr "Excluir o último teste <Control>d"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:187
+#: ../glade/app1.glade.h:198
 msgid "Inspect"
 msgstr "Inspeciona"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:199
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../src/encoder.cs:2106 ../src/forceSensor.cs:919
+#: ../glade/app1.glade.h:200 ../src/encoder.cs:2345 ../src/forceSensor.cs:1552
 #: ../src/runType.cs:239
 msgid "Average"
 msgstr "Média"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:201
 msgid "Best"
 msgstr "Melhor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:202
 msgid "Best (all sessions)"
 msgstr "Melhor (todas sessões)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:203
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:193
+#: ../glade/app1.glade.h:204
 msgid "Update"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
 #: ../src/exportSession.cs:320 ../src/exportSession.cs:495
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
 #: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeViewJump.cs:70
-#: ../src/treeViewJump.cs:266
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/treeview/jump.cs:70
+#: ../src/treeview/jump.cs:266
 msgid "TC"
 msgstr "TC"
 
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:195 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:206 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
 #: ../src/exportSession.cs:321 ../src/exportSession.cs:496
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696
 #: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
-#: ../src/treeViewJump.cs:267
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeview/jump.cs:71
+#: ../src/treeview/jump.cs:267
 msgid "TF"
 msgstr "TF"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:196 ../glade/person_win.glade.h:25
+#: ../glade/app1.glade.h:207 ../glade/person_win.glade.h:25
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:263
 #: ../src/exportSession.cs:324 ../src/exportSession.cs:497
-#: ../src/gui/person.cs:1488 ../src/stats/djIndex.cs:33
+#: ../src/gui/person.cs:1492 ../src/stats/djIndex.cs:33
 #: ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+#: ../src/treeview/jump.cs:33 ../src/treeview/multiChronopic.cs:228
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:208
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:209
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TF / TC"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:199
+#: ../glade/app1.glade.h:210
 msgid "Last jump"
 msgstr "Último salto"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:200 ../src/exportSession.cs:506
+#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/exportSession.cs:506
 #: ../src/exportSession.cs:668 ../src/exportSession.cs:786
 #: ../src/exportSession.cs:888 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -976,349 +1032,357 @@ msgstr "Último salto"
 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:463
-#: ../src/treeViewJump.cs:465 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
-#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeview/jump.cs:463
+#: ../src/treeview/jump.cs:465 ../src/treeview/multiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeview/pulse.cs:147 ../src/treeview/run.cs:272
 msgid "AVG"
 msgstr "Média"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:201 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22 ../src/constants.cs:1024
-#: ../src/encoder.cs:2083 ../src/exportSession.cs:569
+#: ../glade/app1.glade.h:212 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23 ../src/constants.cs:1328
+#: ../src/encoder.cs:2322 ../src/exportSession.cs:569
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
-#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
+#: ../src/treeview/run.cs:50 ../src/treeview/run.cs:126
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocidade"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:213
 msgid "Last lap"
 msgstr "Última volta"
 
 #. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/exportSession.cs:503
+#: ../glade/app1.glade.h:214 ../src/exportSession.cs:503
 #: ../src/exportSession.cs:665 ../src/exportSession.cs:784
-#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
-#: ../src/treeViewRun.cs:256
+#: ../src/treeview/jump.cs:424 ../src/treeview/pulse.cs:130
+#: ../src/treeview/run.cs:256
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:204
+#: ../glade/app1.glade.h:215
 msgid "Last pulse"
 msgstr "Último pulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:216
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Teste excluído"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:217
 msgid "Show graph"
 msgstr "Mostrar gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:218
 msgid "Change zoom (z)"
 msgstr "Alterar ampliação (z)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:219
 msgid "Play Video"
 msgstr "Iniciar vídeo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:220
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editar selecionado (e)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/chronojump.cs:1284
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1391 ../src/gui/chronojump.cs:1486
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1589 ../src/gui/chronojump.cs:1677
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1772 ../src/gui/chronojump.cs:1880
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:791
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:796
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:5
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1285 ../src/gui/chronojump.cs:1392
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1487 ../src/gui/chronojump.cs:1590
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1678 ../src/gui/chronojump.cs:1773
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1881 ../src/gui/executeAuto.cs:237
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Excluir selecionado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:211 ../glade/preferences_win.glade.h:20
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28 ../src/constants.cs:1027
-#: ../src/encoder.cs:2086 ../src/exportSession.cs:325
-#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:124
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29 ../src/constants.cs:1331
+#: ../src/encoder.cs:2325 ../src/exportSession.cs:325
+#: ../src/exportSession.cs:498 ../src/gui/overview.cs:161
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeview/jump.cs:34
 msgid "Power"
 msgstr "Potência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:212 ../glade/dialog_message.glade.h:2
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:326
-#: ../src/exportSession.cs:499 ../src/treeViewJump.cs:35
+#: ../glade/app1.glade.h:223 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:7
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:326
+#: ../src/exportSession.cs:499 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:173
+#: ../src/treeview/jump.cs:35
 msgid "Stiffness"
 msgstr "Rigidez"
 
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:213 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:224 ../src/stats/global.cs:52
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:225
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Inicia vídeo (v)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:226
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Reparar selecionado (r)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:215
+#: ../glade/app1.glade.h:227
 msgid "Delete selected (d)"
 msgstr "Excluir selecionado (d)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:228
 msgid "Jump multiple"
 msgstr "Saltos múltiplos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:229 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Race"
 msgstr "Corrida"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:230
 msgid "Race Intervallic"
 msgstr "Corrida com intervalo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:219
-msgid "Current:"
-msgstr "Atual:"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:231
 msgid "Max:"
 msgstr "Máx:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:232
+msgid "Current:"
+msgstr "Atual:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:233
 msgid "Min:"
 msgstr "Mín:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/encoder.cs:1991
+#: ../glade/app1.glade.h:234 ../src/gui/encoder.cs:2050
 msgid "Save image"
 msgstr "Salvar imagem"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:235
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:236
 msgid "Show table"
 msgstr "Mostrar tabela"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:237
 msgid "Input distance of jump"
-msgstr "Inserir distância do pulo"
+msgstr "Inserir distância do salto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:238 ../src/gui/report.cs:136
 msgid "Subtype"
 msgstr "Subtipo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:227 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:239 ../src/gui/report.cs:137
 msgid "Apply to"
 msgstr "Aplicar para"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:240
 msgid "Subtraction between"
 msgstr "Subtração entre"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:241
 msgid "and"
 msgstr "e"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:242
 msgid "subtraction"
 msgstr "subtração"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:231
+#: ../glade/app1.glade.h:243
 msgid "mark consecutives"
 msgstr "marcar consecutivas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:244
 msgid "mark best 'n' consecutives"
 msgstr "marcar as melhores “n” consecutivas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:245
 msgid "Current"
 msgstr "Atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:234 ../src/gui/genericWindow.cs:406
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:436 ../src/gui/genericWindow.cs:442
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:737 ../src/gui/person.cs:303
+#: ../glade/app1.glade.h:246 ../src/gui/genericWindow.cs:470
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:500 ../src/gui/genericWindow.cs:506
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:833 ../src/gui/person.cs:303
 #: ../src/gui/person.cs:415 ../src/gui/person.cs:469 ../src/gui/stats.cs:214
 #: ../src/gui/stats.cs:522 ../src/gui/stats.cs:983
 msgid "Selected"
 msgstr "Selecionado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:235
+#: ../glade/app1.glade.h:247
 msgid "select"
 msgstr "selecionar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:236 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4702 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:248 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:208 ../src/gui/encoder.cs:4873
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2421 ../src/gui/runEncoder.cs:1442
+#: ../src/report.cs:141
 msgid "Session"
 msgstr "Sessão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:237 ../src/gui/genericWindow.cs:403
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:456 ../src/gui/person.cs:301
+#: ../glade/app1.glade.h:249 ../src/gui/genericWindow.cs:467
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:520 ../src/gui/person.cs:301
 #: ../src/gui/person.cs:428 ../src/gui/stats.cs:211 ../src/gui/stats.cs:963
 #: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:238 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:250 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
 msgid "Limit"
 msgstr "Limite"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:251
 msgid "Person's average"
 msgstr "Média das pessoas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:240
+#: ../glade/app1.glade.h:252
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Melhor da pessoa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:241 ../glade/person_select_window.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:253 ../glade/person_select_window.glade.h:18
 msgid "Show tests"
 msgstr "Mostrar testes"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:242 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:254 ../src/gui/report.cs:140
 msgid "Show sex"
 msgstr "Mostrar sexo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:255
 msgid "Show description"
 msgstr "Mostrar descrição"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:256
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:257
 msgid "Update stats"
 msgstr "Atualizar estatísticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:246 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:258 ../glade/generic_window.glade.h:4
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:259
 msgid "statistic's description"
 msgstr "descrição da estatística"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:248
+#: ../glade/app1.glade.h:260
 msgid "Variables"
 msgstr "Variáveis"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:261
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transportar gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:262
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transportar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:251 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:263 ../glade/report_window.glade.h:20
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:264
 msgid "Graph"
 msgstr "Gráfico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:265
 msgid "Report"
 msgstr "Relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:266
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:267
 msgid "View report window"
 msgstr "Visualizar janela de relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:256 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:268 ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:269
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:270
 msgid "Line width"
 msgstr "Largura da linha"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:271
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:272
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:273
 msgid "Bottom"
 msgstr "Inferior"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:274
 msgid "Top"
 msgstr "Superior"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:275
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:276
 msgid "X axis font size"
 msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:277
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gráfico e relatório"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:278
 msgid "stats"
 msgstr "estatísticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:279
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
 msgstr ""
-"Desculpe, sem estatística para este tipo de teste\n"
-"nesta versão presente do Chronojump."
+"Desculpe, não há estatísticas para esse tipo de teste\n"
+"nessa versão atual do Chronojump."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:281
 msgid "error"
 msgstr "erro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:282
 msgid "<b>Maximum Force</b>"
 msgstr "<b>Força máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:283
 msgid "<b>Explosive Force</b>"
 msgstr "<b>Força máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:284
 msgid "<b>Elastic</b>"
 msgstr "<b>Elástico</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:285
 msgid "<b>Arms using</b>"
 msgstr "<b>Braços usando</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:286
 msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
 msgstr "<b>Reflexo reflexivo</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:287
 msgid ""
 "Related to the part of the absolute force that can be activated voluntarily."
 msgstr ""
 "Relacionado à parte da força absoluta que pode ser ativada voluntariamente."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:288
 msgid "Ability to mobilise a submaximal load at a maximum speed."
 msgstr "Habilidade de mobilizar uma carga submáxima em uma velocidade máxima."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:289
 msgid ""
 "Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
 "stretch-shortening cycle."
@@ -1326,11 +1390,11 @@ msgstr ""
 "Aumento da força em razão da energia elástica acumulada durante o ciclo de "
 "alongamento e encurtamento."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:290
 msgid "Increasing of strength due to arm movement."
 msgstr "Aumento de força em razão do movimento do braço."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:291
 msgid ""
 "Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
 "activation)."
@@ -1338,53 +1402,53 @@ msgstr ""
 "Aumento de força por anterior queda de altura (ativação de mecanismos de "
 "reflexo)."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:292
 msgid "All the definitions are related to jumps."
 msgstr "Todas as definições são relacionadas a saltos."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:293
 msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
 msgstr "Salto em profundidade neste perfil é altura máxima."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:294
 msgid "Help on indexes"
 msgstr "Ajuda nos índices"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:295
 msgid "<b>Type of training</b>"
 msgstr "<b>Tipo de treinamento</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:296
 msgid "<b>Contraction</b>"
 msgstr "<b>Contração</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:286
+#: ../glade/app1.glade.h:298
 #, no-c-format
 msgid "<b>% max load</b>"
 msgstr "<b>% da carga máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:288
+#: ../glade/app1.glade.h:300
 #, no-c-format
 msgid "<b>% max power</b>"
 msgstr "<b>% da potência máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:301
 msgid "<b>Repetitions</b>"
 msgstr "<b>Repetições</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:302
 msgid "<b>Series</b>"
 msgstr "<b>Séries</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:303
 msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
 msgstr "<b>Recuperação (mín)</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:292
+#: ../glade/app1.glade.h:304
 msgid "<b>Maximum force</b>"
 msgstr "<b>Força máxima</b>"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:305
 msgid ""
 "Weight lifting,\n"
 "gym machines"
@@ -1392,7 +1456,7 @@ msgstr ""
 "Levantamento de peso,\n"
 "máquinas de academia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:295
+#: ../glade/app1.glade.h:307
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "inertial machines"
@@ -1400,7 +1464,7 @@ msgstr ""
 "Saltos,\n"
 "máquinas inerciais"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:297
+#: ../glade/app1.glade.h:309
 msgid ""
 "Jumps,\n"
 "elastic bands"
@@ -1408,7 +1472,7 @@ msgstr ""
 "Saltos,\n"
 "faixas elásticas"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:311
 msgid ""
 "Concentric,\n"
 "isometric"
@@ -1416,11 +1480,11 @@ msgstr ""
 "Concêntrico,\n"
 "isométrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:301 ../src/encoder.cs:723
+#: ../glade/app1.glade.h:313 ../src/encoder.cs:916
 msgid "Concentric"
 msgstr "Concêntrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:314
 msgid ""
 "Eccentric-\n"
 "Concentric"
@@ -1428,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 "Excêntrico-\n"
 "concêntrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:316
 msgid ""
 "Body weight,\n"
 "low resistance"
@@ -1436,182 +1500,184 @@ msgstr ""
 "Peso corporal,\n"
 "baixa resistência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:318
 msgid "General recommendations on improving indexes"
 msgstr "Recomendações gerais sobre melhores só índices"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:319
+msgid "Load file"
+msgstr "Carregar arquivo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:320
 msgid "Analysis:"
 msgstr "Análise:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:308
+#: ../glade/app1.glade.h:321
 msgid "General analysis"
 msgstr "Análise geral"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:322
 msgid "RFD Automatic"
 msgstr "RFD Automático"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:310
-msgid "Recalculate"
-msgstr "Recalcular"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:311
+#: ../glade/app1.glade.h:323
 msgid "Length of analysis:"
 msgstr "Comprimento da análise:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:324
 msgid "Length:"
 msgstr "Comprimento:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:326
 #, no-c-format
 msgid "Until 5% decrease in max force"
 msgstr "Até decréscimo de 5% na força máxima"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:327
 msgid "This seconds:"
 msgstr "Esses segundos:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/forceSensor.cs:906
+#: ../glade/app1.glade.h:328 ../src/forceSensor.cs:1539
 msgid "RFD"
 msgstr "RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:329
 msgid "At"
 msgstr "Em"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:331
 #, no-c-format
 msgid "% maximum force"
 msgstr "% força máxima"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:332
 msgid "From"
 msgstr "De"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:333
 msgid "to"
 msgstr "para"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:334 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:90
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:615
 msgid "Impulse"
 msgstr "Impulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:323
+#: ../glade/app1.glade.h:335
 msgid "Until"
 msgstr "Até"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:324 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
+#: ../glade/app1.glade.h:336 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:46
 msgid "Back to default values"
 msgstr "Voltar aos valores padrão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:337
 msgid "RFD calculation"
 msgstr "Cálculo de RFD"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:326 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
-#: ../src/constants.cs:1026 ../src/encoder.cs:2085 ../src/forceSensor.cs:905
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
+#: ../src/constants.cs:1330 ../src/encoder.cs:2324 ../src/forceSensor.cs:1538
 msgid "Force"
 msgstr "Forçar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/encoder.cs:2093 ../src/forceSensor.cs:913
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+#: ../glade/app1.glade.h:339 ../src/encoder.cs:2332 ../src/forceSensor.cs:1546
+#: ../src/treeview/pulse.cs:48 ../src/treeview/pulse.cs:49
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferença"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:328
+#: ../glade/app1.glade.h:340
 msgid "Export data from A to B"
 msgstr "Exportar dados de A para B"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:341
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:342
+msgid "Encoder disconnected."
+msgstr "Codificador desconectado."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:343 ../src/constants.cs:231
+msgid "RFID has been disconnected!"
+msgstr "O RFID foi desconectado!"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/constants.cs:232
+msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
+msgstr "Por favor, conecte-o e reinicie o Chronojump."
+
+#: ../glade/app1.glade.h:345
 msgid "Please, wait!"
 msgstr "Por favor, aguarde!"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:331 ../src/gui/encoderOverview.cs:122
+#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/gui/overview.cs:159
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:332 ../src/gui/encoder.cs:3913
+#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/encoder.cs:4009
 msgid "Weights"
 msgstr "Pesos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:348
 msgid "Capture 1 set"
 msgstr "Captura 1 conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:349
 msgid "Capture continuously"
 msgstr "Captura continuamente"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:335
-msgid "Recalculate set with changed parameters"
-msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:1590
+#: ../glade/app1.glade.h:350 ../src/gui/encoder.cs:1611
 msgid "Load set"
 msgstr "Carrega conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:351
 msgid "Delete set"
 msgstr "Exclui conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:338 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
+#: ../glade/app1.glade.h:352 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:33
 msgid "Feedback"
 msgstr "Feedback"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:353
 msgid "Finish capture (save test until this moment).  Or press 'Enter'."
 msgstr ""
 "Finaliza a captura (salva o teste até este momento). Ou pressione “Enter”."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:354
 msgid "Cancel process. Or press 'escape'."
 msgstr "Cancela o processo. Ou pressione “Esc”."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:355
 msgid "Finish continuous mode"
 msgstr "Finalizar modo contínuo"
 
-#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:342 ../src/gui/encoder.cs:1240
-#: ../src/gui/encoder.cs:6893
-msgid "Save comment"
-msgstr "Salvar comentário"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:356
 msgid "Adaptative rhythm"
 msgstr "Ritmo adaptativo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220
+#: ../glade/app1.glade.h:357 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:226
 msgid "Rhythm"
 msgstr "Ritmo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:358
 msgid "Capturing with triggers"
 msgstr "Capturando com gatilhos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/constants.cs:541
+#: ../glade/app1.glade.h:359 ../src/constants.cs:711
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Detectando …"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:347
-msgid "Encoder disconnected"
-msgstr "Codificador desconectado"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:360
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Conecta um codificador"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:361 ../src/gui/webcam.cs:620
+msgid "Tests will be filmed"
+msgstr "Os testes serão filmados"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:362
 msgid "Select them to save"
 msgstr "Selecione-os para salvar"
 
-#. not shown, unused
 #.
 #. * Disabled because combo exercise is selected before (not on genericWinESR)
 #. *
@@ -1621,103 +1687,96 @@ msgstr "Selecione-os para salvar"
 #. encoderExercisesNames = Util.AddToArrayListIfNotExist(encoderExercisesNames, 
Catalog.GetString(es.exerciseName));
 #. }
 #.
-#: ../glade/app1.glade.h:350 ../glade/encoder_overview.glade.h:3
-#: ../src/gui/encoder.cs:4701 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:506 ../src/gui/session.cs:858
-#: ../src/gui/session.cs:861
+#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/overview.glade.h:3
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:253
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:497 ../src/gui/session/load.cs:278
+#: ../src/gui/session/load.cs:281
 msgid "Repetitions"
 msgstr "Repetições"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:351
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/genericWindow.cs:404
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:471 ../src/gui/person.cs:302
-#: ../src/gui/person.cs:432 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:998
-#: ../src/stats/main.cs:246
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:353
-msgid "4toP"
-msgstr "4toP"
+#: ../glade/app1.glade.h:364 ../src/gui/encoder.cs:4252
+msgid "Save repetitions"
+msgstr "Salvar repetições"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:365
 msgid "v,p,f are averages of propulsive phase."
 msgstr "v,p.f são médias de fase de propulsão."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:366
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:367
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Adiciona novo exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:368
 msgid "Eccentric-Concentric"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:369
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:370
 msgid "Total mass"
 msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:371
 msgid "1RM window"
 msgstr "Janela do 1RM"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:372
 msgid "Diameter"
 msgstr "Diâmetro"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:373
 msgid "Inertia moment"
 msgstr "Momento de inércia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
-#: ../src/constants.cs:1054 ../src/gui/encoder.cs:547 ../src/gui/encoder.cs:601
-#: ../src/gui/encoder.cs:1406 ../src/gui/encoder.cs:1835
-#: ../src/gui/encoder.cs:3914 ../src/gui/encoder.cs:5021
-#: ../src/gui/encoder.cs:5025 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:511
+#: ../glade/app1.glade.h:374 ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
+#: ../src/constants.cs:1358 ../src/gui/encoder.cs:544 ../src/gui/encoder.cs:598
+#: ../src/gui/encoder.cs:1427 ../src/gui/encoder.cs:1894
+#: ../src/gui/encoder.cs:4010 ../src/gui/encoder.cs:5190
+#: ../src/gui/encoder.cs:5194 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:599
 msgid "Inertia M."
-msgstr "M. inércia"
+msgstr "M. inercial"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:375
 msgid "Kg*cm^2"
 msgstr "Kg*cm^2"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:365 ../src/constants.cs:708 ../src/constants.cs:1036
+#: ../glade/app1.glade.h:376 ../src/constants.cs:948 ../src/constants.cs:1340
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:377 ../glade/preferences_win.glade.h:116
 msgid "Configure"
 msgstr "Configurar"
 
-#. a5.Add(Constants.GenericWindowShow.SPININT2); a5.Add(true); a5.Add(ex.AngleDefault);
-#. bigArray.Add(a5);
-#. a5.Add(Constants.GenericWindowShow.SPININT2); a5.Add(true); a5.Add("");
-#. bigArray.Add(a5);
-#: ../glade/app1.glade.h:367 ../src/gui/encoder.cs:1080
-#: ../src/gui/encoder.cs:1570 ../src/gui/encoder.cs:4515
-#: ../src/gui/encoder.cs:4574 ../src/gui/encoderOverview.cs:112
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:120 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:507 ../src/gui/forceSensor.cs:1641
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1691
+#: ../glade/app1.glade.h:378 ../src/gui/encoder.cs:1094
+#: ../src/gui/encoder.cs:1591 ../src/gui/encoder.cs:4716
+#: ../src/gui/encoder.cs:4852 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:595 ../src/gui/forceSensor.cs:1447
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2353 ../src/gui/forceSensor.cs:2361
+#: ../src/gui/overview.cs:75 ../src/gui/overview.cs:149
+#: ../src/gui/overview.cs:157 ../src/gui/runEncoder.cs:650
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1298 ../src/gui/runEncoder.cs:1326
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1421
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercício"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:379
 msgid "Phase"
 msgstr "Fase"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:380 ../src/constants.cs:1357
+#: ../src/gui/encoder.cs:1592 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:596
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1450
+msgid "Laterality"
+msgstr "Lateralidade"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:381
 msgid ""
 "Start with the rope completely unwrapped,\n"
 "then click this button."
@@ -1725,299 +1784,315 @@ msgstr ""
 "Comece com a corda totalmente desenrolada,\n"
 "depois clique neste botão."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:371
-msgid " If you want to recalibrate, push this button"
-msgstr " Se você deseja recalibrar, pressione esse botão"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:383
 msgid "Calbrate again"
 msgstr "Calibrar novamente"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:384
+msgid "Eccentric"
+msgstr "Excêntrico"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:385
 msgid "Record"
 msgstr "Grava"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:386 ../glade/preferences_win.glade.h:123
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduz"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:375 ../src/gui/encoder.cs:1576
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../glade/preferences_win.glade.h:128
+#: ../src/gui/encoder.cs:1597 ../src/gui/forceSensor.cs:1452
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:654
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:388
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Gravar vídeo ao capturar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:377
+#: ../glade/app1.glade.h:389
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do arquivo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:390
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:391
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:380 ../src/gui/encoder.cs:1569
+#: ../glade/app1.glade.h:392 ../src/gui/encoder.cs:1590
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1446 ../src/gui/runEncoder.cs:649
 msgid "Set"
 msgstr "Conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:393
 msgid "Data without smoothing"
 msgstr "Dados sem suavização"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:394
 msgid "capture"
 msgstr "capturar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:395
 msgid "Data:"
 msgstr "Dados:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:396
 msgid "Individual / current set"
-msgstr "individual / conjunto atual"
+msgstr "Individual / conjunto atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:397
 msgid "Individual / current session"
 msgstr "Individual / sessão atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:398
 msgid "Individual / all sessions"
-msgstr "Individual / todas sessões"
+msgstr "Individual / todas as sessões"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:399
 msgid "Groupal / current session"
 msgstr "Grupal / sessão atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:400
 msgid "Current set"
 msgstr "Conjunto atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:401
 msgid "Load another set"
 msgstr "Carregar um outro conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:402
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/app1.glade.h:391 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../glade/app1.glade.h:403 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:392 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:404 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:393
+#: ../glade/app1.glade.h:405
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:394
+#: ../glade/app1.glade.h:406
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:395 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
+#: ../glade/app1.glade.h:407 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:396
+#: ../glade/app1.glade.h:408
 msgid "Change current session"
 msgstr "Alterar sessão atual"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:409
 msgid "Mode:"
 msgstr "Modo:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:410
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barras de energia"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:399
+#: ../glade/app1.glade.h:411
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Cruzar variáveis"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:400
+#: ../glade/app1.glade.h:412
 msgid "Instantaneous analysis"
 msgstr "Análise instantânea"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:401
+#: ../glade/app1.glade.h:413
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:402
+#: ../glade/app1.glade.h:414
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:403
+#: ../glade/app1.glade.h:415
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:416
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analisar valores médios"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:405
+#: ../glade/app1.glade.h:417
+msgid "Mean values"
+msgstr "Valores médios"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:418
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analisar valores máximos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:406
+#: ../glade/app1.glade.h:419
+msgid "Max values"
+msgstr "Valores máximos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:420
 msgid "Date on X"
 msgstr "Data no X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:407
+#: ../glade/app1.glade.h:421
 msgid "Profile:"
 msgstr "Perfil:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:408
+#: ../glade/app1.glade.h:422
 msgid "By days"
 msgstr "Por dias"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:409
+#: ../glade/app1.glade.h:423
 msgid "Separate session by days"
 msgstr "Separa a sessão por dias"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:424
 msgid "Show:"
 msgstr "Mostrar:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:425
 msgid "Show impulse"
 msgstr "Mostrar impulso"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:412
+#: ../glade/app1.glade.h:426
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar intervalo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:413
+#: ../glade/app1.glade.h:427
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:414 ../src/gui/encoder.cs:3625
+#: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/gui/encoder.cs:3696
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Repetição única"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:415
+#: ../glade/app1.glade.h:429
 msgid "Show position"
 msgstr "Mostrar posição"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:416
+#: ../glade/app1.glade.h:430
 msgid "Show speed"
 msgstr "Mostrar velocidade"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:417
+#: ../glade/app1.glade.h:431
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar aceleração"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:418
+#: ../glade/app1.glade.h:432
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostrar força"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:419
+#: ../glade/app1.glade.h:433
 msgid "Show power"
 msgstr "Mostrar potência"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:420
+#: ../glade/app1.glade.h:434
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número da repetição"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:421
+#: ../glade/app1.glade.h:435
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
 
-#: ../glade/app1.glade.h:422
+#: ../glade/app1.glade.h:436
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Máximo de 12 gráficos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:423
+#: ../glade/app1.glade.h:437
 msgid "Cancel process"
 msgstr "Cancelar processo"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:424
+#: ../glade/app1.glade.h:438
 msgid "Option:"
 msgstr "Opção:"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:425
+#: ../glade/app1.glade.h:439
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:426 ../src/encoder.cs:2084
+#: ../glade/app1.glade.h:440 ../src/encoder.cs:2323
 msgid "Acceleration"
 msgstr "Aceleração"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3637
+#: ../glade/app1.glade.h:441 ../src/gui/encoder.cs:3708
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparar lado"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:428 ../src/gui/encoder.cs:3646
+#: ../glade/app1.glade.h:442 ../src/gui/encoder.cs:3717
 msgid "Superpose"
 msgstr "Sobrepor"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:429 ../src/gui/encoder.cs:3653
+#: ../glade/app1.glade.h:443 ../src/gui/encoder.cs:3724
 msgid "All set"
 msgstr "Todos os conjuntos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:430
+#: ../glade/app1.glade.h:444
 msgid "Same X scale"
 msgstr "Mesma escala X"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:431 ../src/encoder.cs:2082
+#: ../glade/app1.glade.h:445 ../src/encoder.cs:2321
 msgid "Displacement"
 msgstr "Deslocamento"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:432
+#: ../glade/app1.glade.h:446
+msgid "Send by email"
+msgstr "Enviar por e-mail"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:447
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Salvar valor do 1RM"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:433
+#: ../glade/app1.glade.h:448
 msgid "Export repetition from A to B"
 msgstr "Repetição de exportação de A para B"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:434 ../src/gui/encoder.cs:1997
+#: ../glade/app1.glade.h:449 ../src/gui/encoder.cs:2056
 msgid "Save table"
 msgstr "Salvar tabela"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:435
+#: ../glade/app1.glade.h:450
 msgid "Triggers found on this set"
 msgstr "Gatilhos encontrados neste conjunto"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:436
+#: ../glade/app1.glade.h:451
 msgid "Show triggers"
 msgstr "Mostrar gatilhos"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:437
+#: ../glade/app1.glade.h:452
 msgid "Your email"
 msgstr "Seu e-mail"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:438
+#: ../glade/app1.glade.h:453
 msgid "Preferred response language "
 msgstr "Idioma preferido de resposta "
 
-#: ../glade/app1.glade.h:439
+#: ../glade/app1.glade.h:454
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalão"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:440
+#: ../glade/app1.glade.h:455
 msgid "Spanish"
 msgstr "Espanhol"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:441
+#: ../glade/app1.glade.h:456
 msgid "English"
 msgstr "Inglês"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:442
+#: ../glade/app1.glade.h:457
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Português"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:443
+#: ../glade/app1.glade.h:458
 msgid "Add comments"
 msgstr "Adicionar comentários"
 
-#: ../glade/app1.glade.h:444
+#: ../glade/app1.glade.h:459
 msgid "Send error log"
 msgstr "Enviar registro de erro"
 
@@ -2111,13 +2186,13 @@ msgid "Player"
 msgstr "Jogador"
 
 #: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:2
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
-
-#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
 msgid "Close window"
 msgstr "Fechar janela"
 
+#: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:3
+msgid "label"
+msgstr "rótulo"
+
 #: ../glade/dialog_person_popup.glade.h:4
 msgid "Logout"
 msgstr "Sair"
@@ -2151,19 +2226,20 @@ msgid "Other tests"
 msgstr "Outros testes"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:16 ../src/gui/chronojump.cs:1133
+#: ../glade/generic_window.glade.h:7 ../glade/person_select_window.glade.h:16
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1134
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:2
+#: ../glade/edit_event.glade.h:2 ../src/gui/eventExecute.cs:1094
 msgid "Flight time"
 msgstr "Tempo de voo"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1572 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:509 ../src/gui/jump.cs:1547
+#: ../src/gui/encoder.cs:1593 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:217
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:597 ../src/gui/jump.cs:1547
 #: ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
-#: ../src/treeViewJump.cs:31
+#: ../src/treeview/jump.cs:31
 msgid "Extra weight"
 msgstr "Peso extra"
 
@@ -2171,7 +2247,7 @@ msgstr "Peso extra"
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:9
+#: ../glade/edit_event.glade.h:9 ../src/gui/eventExecute.cs:1094
 msgid "Contact time"
 msgstr "Tempo de contato"
 
@@ -2179,7 +2255,7 @@ msgstr "Tempo de contato"
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulado</b>"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:19
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:24
 msgid "Knee angle"
 msgstr "Ângulo do joelho"
 
@@ -2191,12 +2267,13 @@ msgstr "Erros"
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponível"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:666 ../src/encoder.cs:793
-#: ../src/gui/event.cs:302 ../src/gui/jump.cs:1563 ../src/gui/jump.cs:1568
-#: ../src/gui/jump.cs:1605 ../src/gui/jump.cs:1608 ../src/gui/jump.cs:1637
-#: ../src/gui/jump.cs:1640 ../src/gui/jump.cs:1781 ../src/gui/jump.cs:1786
-#: ../src/gui/jump.cs:1865 ../src/gui/jump.cs:1868 ../src/gui/jump.cs:1915
-#: ../src/gui/jump.cs:1918
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:897 ../src/encoder.cs:986
+#: ../src/forceSensor.cs:163 ../src/gui/event.cs:302
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:706 ../src/gui/jump.cs:1563
+#: ../src/gui/jump.cs:1568 ../src/gui/jump.cs:1605 ../src/gui/jump.cs:1608
+#: ../src/gui/jump.cs:1637 ../src/gui/jump.cs:1640 ../src/gui/jump.cs:1781
+#: ../src/gui/jump.cs:1786 ../src/gui/jump.cs:1865 ../src/gui/jump.cs:1868
+#: ../src/gui/jump.cs:1915 ../src/gui/jump.cs:1918 ../src/runEncoder.cs:136
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
@@ -2213,12 +2290,12 @@ msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #: ../glade/edit_event.glade.h:24 ../glade/person_win.glade.h:7
-#: ../src/gui/person.cs:2286
+#: ../src/gui/person.cs:2290
 msgid "Kg"
 msgstr "Kg"
 
-#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:512
+#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:75
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:600
 msgid "Start"
 msgstr "Iniciar"
 
@@ -2405,7 +2482,7 @@ msgid "Connected to axis"
 msgstr "Conectado ao eixo"
 
 #: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:14
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:14 ../src/gui/chronopicRegister.cs:233
 msgid "Selected:"
 msgstr "Selecionado:"
 
@@ -2474,7 +2551,8 @@ msgstr "Calcular IM"
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisão"
 
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../src/gui/preferences.cs:1012
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../glade/session_load.glade.h:11
+#: ../src/gui/preferences.cs:1403
 msgid "Import"
 msgstr "Importar"
 
@@ -2482,7 +2560,7 @@ msgstr "Importar"
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27 ../glade/generic_window.glade.h:8
 #: ../glade/person_select_window.glade.h:19
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
@@ -2498,8 +2576,9 @@ msgstr "Novo"
 #: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:573
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1545
 #: ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/person.cs:114 ../src/gui/run.cs:1295
-#: ../src/gui/run.cs:1483 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:837
-#: ../src/gui/session.cs:1182 ../src/report.cs:229
+#: ../src/gui/run.cs:1483 ../src/gui/server.cs:163
+#: ../src/gui/session/load.cs:257 ../src/gui/session/selectStats.cs:78
+#: ../src/report.cs:229
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -2508,19 +2587,19 @@ msgstr "Nome"
 #. position of type in the data to be printed
 #. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:15 ../glade/jump_type_add.glade.h:5
 #: ../glade/person_win.glade.h:9 ../glade/run_type_add.glade.h:4
 #: ../src/exportSession.cs:262 ../src/exportSession.cs:328
 #: ../src/exportSession.cs:430 ../src/exportSession.cs:570
 #: ../src/exportSession.cs:626 ../src/exportSession.cs:721
 #: ../src/exportSession.cs:763 ../src/exportSession.cs:823
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4524
-#: ../src/gui/encoder.cs:4579 ../src/gui/executeAuto.cs:191
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1648 ../src/gui/forceSensor.cs:1696
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:574 ../src/gui/encoder.cs:4667
+#: ../src/gui/encoder.cs:4721 ../src/gui/executeAuto.cs:191
 #: ../src/gui/jump.cs:1548 ../src/gui/jump.cs:1766 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/runType.cs:192
-#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
-#: ../src/treeViewEvent.cs:41
+#: ../src/gui/run.cs:1297 ../src/gui/run.cs:1487 ../src/gui/runEncoder.cs:1300
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1328 ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:228
+#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298 ../src/treeview/event.cs:41
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
@@ -2532,8 +2611,9 @@ msgstr "Aplicar"
 msgid "grams"
 msgstr "gramas"
 
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:35 ../src/exportSession.cs:329
-#: ../src/treeViewJump.cs:37 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:35
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:329
+#: ../src/treeview/jump.cs:37 ../src/treeview/multiChronopic.cs:229
 msgid "Angle"
 msgstr "Ângulo"
 
@@ -2545,15 +2625,6 @@ msgstr "Oscilações"
 msgid "Number of weights"
 msgstr "Número de pesos"
 
-#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
-msgid "Encoder overview"
-msgstr "Visão geral do codificador"
-
-#: ../glade/encoder_overview.glade.h:2 ../src/gui/encoderOverview.cs:116
-#: ../src/gui/session.cs:858 ../src/gui/session.cs:861
-msgid "Sets"
-msgstr "Conjuntos"
-
 #: ../glade/evaluator_window.glade.h:1
 msgid "Evaluator server data"
 msgstr "Avaliador de dados do servidor"
@@ -2591,6 +2662,15 @@ msgstr "mais informações"
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Data de aniversário"
 
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:24
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/exportSession.cs:265 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:176
+#: ../src/gui/session/load.cs:286 ../src/gui/session/selectStats.cs:81
+#: ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197 ../src/runType.cs:214
+#: ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
 #: ../glade/evaluator_window.glade.h:12
 msgid "Evaluator data"
 msgstr "Avaliador de dados"
@@ -2599,8 +2679,8 @@ msgstr "Avaliador de dados"
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Selecione o seu cronômetro"
 
-#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:155
-#: ../src/constants.cs:156 ../src/gui/person.cs:1371 ../src/gui/person.cs:1387
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:174
+#: ../src/constants.cs:175 ../src/gui/person.cs:1375 ../src/gui/person.cs:1391
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
@@ -2762,10 +2842,96 @@ msgstr "Selecionar exercícios"
 msgid "page 3"
 msgstr "página 3"
 
-#: ../glade/execute_auto.glade.h:24
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:24 ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:19
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:2
+msgid "Total stiffness:"
+msgstr "Rigidez total:"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:3
+msgid "N/m"
+msgstr "N/m"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:4
+msgid "Add new elastic band/tube"
+msgstr "Adicionar nova faixa elástica/tubo"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:6
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:174
+msgid "Brand"
+msgstr "Marca"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:8
+msgid "(of each one)"
+msgstr "(de cada um)"
+
+#. Not referred as an email attachment,&#10;referred as rubber elastic bands attached together
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:10
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:172
+msgid "Attached units"
+msgstr "Unidades ligadas"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:11
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../glade/force_sensor_elastic_bands.glade.h:12
+msgid "In use"
+msgstr "Em uso"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:2
+msgid "What force do you want to show?"
+msgstr "Qual força você deseja mostrar?"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:3
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:295
+msgid "Raw data"
+msgstr "Dados brutos"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:4
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:297
+msgid "Resultant force"
+msgstr "Força resultante"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:5
+msgid "Fixation"
+msgstr "Fixação"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:6
+msgid "Not elastic"
+msgstr "Não elástico"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:7
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:299 ../src/gui/forceSensor.cs:1448
+msgid "Elastic"
+msgstr "Elástico"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:8
+msgid "Total mass management"
+msgstr "Gerenciamento da massa total"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:9
+msgid "The effect of mass is included in the raw data"
+msgstr "O efeito da massa está incluso nos dados brutos"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:10
+msgid "Add the effect of mass to raw data"
+msgstr "Adicionar o efeito da massa nos dados brutos"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:11
+msgid "Body mass to be added"
+msgstr "Massa corporal a ser adicionada"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:12
+msgid "Subtract the effect of mass from raw data"
+msgstr "Subtrair o efeito da massa nos dados brutos"
+
+#: ../glade/force_sensor_exercise.glade.h:16
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
 #: ../glade/generic_window.glade.h:2
 msgid "Feet"
 msgstr "Pé"
@@ -2778,8 +2944,9 @@ msgstr "Polegadas"
 msgid "button"
 msgstr "botão"
 
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1577
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/report.cs:143
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1598
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/forceSensor.cs:1453
+#: ../src/gui/report.cs:143 ../src/gui/runEncoder.cs:655
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
@@ -2828,7 +2995,7 @@ msgstr "valor"
 msgid "jumps"
 msgstr "saltos"
 
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1032
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:1336
 msgid "time"
 msgstr "tempo"
 
@@ -2844,6 +3011,18 @@ msgstr "repetitivo"
 msgid "fixed: "
 msgstr "corrigidos: "
 
+#: ../glade/overview.glade.h:1
+msgid "Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
+#. not shown, unused
+#: ../glade/overview.glade.h:2 ../src/gui/encoder.cs:4872
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2420 ../src/gui/overview.cs:76
+#: ../src/gui/overview.cs:153 ../src/gui/runEncoder.cs:1441
+#: ../src/gui/session/load.cs:278 ../src/gui/session/load.cs:281
+msgid "Sets"
+msgstr "Conjuntos"
+
 #: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Adicionar várias pessoas"
@@ -2928,7 +3107,7 @@ msgstr "Da sessão"
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../glade/person_recuperate.glade.h:6 ../glade/session_load.glade.h:7
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:6 ../glade/session_load.glade.h:10
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filtro de pesquisa"
 
@@ -2940,7 +3119,7 @@ msgstr "Selecionar pessoa"
 msgid "<b>Manage persons</b>"
 msgstr "<b>Gerenciar pessoas</b>"
 
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6682
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:15 ../src/gui/chronojump.cs:6683
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Edita a pessoa selecionada"
 
@@ -2960,18 +3139,18 @@ msgstr "mostrar apenas pessoas na sessão atual"
 msgid "Person:"
 msgstr "Pessoa:"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:971
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:969
 msgid "New jumper"
 msgstr "Novo saltador"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2283
+#: ../glade/person_win.glade.h:2 ../src/gui/person.cs:2287
 msgid "Full name"
 msgstr "Nome completo"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
-#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/encoderOverview.cs:111
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:119 ../src/gui/person.cs:115
-#: ../src/gui/person.cs:2284
+#: ../src/exportSession.cs:261 ../src/gui/overview.cs:74
+#: ../src/gui/overview.cs:148 ../src/gui/overview.cs:156
+#: ../src/gui/person.cs:115 ../src/gui/person.cs:2288
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexo"
 
@@ -2984,10 +3163,10 @@ msgid "woman"
 msgstr "mulher"
 
 #. decimals
-#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1035
+#: ../glade/person_win.glade.h:6 ../src/constants.cs:1339
 #: ../src/exportSession.cs:263 ../src/exportSession.cs:305
-#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1504
-#: ../src/gui/person.cs:2285 ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:402 ../src/gui/person.cs:1508
+#: ../src/gui/person.cs:2289 ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Peso"
 
@@ -3000,8 +3179,8 @@ msgid "Take snapshot"
 msgstr "Capturar instantâneo"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:12 ../src/exportSession.cs:868
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:57 ../src/treeview/multiChronopic.cs:65
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:73
 msgid "Change"
 msgstr "Modificar"
 
@@ -3028,19 +3207,19 @@ msgstr "Dados da pessoa"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/query_server_window.glade.h:9
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2349 ../src/gui/session.cs:844
+#: ../src/gui/person.cs:2353 ../src/gui/session/load.cs:264
 msgid "Sport"
 msgstr "Esporte"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:21 ../glade/query_server_window.glade.h:11
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:264
-#: ../src/gui/person.cs:2351 ../src/gui/session.cs:845
+#: ../src/gui/person.cs:2355 ../src/gui/session/load.cs:265
 msgid "Specialty"
 msgstr "Especialidade"
 
 #: ../glade/person_win.glade.h:22 ../glade/query_server_window.glade.h:10
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:265
-#: ../src/gui/person.cs:2353 ../src/gui/session.cs:846
+#: ../src/gui/person.cs:2357 ../src/gui/session/load.cs:266
 msgid "Level"
 msgstr "Nível"
 
@@ -3052,7 +3231,7 @@ msgstr "Adicionar novo esporte"
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Dados da pessoa nessa sessão"
 
-#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:130
+#: ../glade/person_win.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:154
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
 
@@ -3081,104 +3260,106 @@ msgid "Appearance"
 msgstr "Aparência"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:10
-msgid "Include multimedia and encoder tests"
-msgstr "Incluir teste de multimídia e codificador"
+msgid "Backup all data"
+msgstr "Cópia de segurança de todos os dados"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:11
-msgid "Backup database"
-msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
+msgid "Make a copy of all the data"
+msgstr "Faz uma cópia de todos os dados"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:12
-msgid "Make a copy of the database"
-msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
 
-#. to allow hslides and table
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:13 ../src/gui/encoder.cs:5947
-#: ../src/gui/encoder.cs:6531
-msgid "Please, wait."
-msgstr "Por favor, aguarde."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:13
+msgid "Subdirectory"
+msgstr "Subdiretório"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:14
-msgid "Open data folder"
-msgstr "Abrir pasta de dados"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
-msgid "Restore database"
-msgstr "Restaurar banco de dados"
+msgid "Backup data"
+msgstr "Fazer cópia de segurança dos dados"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:16
+msgid "Restore data"
+msgstr "Restaurar dados"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
 msgid "Others"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
 msgid "Database"
 msgstr "Banco de dados"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
-msgid "Initial speed"
-msgstr "Velocidade inicial"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
 msgid "Indexes between TF and TC"
 msgstr "Índices entre TF e TC"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:22
 msgid "QIndex"
 msgstr "ÍndiceQ"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
 msgid "DjIndex"
 msgstr "ÍndiceSS"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:25
-msgid ""
-"On statistics\n"
-"show elevation as:"
-msgstr ""
-"Nas estatísticas\n"
-"mostre a elevação como:"
+msgid "Initial speed"
+msgstr "Velocidade inicial"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
+msgid "Variables to show at capture graphs of reactive jumps:"
+msgstr "Variáveis de saltos reativos a serem mostradas no gráfico de captura:"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:27
-msgid "Weight units:"
-msgstr "Unidades de peso:"
+msgid "Heights: fall height, jump height"
+msgstr "Alturas: altura da queda, altura do salto."
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:28
+msgid "Times: contact time, flight time"
+msgstr "Tempos: tempo de contato, tempo de voo"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
+msgid "On statistics show elevation as:"
+msgstr "Nas estatísticas mostre a elevação como:"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Altura (cm)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:29
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
+msgid "Weight units:"
+msgstr "Unidades de peso:"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
 msgid "Show"
 msgstr "Exibir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
-msgid "How to calculate these statistics:"
-msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
 msgid "Arms Use Index"
 msgstr "Índice de uso dos braços"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:32
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
 msgid "Use height"
 msgstr "Usar altura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
 msgid "default"
 msgstr "padrão"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
 msgid "Use flight time"
 msgstr "Usar tempo de voo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
 msgid "Calculations"
 msgstr "Cálculos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
 msgid "Speed units:"
 msgstr "Unidades de velocidade:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:38 ../src/gui/preferences.cs:798
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40 ../src/gui/preferences.cs:1187
 msgid ""
 "\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
 "first platform or photocell.\n"
@@ -3188,111 +3369,103 @@ msgstr ""
 "primeira plataforma ou fotocélula.\n"
 "ele inicia antes e chega lá com alguma velocidade."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
 msgid "What to do on speed start or reaction time measurement?"
 msgstr "O que fazer no início da velocidade ou medida de tempo de reação?"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
 msgid "Race time starts on arrival at first device or pressing push button"
 msgstr ""
 "Tempo de corrida começa na chegada do primeiro dispositivo ou ao pressionar "
 "botão de impulso"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
 msgid "Race time starts on leaving first device"
 msgstr "Tempo de corrida começa na saída do primeiro dispositivo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
 msgid "Prevent double contacts (recommended)"
 msgstr "Evitar contatos duplos (recomendado)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
 msgid "Fix if found two or more contacts in"
 msgstr "Corrigir se encontrado dois ou mais contatos em"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
 msgid "ms"
 msgstr "ms"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:46
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
 msgid "Each track ends before biggest contact time."
 msgstr "Cada pista termina antes do maior tempo de contato."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
 msgid "on simple races"
 msgstr "em corridas simples"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
 msgid "on intervallic races"
 msgstr "em corridas com intervalo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
 msgid "Prevent double contacts"
 msgstr "Evitar contatos duplos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
 msgid "Recording time"
 msgstr "Gravando tempo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:52
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
 msgid "End at n inactivity seconds"
 msgstr "Terminar depois de n segundos de inatividade"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+msgid "Minimal range of movement"
+msgstr "Intervalo mínimo de movimento"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
 msgid "Minimal height"
 msgstr "Altura mínima"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
 msgid "Minimal length"
 msgstr "Percurso mínimo"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
-msgid "Show only bars"
-msgstr "Mostrar apenas barras"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
-msgid "This change needs restarting Chronojump"
-msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
-
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:61
-msgid "Show all bars"
-msgstr "Mostrar todas as barras"
+msgid "Discard first repetitions"
+msgstr "Descartar as primeiras repetições"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:62
-msgid "Show only last bars"
-msgstr "Mostrar apenas as últimas barras"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
-msgid "Font size at capture"
-msgstr "Tamanho de fonte na captura"
+msgid "Recommended: 3"
+msgstr "Recomendado: 3"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:64
-msgid "Save the best repetition"
-msgstr "Salvar como melhor repetição"
+msgid "Show only bars"
+msgstr "Mostrar apenas barras"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:65
-msgid "Save from 4th to penultimate"
-msgstr "Salvar da 4ª à penúltima"
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Essa mudança exige o reinício do Chronojump"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:66
-msgid "Good for inertial"
-msgstr "Bom para inercial"
+msgid "Repetitions to show during capture graph"
+msgstr "Repetições a serem mostradas durante o gráfico de captura"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:67
-msgid "Save all"
-msgstr "Salvar todos"
+msgid "Show all repetitions"
+msgstr "Mostrar todas as repetições"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:68
-msgid "Do not save"
-msgstr "Não salvar"
+msgid "Show only last repetitions"
+msgstr "Mostrar apenas as últimas repetições"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:69
-msgid "Save repetitions automatically"
-msgstr "Salvar repetições automaticamente"
+msgid "Font size at capture"
+msgstr "Tamanho de fonte na captura"
 
 #: ../glade/preferences_win.glade.h:70
 msgid "Show start and duration of each repetition"
@@ -3326,7 +3499,7 @@ msgstr ""
 "Captura do\n"
 "codificador"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:78 ../src/constants.cs:1057
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78 ../src/constants.cs:1361
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsão"
 
@@ -3338,43 +3511,52 @@ msgstr "Na avaliação concêntrica apenas a fase de propulsão"
 msgid "On inertial machines this option is not used."
 msgstr "Em máquinas inerciais essa opção não é usada."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:586
+msgid "Work"
+msgstr "Trabalho"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+msgid "Units"
+msgstr "Unidades"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suave"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomendado:"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavizando"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
 msgid "Non weighted"
 msgstr "Não pesado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
 msgid "Weighted"
 msgstr "Pesado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Pesado^2"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Pesado^3"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomendado: Pesado^2"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "1RM previsão"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
 msgid ""
 "Encoder\n"
 "Other"
@@ -3382,145 +3564,203 @@ msgstr ""
 "Outro\n"
 "codificador"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+msgid "Interval displayed on graph"
+msgstr "Intervalo exibido no gráfico"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+msgid "Behaviour when signal gets to the right of the screen"
+msgstr "Comportamento quando o sinal chega à direita da tela"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
+msgid "Scroll"
+msgstr "Rolagem"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
+msgid "Capture graph"
+msgstr "Gráfico de captura"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+msgid "Graphs line width"
+msgstr "Largura da linha dos gráficos"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
 msgid "Play sounds while capturing"
 msgstr "Reproduzir sons enquanto captura"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
 msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr "Reproduzir sons (on / off)"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
+msgid "Not recommended"
+msgstr "Não recomendado"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:31
 msgid "Test \"Good\" bell"
 msgstr "Testar sino “bom”"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
 msgid "Test sound"
 msgstr "Teste de som"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
-msgid "Not recommended"
-msgstr "Não recomendado"
-
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
 msgid "Sounds"
 msgstr "Sons"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
-msgid "Select the camera"
-msgstr "Selecionar a câmera"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+msgid "Select camera"
+msgstr "Selecionar câmera"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
 msgid "Framerate"
 msgstr "Taxa de quadros"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
-msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds."
-msgstr ""
-"Para garantir que o final do teste seja gravado, recomenda-se 2 segundos."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+msgid "Pixel format"
+msgstr "Formato de pixel"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:105
+#. Substantive
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#| msgid "_Formulas"
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
 msgid "On Windows at least Windows 7 is required."
 msgstr "No Windows, pelo menos Windows 7 é necessário."
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:106
-msgid "Camera"
-msgstr "Câmera "
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+msgid "Show advanced controls"
+msgstr "Mostrar controles avançados"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:107
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+msgid "Check if camera is running"
+msgstr "Verificar se a câmera está em execução"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
+msgid "Force stop"
+msgstr "Forçar parada"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
+msgid "Camera will be stopped n seconds after end test"
+msgstr "A câmera será parada n segundos após o final do teste"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
+msgid "To ensure the end of test is recorded, it is recommended 2 seconds."
+msgstr ""
+"Para garantir que o final do teste seja gravado, recomenda-se 2 segundos."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
+msgid "<b>Advanced</b>"
+msgstr "<b>Avançado</b>"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimídia"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:108
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:130
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:109
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:131
 msgid "Use detected language"
 msgstr "Usar idioma detectado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:110
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:132
 msgid "recommended"
 msgstr "recomendado"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:111
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:133
 msgid "Force language"
 msgstr "Forçar idioma"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:112
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:134
 msgid "Spreadsheet import and export format"
 msgstr "Formato de importação e exportação de planilha"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:113
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:135
 msgid "Latin"
 msgstr "Latim"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:114
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:136
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "Não latim"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:115
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:137
 msgid "Translate statistics graphs"
 msgstr "Traduzir gráficos estatísticos"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:116
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:138
 msgid "Translate"
 msgstr "Traduzir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:117
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:139
 msgid "Do not translate"
 msgstr "Não traduzir"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:118
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:140
+msgid "Allow to change devices"
+msgstr "Permitir alteração em dispositivos"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:141
+msgid "Networks"
+msgstr "Redes"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:142
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Pedir para confirmar exclusão de teste"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:119
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:143
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Pergunte ao usuário se realmente deseja excluir um teste"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:120
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:144
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Número decimal"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:121
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:145
 msgid "Do not write debug messages"
 msgstr "Não escrever mensagens de depuração"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:122
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:146
 msgid "Mute logs"
 msgstr "Desabilitar logs"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:123
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:147
 msgid "default: False"
 msgstr "padrão: Falso"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:124
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:148
 msgid "Open logs folder"
 msgstr "Abrir pasta de logs"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:125
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:149
 msgid "Open temp folder"
 msgstr "Abrir pasta temporária"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:126
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:150
 msgid "Enter debug mode"
 msgstr "Entrar no modo depuração"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:127
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:151
 msgid "SQL short test"
 msgstr "Teste curto de SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:128
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:152
 msgid "SQL long test"
 msgstr "Teste longo de SQL"
 
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:129
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:153
 msgid "Developer options"
 msgstr "Opções de desenvolvedor"
 
@@ -3653,41 +3893,41 @@ msgid "Feedback relative to the maximum repetition of ..."
 msgstr "Feedback relativo à repetição máxima de …"
 
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
+msgid "Show secondary variable"
+msgstr "Mostrar variável secundária"
+
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
 msgid "Show manual feedback"
 msgstr "Mostrar feedback manual"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
 msgid "<b>Height</b> (cm)"
 msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
 msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocidade média</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
 msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocidade máxima</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
 msgid "<b>Mean force</b> (N)"
 msgstr "<b>Potência média</b> (N)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25
 msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgstr "<b>Potência máxima</b> (N)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
 msgid "<b>Mean power</b> (W)"
 msgstr "<b>Potência média</b> (W)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
 msgid "<b>Peak power</b> (W)"
 msgstr "<b>Pico de potência</b> (W)"
 
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
-msgid "On inertial discard first three repetitions."
-msgstr "Em inercial, descarta as três primeiras repetições."
-
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:30
 msgid "Test bells"
 msgstr "Testar sinos"
@@ -3717,7 +3957,7 @@ msgid "Rest between repetitions"
 msgstr "Descansar entre repetições"
 
 #: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:40
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:679
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:728
 msgid "Use clusters"
 msgstr "Usar grupos"
 
@@ -3892,16 +4132,18 @@ msgstr ""
 "(títulos em negrito são mandatórios)"
 
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:2683 ../src/gui/session.cs:842
-#: ../src/gui/session.cs:1183 ../src/report.cs:230
+#: ../src/gui/person.cs:2687 ../src/gui/session/load.cs:262
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:79 ../src/report.cs:230
 msgid "Place"
 msgstr "Local"
 
 #. tv.AppendColumn ( Catalog.GetString ("Date"), new CellRendererText(), "text", count++);
 #: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:247
-#: ../src/gui/encoder.cs:1575 ../src/gui/encoder.cs:4702
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/session.cs:832
-#: ../src/gui/session.cs:1184 ../src/report.cs:230
+#: ../src/gui/encoder.cs:1596 ../src/gui/encoder.cs:4873
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221 ../src/gui/forceSensor.cs:1451
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2421 ../src/gui/runEncoder.cs:653
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1442 ../src/gui/session/load.cs:252
+#: ../src/gui/session/selectStats.cs:80 ../src/report.cs:230
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -3918,8 +4160,8 @@ msgid "Person's data"
 msgstr "Dados da pessoa"
 
 #: ../glade/session_load.glade.h:2
-msgid "Import from file:"
-msgstr "Importar do arquivo:"
+msgid "Where do you want to import?"
+msgstr "Onde você deseja importar?"
 
 #: ../glade/session_load.glade.h:3
 msgid "Import into a new session"
@@ -3930,12 +4172,54 @@ msgid "Import into the current session"
 msgstr "Importar para a sessão atual"
 
 #: ../glade/session_load.glade.h:5
+msgid "Import from already opened database"
+msgstr "Importar de um banco de dados já aberto"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:6
+msgid "Use same database"
+msgstr "Usar o mesmo banco de dados"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:7
+msgid "Open database file"
+msgstr "Abrir arquivo de banco de dados"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:8
 msgid "Show data of jump and race tests"
 msgstr "Mostrar dados de testes dos saltos e corridas"
 
-#: ../glade/session_load.glade.h:6
-msgid "Show data of encoder tests"
-msgstr "Mostrar dados de testes do codificador"
+#: ../glade/session_load.glade.h:9
+msgid "Show data of other tests"
+msgstr "Mostrar dados de outros testes"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:12
+msgid "The current session will be modified."
+msgstr "A sessão atual será modificada."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:13
+msgid "The data from session:"
+msgstr "Os dados da sessão:"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:14
+msgid "From file:"
+msgstr "Do arquivo:"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:15
+msgid "Will be imported into the current session."
+msgstr "Será importado para a sessão atual."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:16
+msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
+msgstr ""
+"Importado para uma nova sessão. Você pode carregá-lo agora em Sessão – "
+"Carregar."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:17
+msgid "Data merged into the open session."
+msgstr "Dados mesclados na sessão aberta."
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:18
+msgid "Import another session"
+msgstr "Importar outra sessão"
 
 #: ../glade/session_upload.glade.h:1
 msgid "Upload session to server"
@@ -3973,8 +4257,8 @@ msgstr "nenhum"
 msgid "Chronojump is already running"
 msgstr "Chronojump já estão em execução"
 
-#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:511 ../src/chronojump.cs:886
-#: ../src/chronojump.cs:894
+#: ../src/chronojump.cs:252 ../src/chronojump.cs:513 ../src/chronojump.cs:890
+#: ../src/chronojump.cs:898
 msgid "Chronojump will exit now."
 msgstr "O Chronojump irá sair agora."
 
@@ -3985,13 +4269,10 @@ msgstr "sem tabelas, criando …"
 #. check (spanish)
 #. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
 #: ../src/chronojump.cs:357
-msgid ""
-"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
-"If problems persist ask in chronojump-list"
+msgid "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed."
 msgstr ""
-"Falha na conversão do banco de dados, certifique-se de que você tenha "
-"libsqlite3-0 instalado. \n"
-"Se o problema persistir pergunte na chronojump-list"
+"Falha na conversão do banco de dados, certifique-se de que você tenha o "
+"libsqlite3-0 instalado."
 
 #: ../src/chronojump.cs:358
 #, csharp-format
@@ -4021,22 +4302,22 @@ msgstr ""
 "favor, renomeie-os manualmente como “DJna”."
 
 #. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:382
+#: ../src/chronojump.cs:384
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
 msgstr ""
 "Desculpe, esta versão do Chronojump ({0}) está desatualizada para seu banco "
 "de dados."
 
-#: ../src/chronojump.cs:383
+#: ../src/chronojump.cs:385
 msgid "Please update Chronojump"
 msgstr "Por favor, atualize o Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:391
+#: ../src/chronojump.cs:393
 msgid "tables already created"
 msgstr "tabelas já criadas"
 
-#: ../src/chronojump.cs:454
+#: ../src/chronojump.cs:456
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4047,32 +4328,32 @@ msgstr ""
 "Nova versão do Chronojump está disponível no website.\n"
 "A sua versão do Chronojump é: {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:456
+#: ../src/chronojump.cs:458
 msgid "Please, update to new version."
 msgstr "Por favor, atualize para a nova versão."
 
-#: ../src/chronojump.cs:464
+#: ../src/chronojump.cs:466
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "O Chronojump falhou anteriormente."
 
-#: ../src/chronojump.cs:465 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
+#: ../src/chronojump.cs:467 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Por favor, atualize para a nova versão: "
 
-#: ../src/chronojump.cs:576
+#: ../src/chronojump.cs:578
 msgid "Need dialout permissions to read from device."
 msgstr "Necessário permissão de “dialout” para ler de dispositivo."
 
-#: ../src/chronojump.cs:577
+#: ../src/chronojump.cs:579
 msgid "Check software page on Chronojump website"
 msgstr "Verifique a página de software no site do Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:721
+#: ../src/chronojump.cs:725
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump {0} crashed before."
 msgstr "Uma sessão anterior do Chronojump {0} falhou."
 
-#: ../src/chronojump.cs:722
+#: ../src/chronojump.cs:726
 msgid ""
 "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
 "fast and contact you if appropriate."
@@ -4080,87 +4361,48 @@ msgstr ""
 "Por favor, preencha com seu e-mail e clique em “Enviar log de erros” para "
 "corrigirmos isto rapidamente e contatarmos você se necessário."
 
-#: ../src/chronojump.cs:723
+#: ../src/chronojump.cs:727
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Sua ajuda é necessária."
 
-#: ../src/chronojump.cs:853
+#: ../src/chronojump.cs:857
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr "Não foi possível mover o diretório do banco de dados de {0} para {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:855
+#: ../src/chronojump.cs:859
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Tentando mover/copiar cada arquivo agora"
 
-#: ../src/chronojump.cs:884
+#: ../src/chronojump.cs:888
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "Não foi possível criar o diretório {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:885 ../src/chronojump.cs:893
+#: ../src/chronojump.cs:889 ../src/chronojump.cs:897
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Por favor, faça isso manualmente."
 
-#: ../src/chronojump.cs:892
+#: ../src/chronojump.cs:896
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Não foi possível copiar {0} arquivos de {1} para {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:900
+#: ../src/chronojump.cs:904
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "Não foi possível mover {0} arquivos de {1} para {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:901
+#: ../src/chronojump.cs:905
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Por favor, faça-o manualmente"
 
-#: ../src/chronojump.cs:907
+#: ../src/chronojump.cs:911
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "Banco de dados agora está aqui: {0}"
 
-#. If the user is importing it into an existing session we require a confirmation.
-#. This is very hard to Undo.
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:89
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Session name: {0}\n"
-"from file: {1}"
-msgstr ""
-"Nome da sessão: {0}\n"
-"do arquivo: {1}"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:91
-#, csharp-format
-msgid "The current session will be modified. The data from:"
-msgstr "A sessão atual será modificada. Os dados de:"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:93
-#, csharp-format
-msgid "Will be imported into the current session."
-msgstr "Será importado para a sessão atual."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:96
-msgid "Import session?"
-msgstr "Importar sessão?"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:110
-msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
-msgstr ""
-"Importado para uma nova sessão. Você pode carregá-lo agora em Sessão – "
-"Carregar."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:112
-msgid "Data merged into the open session."
-msgstr "Dados mesclados na sessão aberta."
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:114
-msgid "Chronojump importer"
-msgstr "Importador do Chronojump"
-
-#: ../src/chronojumpImporter.cs:145
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:195
 msgid ""
 "Trying to import a newer database version than this Chronojump\n"
 "Please, update the running Chronojump."
@@ -4177,95 +4419,96 @@ msgstr "Porta"
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Número de série"
 
-#: ../src/chronopicRegister.cs:70
-msgid "Not configured"
-msgstr "Não configurado"
+#. return Catalog.GetString("Not configured");
+#: ../src/chronopicRegister.cs:71
+msgid "Click on right arrow!"
+msgstr "Clique na seta direita!"
 
-#: ../src/chronopicRegister.cs:72
+#: ../src/chronopicRegister.cs:73
 msgid "Jumps/Races"
 msgstr "Saltos/Corridas"
 
-#: ../src/constants.cs:38
+#: ../src/constants.cs:43
 msgid "Main developer."
 msgstr "Desenvolvedor principal."
 
-#: ../src/constants.cs:40
+#: ../src/constants.cs:45
 msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
 msgstr "Suporte de instalação: Autotools, empacotamento, empacotado."
 
-#: ../src/constants.cs:42
+#: ../src/constants.cs:47
 msgid "Backend developer."
 msgstr "Desenvolvedor do backend."
 
-#: ../src/constants.cs:45
+#: ../src/constants.cs:51
 msgid "Translation of Firmware to C."
 msgstr "Tradução do firmware para C."
 
-#: ../src/constants.cs:46
+#: ../src/constants.cs:52
 msgid "New firmware features."
 msgstr "Novas características do firmware."
 
-#: ../src/constants.cs:46
+#: ../src/constants.cs:52
 msgid "Encoder hardware layer."
-msgstr "Camada de hardware do codificador. "
+msgstr "Camada de hardware do codificador."
 
-#: ../src/constants.cs:47
+#: ../src/constants.cs:53
 msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
 msgstr "Skypic, Chronopic, conexão entre hardware e software."
 
-#: ../src/constants.cs:48
+#: ../src/constants.cs:54
 msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
 msgstr "Implementação avançada do tempo de reação do Chronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:49
+#: ../src/constants.cs:55
 msgid "Chronopic3 industrial prototype."
 msgstr "Protótipo industrial Chronopic3."
 
-#: ../src/constants.cs:72
+#: ../src/constants.cs:81
 msgid "Chronojump Manual author."
 msgstr "Autor do manual do Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:74
+#: ../src/constants.cs:83
 msgid "Chronojump Manual English translation."
 msgstr "Tradução do manual em inglês do Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:88
+#: ../src/constants.cs:102
 msgid "Chronojump profile"
 msgstr "Perfil do Chronojump"
 
 #. Dummy variables that exists for translating purposes
 #. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
-#: ../src/constants.cs:151
+#: ../src/constants.cs:170
 msgid "Any"
 msgstr "Qualquer"
 
-#: ../src/constants.cs:152
+#: ../src/constants.cs:171
 msgid "--Undefined"
 msgstr "--Indefinido"
 
-#: ../src/constants.cs:153
+#: ../src/constants.cs:172
 msgid "--Any"
 msgstr "--Qualquer"
 
-#: ../src/constants.cs:154
+#: ../src/constants.cs:173
 msgid "-None"
 msgstr "-Nenhum"
 
-#: ../src/constants.cs:157
+#: ../src/constants.cs:176
 msgid "Sedentary/Occasional practice"
 msgstr "Sedentário/Prática ocasional"
 
-#: ../src/constants.cs:158
+#: ../src/constants.cs:177
 msgid "Bench press"
 msgstr "Supino"
 
-#: ../src/constants.cs:159
+#: ../src/constants.cs:178
 msgid "Squat"
 msgstr "Agachamento"
 
 #. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
 #. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any 
regressions.
-#: ../src/constants.cs:163
+#: ../src/constants.cs:182
 msgid ""
 "Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
 "will crash at next execution."
@@ -4273,52 +4516,40 @@ msgstr ""
 "Lembre-se sempre de tocar a plataforma no final. Se você não fizer isso, o "
 "Chronojump irá falhar na próxima execução."
 
-#: ../src/constants.cs:164
+#: ../src/constants.cs:183
 msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
 msgstr "Esta análise de corrida é inválida porque não há passos largos."
 
-#. simulated tests and SIMULATED session
-#. Do NOT translate this
-#: ../src/constants.cs:199
+#: ../src/constants.cs:220
 msgid "Sorry, this session cannot be modified."
 msgstr "Desculpe, essa sessão não pode ser modificada."
 
-#. SIMULATED session
-#: ../src/constants.cs:200
+#: ../src/constants.cs:224
 msgid "Chronopic is disconnected."
 msgstr "Chronopic está desconectado."
 
-#: ../src/constants.cs:201
+#: ../src/constants.cs:225
 #, csharp-format
 msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
 msgstr "Se você deseja simular os testes, use sessão {0}."
 
-#. Compujump strings
-#: ../src/constants.cs:204
-msgid "RFID cable has been disconnected!"
-msgstr "Cabo RFID foi desconectado!"
-
-#: ../src/constants.cs:205
-msgid "Please, connect it and restart Chronojump."
-msgstr "Por favor, conecte-o e reinicie o Chronojump."
-
-#: ../src/constants.cs:206
+#: ../src/constants.cs:236
 msgid "This RFID is not registered on server."
 msgstr "Essa RFID não está registrado no servidor."
 
-#: ../src/constants.cs:207
+#: ../src/constants.cs:240
 msgid "Server is disconnected."
 msgstr "O servidor está desconectado."
 
-#: ../src/constants.cs:214
+#: ../src/constants.cs:250
 msgid "Server is connected."
 msgstr "Servidor conectado."
 
-#: ../src/constants.cs:215
+#: ../src/constants.cs:254
 msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
 msgstr "Desculpe, o servidor está desconectado. Tente mais tarde."
 
-#: ../src/constants.cs:216
+#: ../src/constants.cs:255
 msgid ""
 "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
 "restricting connections"
@@ -4326,216 +4557,186 @@ msgstr ""
 "Ou talvez você não esteja conectado à Internet ou o firewall está "
 "restringindo as conexões"
 
-#. Josep Ma Padullés test
-#. translate (take off?)
-#. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:253
+#: ../src/constants.cs:298
 msgid "Your software is updated!"
 msgstr "Seu software está atualizado!"
 
-#: ../src/constants.cs:254
-msgid "Update software at "
-msgstr "Atualizar o software em "
+#: ../src/constants.cs:302
+#, csharp-format
+msgid "Update software at {0}"
+msgstr "Atualize o software em {0}"
+
+#: ../src/constants.cs:306
+msgid ""
+"Your software is more updated than last published version.\n"
+"\n"
+"Please, don't Update!"
+msgstr ""
+"O seu software está mais atualizado que a última versão publicada.\n"
+"\n"
+"Por favor, não atualize!"
 
-#: ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:315
 msgid "Importing from your spreadsheet (LibreOffice, R, MS Excel, ...)"
 msgstr "Importação de sua planilha (LibreOffice, R, MS Excel, …)"
 
-#: ../src/constants.cs:264
+#: ../src/constants.cs:316
 msgid "Remember the separator character is:"
 msgstr "Memorizar que o caractere separador é:"
 
-#: ../src/constants.cs:265
+#: ../src/constants.cs:317
 msgid "This can be changed at preferences."
 msgstr "Isso pode ser alterado nas preferências."
 
-#: ../src/constants.cs:268
+#: ../src/constants.cs:322
 msgid "Please, perform the needed jumps marked in red above."
-msgstr "Por favor, realize os pulos necessários marcados no vermelho acima."
+msgstr "Por favor, realize os saltos necessários marcados no vermelho acima."
 
-#. OLD, check this
-#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
-#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
-#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
-#.
-#. see: http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?AD=ADA218194&Location=U2&doc=GetTRDoc.pdf
-#. Estimation of human power output from maximal vertical jump and body mass
-#. 1988
-#. Everett A. Harman, Michael T. Rosenstein, Peter N.
-#. Frykman, Richard M. Rosenstein and William J.
-#. Kraemer
-#. The Lewis formula, and nomogram based on the formula, have
-#. become widely used among coaches, physical educators, and researchers to
-#. estimate power output during the vertical jump-and-reach test (1,8).
-#. According to the formula,
-#. POWERkg.. = SQRT(4.9) .WEIGHTkg.SQRT(JUMP-REACH SCOREm), (1)
-#. The formula and nomogram appear to have been first published in
-#. 1974 in a book on interval training by Fox and Mathews (4). The only
-#. reference provided for the formula was a note stating "Courtesy, Office of
-#. Naval Research". The formula and nomogram were popularized in the
-#. 1976 and 1981 editions of the widely used exercise physiology textbook by
-#. Fox and Mathews (3,7), and have been more recently published in a book
-#. on tests and measurements for physical educators (5).
-#. A phone conversation with Dr. Mathews revealed that he developed
-#. the formula and nomogram in conjunction with his student, Mr. Lewis.
-#. Development of the nomogram was funded in part by the Office of Naval
-#. Research.
-#. An obvious problem with the formula is that it does not use
-#. standard units. Power should be measured in watts, which are
-#. newton-meters per second. Kilograms are units of mass, not weight or
-#. force. The following adjusted version of the formula includes the multiplier
-#. 9.8 (the acceleration of gravity in m/sec2), which converts kilograms to
-#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
-#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
-#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:275 ../src/constants.cs:309 ../src/constants.cs:314
-#: ../src/constants.cs:319 ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:330
-#: ../src/constants.cs:343 ../src/constants.cs:350 ../src/constants.cs:357
-#: ../src/constants.cs:364 ../src/constants.cs:366 ../src/constants.cs:371
-#: ../src/constants.cs:373
+#: ../src/constants.cs:332 ../src/constants.cs:371 ../src/constants.cs:382
+#: ../src/constants.cs:393 ../src/constants.cs:405 ../src/constants.cs:416
+#: ../src/constants.cs:434 ../src/constants.cs:446 ../src/constants.cs:458
+#: ../src/constants.cs:470 ../src/constants.cs:475 ../src/constants.cs:483
+#: ../src/constants.cs:488
 msgid "Peak power"
 msgstr "Pico de potência"
 
-#: ../src/constants.cs:276
+#: ../src/constants.cs:332
 msgid "(Watts)"
 msgstr "(Watts)"
 
-#: ../src/constants.cs:278 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
-#: ../src/constants.cs:322 ../src/constants.cs:328 ../src/constants.cs:333
-#: ../src/constants.cs:347 ../src/constants.cs:354 ../src/constants.cs:361
-#: ../src/constants.cs:369 ../src/constants.cs:375
+#: ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:377 ../src/constants.cs:388
+#: ../src/constants.cs:399 ../src/constants.cs:411 ../src/constants.cs:422
+#: ../src/constants.cs:441 ../src/constants.cs:453 ../src/constants.cs:465
+#: ../src/constants.cs:478 ../src/constants.cs:490
 msgid "body weight"
 msgstr "peso corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:278 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
-#: ../src/constants.cs:322 ../src/constants.cs:328 ../src/constants.cs:333
-#: ../src/constants.cs:347 ../src/constants.cs:354 ../src/constants.cs:361
-#: ../src/constants.cs:369 ../src/constants.cs:375
+#: ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:377 ../src/constants.cs:388
+#: ../src/constants.cs:399 ../src/constants.cs:411 ../src/constants.cs:422
+#: ../src/constants.cs:441 ../src/constants.cs:453 ../src/constants.cs:465
+#: ../src/constants.cs:478 ../src/constants.cs:490
 msgid "extra weight"
 msgstr "peso extra"
 
-#: ../src/constants.cs:278 ../src/constants.cs:311 ../src/constants.cs:316
-#: ../src/constants.cs:321 ../src/constants.cs:327 ../src/constants.cs:332
-#: ../src/constants.cs:346 ../src/constants.cs:353 ../src/constants.cs:360
-#: ../src/constants.cs:368 ../src/constants.cs:374 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:337 ../src/constants.cs:376 ../src/constants.cs:387
+#: ../src/constants.cs:398 ../src/constants.cs:410 ../src/constants.cs:421
+#: ../src/constants.cs:440 ../src/constants.cs:452 ../src/constants.cs:464
+#: ../src/constants.cs:477 ../src/constants.cs:489 ../src/stats/fv.cs:51
 #: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: ../src/constants.cs:345
+#: ../src/constants.cs:439
 msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
 msgstr ""
 "Candidatos do sexo masculino para um corpo docente de ciências do esporte"
 
-#: ../src/constants.cs:352
+#: ../src/constants.cs:451
 msgid "Female elite volleyball"
 msgstr "Voleibol de elite feminino"
 
-#: ../src/constants.cs:359
+#: ../src/constants.cs:463
 msgid "Female medium volleyball"
 msgstr "Voleibol mediano feminino"
 
-#: ../src/constants.cs:367
+#: ../src/constants.cs:476
 msgid "Female sports sciences students"
 msgstr "Mulheres estudantes de ciências do esporte"
 
-#: ../src/constants.cs:373
+#: ../src/constants.cs:488
 msgid "Female university students"
 msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
 
-#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:379 ../src/constants.cs:1029 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:497 ../src/constants.cs:1333 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pico de potência"
 
-#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:391
+#: ../src/constants.cs:512
 msgid "Session summary"
 msgstr "Resumo da sessão"
 
-#: ../src/constants.cs:392
+#: ../src/constants.cs:516
 msgid "Jumper summary"
 msgstr "Resumo do saltador"
 
-#: ../src/constants.cs:394
+#: ../src/constants.cs:524
 msgid "Simple with TC"
 msgstr "Simples com TC"
 
-#: ../src/constants.cs:395
+#: ../src/constants.cs:528
 msgid "Jumps: Reactive"
 msgstr "Saltos: Reativar"
 
-#: ../src/constants.cs:396
+#: ../src/constants.cs:532
 msgid "Races: Simple"
 msgstr "Corridas: Simples"
 
-#: ../src/constants.cs:397
+#: ../src/constants.cs:537
 msgid "Races: Intervallic"
 msgstr "Corridas: com Intervalo"
 
-#. strings
-#: ../src/constants.cs:400
+#: ../src/constants.cs:544
 msgid "See all jumps"
 msgstr "Ver todos os saltos"
 
-#: ../src/constants.cs:401
+#: ../src/constants.cs:548
 msgid "See all races"
 msgstr "Ver todas as corridas"
 
-#: ../src/constants.cs:402
+#: ../src/constants.cs:552
 msgid "See all pulses"
 msgstr "Ver todos os pulsos"
 
-#: ../src/constants.cs:428
+#: ../src/constants.cs:581
 msgid "black only"
 msgstr "somente preto"
 
-#: ../src/constants.cs:524
+#: ../src/constants.cs:679
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
 
-#: ../src/constants.cs:526
+#: ../src/constants.cs:681
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "Além disso, são possíveis:"
 
-#: ../src/constants.cs:530
+#: ../src/constants.cs:688
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:532
+#: ../src/constants.cs:690
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:534
+#: ../src/constants.cs:692
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:537
+#: ../src/constants.cs:698
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Portas seriais encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:702
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
 
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:706
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
 
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:706
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Chronopic está conectado?"
 
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:715
 msgid "Touch device."
 msgstr "Dispositivo de toque."
 
-#: ../src/constants.cs:544
+#: ../src/constants.cs:720
 msgid "Chronopic driver has to be installed."
 msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
 
-#: ../src/constants.cs:545
+#: ../src/constants.cs:725
 msgid ""
 "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4545,118 +4746,120 @@ msgstr ""
 "você tem o <b>driver</b> instalado em “Menu iniciar do Windows / "
 "Chronojump / Instalar driver do Chronopic”."
 
-#: ../src/constants.cs:546
+#: ../src/constants.cs:729
 msgid "Check Chronojump software website."
 msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:547
+#: ../src/constants.cs:733
 msgid "Error. Nothing has been captured."
 msgstr "Erro. Nada foi capturado."
 
-#: ../src/constants.cs:589
+#: ../src/constants.cs:778
 msgid "Africa"
 msgstr "África"
 
-#: ../src/constants.cs:590
+#: ../src/constants.cs:779
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antártida"
 
-#: ../src/constants.cs:591
+#: ../src/constants.cs:780
 msgid "Asia"
 msgstr "Ásia"
 
-#: ../src/constants.cs:592
+#: ../src/constants.cs:781
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:593
+#: ../src/constants.cs:782
 msgid "North America"
 msgstr "América do Norte"
 
-#: ../src/constants.cs:594
+#: ../src/constants.cs:783
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/constants.cs:595
+#: ../src/constants.cs:784
 msgid "South America"
 msgstr "América do Sul"
 
-#: ../src/constants.cs:599
+#: ../src/constants.cs:791
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
 msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:600 ../src/exportSession.cs:330
+#: ../src/constants.cs:795 ../src/exportSession.cs:330
 #: ../src/exportSession.cs:432 ../src/exportSession.cs:571
 #: ../src/exportSession.cs:627 ../src/exportSession.cs:722
 #: ../src/exportSession.cs:764 ../src/exportSession.cs:824
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:188 ../src/gui/eventExecute.cs:621
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:189 ../src/gui/eventExecute.cs:625
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulado"
 
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:800
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:603
+#: ../src/constants.cs:804
 msgid "All tests available."
 msgstr "Todos os testes disponíveis."
 
-#: ../src/constants.cs:605
+#: ../src/constants.cs:809
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
 
-#: ../src/constants.cs:617
+#: ../src/constants.cs:824
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Prática regular"
 
-#: ../src/constants.cs:618
+#: ../src/constants.cs:825
 msgid "Competition"
 msgstr "Competição"
 
-#: ../src/constants.cs:619
+#: ../src/constants.cs:826
 msgid "Elite"
 msgstr "Elite"
 
-#: ../src/constants.cs:636 ../src/gui/preferences.cs:929
+#: ../src/constants.cs:846 ../src/gui/preferences.cs:1318
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
 
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:850
 msgid "Sorry, cannot open website."
 msgstr "Desculpe, não foi possível abrir o site."
 
-#: ../src/constants.cs:638
+#: ../src/constants.cs:854
 msgid "Error. Cannot open directory."
 msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
 
-#: ../src/constants.cs:639
+#: ../src/constants.cs:858
 msgid "Error. File not found."
 msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
 
-#: ../src/constants.cs:640
+#: ../src/constants.cs:862
 msgid "Error. Cannot copy file."
 msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
 
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:866
 msgid "Error. File cannot be saved."
 msgstr "Erro. Não foi possível salvar o arquivo."
 
-#: ../src/constants.cs:665 ../src/encoder.cs:795 ../src/gui/event.cs:306
-#: ../src/gui/jump.cs:1565 ../src/gui/jump.cs:1570 ../src/gui/jump.cs:1783
-#: ../src/gui/jump.cs:1788
+#. aka == -1.0
+#: ../src/constants.cs:893 ../src/encoder.cs:988 ../src/forceSensor.cs:165
+#: ../src/forceSensor.cs:175 ../src/gui/event.cs:306 ../src/gui/jump.cs:1565
+#: ../src/gui/jump.cs:1570 ../src/gui/jump.cs:1783 ../src/gui/jump.cs:1788
+#: ../src/runEncoder.cs:138
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/constants.cs:668
+#: ../src/constants.cs:901
 msgid "In"
 msgstr "Dentro"
 
-#: ../src/constants.cs:669
+#: ../src/constants.cs:905
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../src/constants.cs:686
+#: ../src/constants.cs:924
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
 "Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -4665,44 +4868,44 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:691
+#: ../src/constants.cs:929
 msgid "Jumps with TC and TF:"
 msgstr "Saltos com TC e TF:"
 
-#: ../src/constants.cs:691
+#: ../src/constants.cs:929
 msgid "Developed by Chronojump team"
 msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:693
+#: ../src/constants.cs:931
 msgid "Calculate the potential energies on fall and after the jump."
 msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
 
-#: ../src/constants.cs:694
+#: ../src/constants.cs:932
 msgid "Divide them by time during force is applied."
 msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:697
+#: ../src/constants.cs:935
 msgid "mass"
 msgstr "massa"
 
-#: ../src/constants.cs:698
+#: ../src/constants.cs:936
 msgid "falling height"
 msgstr "altura de queda"
 
-#: ../src/constants.cs:698
+#: ../src/constants.cs:936
 msgid "flight time"
 msgstr "tempo de voo"
 
-#: ../src/constants.cs:699
+#: ../src/constants.cs:937
 msgid "contact time"
 msgstr "tempo de contato"
 
-#: ../src/constants.cs:701
+#: ../src/constants.cs:939
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:703
+#: ../src/constants.cs:941
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
@@ -4710,167 +4913,167 @@ msgstr ""
 "P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
 "em metros)"
 
-#: ../src/constants.cs:705
+#: ../src/constants.cs:943
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
 msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
 
-#: ../src/constants.cs:709
+#: ../src/constants.cs:949
 msgid "Contact Time"
 msgstr "Tempo de contato"
 
-#: ../src/constants.cs:710
+#: ../src/constants.cs:950
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Tempo de voo"
 
-#: ../src/constants.cs:711
+#: ../src/constants.cs:951
 msgid "See:"
 msgstr "Veja:"
 
-#: ../src/constants.cs:737
+#: ../src/constants.cs:978
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
 
-#: ../src/constants.cs:742
+#: ../src/constants.cs:985
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:743
+#: ../src/constants.cs:989
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:745
+#: ../src/constants.cs:994
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
 
-#: ../src/constants.cs:1021 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:1325 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salto"
 
-#: ../src/constants.cs:1022
+#: ../src/constants.cs:1326
 msgid "body speed"
 msgstr "velocidade corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:1023
+#: ../src/constants.cs:1327
 msgid "speed"
 msgstr "velocidade"
 
-#: ../src/constants.cs:1025
+#: ../src/constants.cs:1329
 msgid "Accel."
 msgstr "Acel."
 
-#: ../src/constants.cs:1028
+#: ../src/constants.cs:1332
 msgid "Average Power"
 msgstr "Potência média"
 
-#: ../src/constants.cs:1031
+#: ../src/constants.cs:1335
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Tempo para pico de potência"
 
-#: ../src/constants.cs:1033
+#: ../src/constants.cs:1337
 msgid "Range"
 msgstr "Intervalo"
 
-#: ../src/constants.cs:1034
+#: ../src/constants.cs:1338
 msgid "distance"
 msgstr "distância"
 
-#: ../src/constants.cs:1037
+#: ../src/constants.cs:1341
 msgid "eccentric"
 msgstr "excêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:1038
+#: ../src/constants.cs:1342
 msgid "concentric"
 msgstr "concêntrico"
 
-#: ../src/constants.cs:1039
+#: ../src/constants.cs:1343
 msgid "land"
 msgstr "terra"
 
-#: ../src/constants.cs:1040
+#: ../src/constants.cs:1344
 msgid "air"
 msgstr "ar"
 
-#: ../src/constants.cs:1041
+#: ../src/constants.cs:1345
 msgid "jump height"
 msgstr "altura do salto"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:1042 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
+#: ../src/constants.cs:1346 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:593
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetição"
 
-#: ../src/constants.cs:1043 ../src/gui/encoder.cs:4296
-#: ../src/gui/encoder.cs:4314
+#: ../src/constants.cs:1347 ../src/gui/encoder.cs:4442
+#: ../src/gui/encoder.cs:4460
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Não há dados suficientes."
 
-#: ../src/constants.cs:1044
+#: ../src/constants.cs:1348
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "O codificador não está conectado."
 
-#: ../src/constants.cs:1045
+#: ../src/constants.cs:1349
 msgid "prediction"
 msgstr "previsão"
 
-#: ../src/constants.cs:1046
+#: ../src/constants.cs:1350
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
 msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
 
-#: ../src/constants.cs:1047
+#: ../src/constants.cs:1351
 msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
 msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
 
-#: ../src/constants.cs:1048
+#: ../src/constants.cs:1352
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Carga percentual estimada ="
 
-#: ../src/constants.cs:1049
+#: ../src/constants.cs:1353
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptado de"
 
-#: ../src/constants.cs:1050
+#: ../src/constants.cs:1354
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
 
-#: ../src/constants.cs:1051 ../src/gui/encoder.cs:1272
+#: ../src/constants.cs:1355 ../src/gui/encoder.cs:1293
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
 
-#: ../src/constants.cs:1052
+#: ../src/constants.cs:1356
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
 
 #. laterality is stored on English but translated on encoder sqlite select
-#: ../src/constants.cs:1053 ../src/gui/encoder.cs:1334
-#: ../src/gui/encoder.cs:1662 ../src/sqlite/main.cs:1896
-#: ../src/sqlite/main.cs:1897
+#: ../src/constants.cs:1357 ../src/gui/encoder.cs:1355
+#: ../src/gui/encoder.cs:1685 ../src/sqlite/main.cs:1898
+#: ../src/sqlite/main.cs:1899
 msgid "RL"
 msgstr "RL"
 
-#: ../src/constants.cs:1053 ../src/gui/encoder.cs:1336
-#: ../src/gui/encoder.cs:1664 ../src/sqlite/main.cs:1899
-#: ../src/sqlite/main.cs:1900
+#: ../src/constants.cs:1357 ../src/gui/encoder.cs:1357
+#: ../src/gui/encoder.cs:1687 ../src/sqlite/main.cs:1901
+#: ../src/sqlite/main.cs:1902
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/constants.cs:1055
+#: ../src/constants.cs:1359
 msgid "Maximum mean power using the F-V profile"
 msgstr "Máximo de potência média usando o perfil F-V"
 
-#: ../src/constants.cs:1056
+#: ../src/constants.cs:1360
 msgid "Mean power parabole using the Power-Load data"
 msgstr "Parábola de potência média usando os dados de carga de energia"
 
-#: ../src/constants.cs:1058
+#: ../src/constants.cs:1362
 msgid "Non propulsive"
 msgstr "Sem propulsão"
 
-#: ../src/encoder.cs:725
+#: ../src/encoder.cs:918
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Excêntrico-concêntrico"
 
-#: ../src/encoder.cs:727
+#: ../src/encoder.cs:920
 msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concêntrico-excêntrico"
 
@@ -4882,29 +5085,29 @@ msgstr "Concêntrico-excêntrico"
 #. weight of each extra weight (inertia)
 #. length from center to center (cm) (inertia)
 #. object managing a list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1291 ../src/encoder.cs:1336 ../src/encoder.cs:1358
+#: ../src/encoder.cs:1521 ../src/encoder.cs:1566 ../src/encoder.cs:1588
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
-msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
+msgstr "Codificador linear ligado a um haltere."
 
-#: ../src/encoder.cs:1292
+#: ../src/encoder.cs:1522
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr ""
 "Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
 
-#: ../src/encoder.cs:1329 ../src/encoder.cs:1347 ../src/encoder.cs:1369
+#: ../src/encoder.cs:1559 ../src/encoder.cs:1577 ../src/encoder.cs:1599
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
-msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
+msgstr "Codificador linear invertido ligado a um haltere."
 
-#: ../src/encoder.cs:1337 ../src/encoder.cs:1348
+#: ../src/encoder.cs:1567 ../src/encoder.cs:1578
 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
 msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1338 ../src/encoder.cs:1349 ../src/encoder.cs:1360
-#: ../src/encoder.cs:1371 ../src/encoder.cs:1381 ../src/encoder.cs:1558
+#: ../src/encoder.cs:1568 ../src/encoder.cs:1579 ../src/encoder.cs:1590
+#: ../src/encoder.cs:1601 ../src/encoder.cs:1611 ../src/encoder.cs:1797
 msgid "Mass is geared down by 2."
 msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1359 ../src/encoder.cs:1370
+#: ../src/encoder.cs:1589 ../src/encoder.cs:1600
 msgid ""
 "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
 "moving pulley."
@@ -4912,53 +5115,53 @@ msgstr ""
 "Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
 "com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1380
+#: ../src/encoder.cs:1610
 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
-msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
+msgstr "Codificador linear ligado a uma polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1390
+#: ../src/encoder.cs:1620
 msgid "Linear encoder on a inclined plane."
 msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
 
-#: ../src/encoder.cs:1391 ../src/encoder.cs:1402 ../src/encoder.cs:1413
+#: ../src/encoder.cs:1621 ../src/encoder.cs:1632 ../src/encoder.cs:1643
 msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
 msgstr ""
 "Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
 "impulso 0."
 
-#: ../src/encoder.cs:1401 ../src/encoder.cs:1412
+#: ../src/encoder.cs:1631 ../src/encoder.cs:1642
 msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
 "Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
 "diferente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1414
+#: ../src/encoder.cs:1644
 msgid ""
 "Force demultiplier refers to the times the rope comes in and comes out from "
 "the moving pulley attached to the extra load."
 msgstr ""
-"Demultiplicador de força refere-se aos tempos em que a corda vem e vai da "
-"polia móvel anexado à carga extra."
+"Demultiplicador de força refere-se aos tempos em que a corda vêm e vai da "
+"polia móvel amarrada à carga extra."
 
-#: ../src/encoder.cs:1415
+#: ../src/encoder.cs:1645
 msgid "In the example image demultiplier is 2, hence multiplier is 1/2."
 msgstr ""
 "Na imagem exemplo, demultiplicador é 2 e, consequentemente, multiplicador é "
 "1/2."
 
-#: ../src/encoder.cs:1427
+#: ../src/encoder.cs:1666
 msgid "Linear encoder on inertia machine."
 msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1428
+#: ../src/encoder.cs:1667
 msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
 msgstr ""
 "Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
 
-#: ../src/encoder.cs:1429 ../src/encoder.cs:1468 ../src/encoder.cs:1480
-#: ../src/encoder.cs:1492 ../src/encoder.cs:1508 ../src/encoder.cs:1520
-#: ../src/encoder.cs:1532 ../src/encoder.cs:1569 ../src/encoder.cs:1580
-#: ../src/encoder.cs:1591 ../src/encoder.cs:1604
+#: ../src/encoder.cs:1668 ../src/encoder.cs:1707 ../src/encoder.cs:1719
+#: ../src/encoder.cs:1731 ../src/encoder.cs:1747 ../src/encoder.cs:1759
+#: ../src/encoder.cs:1771 ../src/encoder.cs:1808 ../src/encoder.cs:1819
+#: ../src/encoder.cs:1830 ../src/encoder.cs:1843
 msgid ""
 "On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
 "string is rolled"
@@ -4966,23 +5169,23 @@ msgstr ""
 "Em máquinas inerciais, “d” significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
 "empurrar fica enrolada"
 
-#: ../src/encoder.cs:1441
+#: ../src/encoder.cs:1680
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1448
+#: ../src/encoder.cs:1687
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1458
+#: ../src/encoder.cs:1697
 msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1467
+#: ../src/encoder.cs:1706
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1479 ../src/encoder.cs:1519
+#: ../src/encoder.cs:1718 ../src/encoder.cs:1758
 msgid ""
 "Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
 "horizontally."
@@ -4990,43 +5193,43 @@ msgstr ""
 "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
 "horizontalmente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1491 ../src/encoder.cs:1531
+#: ../src/encoder.cs:1730 ../src/encoder.cs:1770
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo em máquina inercial multiplicativa."
 
-#: ../src/encoder.cs:1493 ../src/encoder.cs:1533 ../src/encoder.cs:1592
-#: ../src/encoder.cs:1605
+#: ../src/encoder.cs:1732 ../src/encoder.cs:1772 ../src/encoder.cs:1831
+#: ../src/encoder.cs:1844
 msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
 msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
 
-#: ../src/encoder.cs:1507
+#: ../src/encoder.cs:1746
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
 msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1548
+#: ../src/encoder.cs:1787
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
 
-#: ../src/encoder.cs:1557
+#: ../src/encoder.cs:1796
 msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
 msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
 
-#: ../src/encoder.cs:1568
+#: ../src/encoder.cs:1807
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1579
+#: ../src/encoder.cs:1818
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
 msgstr ""
 "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
 "horizontalmente."
 
-#: ../src/encoder.cs:1590
+#: ../src/encoder.cs:1829
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
 msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial multiplicativa."
 
-#: ../src/encoder.cs:1603
+#: ../src/encoder.cs:1842
 msgid ""
 "Rotary axis encoder on inertial machine geared up when person is moving "
 "horizontally."
@@ -5039,40 +5242,40 @@ msgstr ""
 msgid "Resting {0} s"
 msgstr "Descansando {0} s"
 
-#: ../src/execute/event.cs:555
+#: ../src/execute/event.cs:561
 msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
 msgstr "O Chronopic parece estar desconectado. Reconecte na janela Chronopic."
 
-#: ../src/execute/jump.cs:136 ../src/execute/jump.cs:212
-#: ../src/execute/jump.cs:629
+#: ../src/execute/jump.cs:139 ../src/execute/jump.cs:215
+#: ../src/execute/jump.cs:633
 msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
 msgstr "Você está DENTRO, SALTE quando estiver preparado!"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:162 ../src/execute/jump.cs:249
-#: ../src/execute/jump.cs:636
+#: ../src/execute/jump.cs:165 ../src/execute/jump.cs:252
+#: ../src/execute/jump.cs:640
 msgid ""
 "You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
 "'accept' button"
 msgstr ""
 "Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:209 ../src/execute/jump.cs:624
+#: ../src/execute/jump.cs:212 ../src/execute/jump.cs:628
 msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
 msgstr "Você está FORA, PULE quando estiver preparado!"
 
-#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:634
+#: ../src/execute/jump.cs:250 ../src/execute/jump.cs:638
 msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
 msgstr ""
 "Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
 
 #. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
 #. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:984 ../src/execute/jump.cs:1002
+#: ../src/execute/jump.cs:988 ../src/execute/jump.cs:1006
 #, csharp-format
 msgid "Initially selected {0} seconds"
 msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
 
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2175
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:292 ../src/gui/eventExecute.cs:2253
 msgid "Photocells"
 msgstr "Fotocélulas"
 
@@ -5103,7 +5306,7 @@ msgstr "Sincronização concluída."
 msgid "Test starts now."
 msgstr "Iniciar teste agora."
 
-#: ../src/executeProcess.cs:109 ../src/executeProcess.cs:173
+#: ../src/executeProcess.cs:114 ../src/executeProcess.cs:190
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Cannot start:\n"
@@ -5144,7 +5347,7 @@ msgstr "Você está DENTRO, CORRA quando estiver preparado!"
 
 #: ../src/execute/run.cs:170
 msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
-msgstr "Você está FORA, CORRA quando estiver preparado! "
+msgstr "Você está FORA, CORRA quando estiver preparado!"
 
 #: ../src/execute/run.cs:713
 msgid "Included on race time"
@@ -5186,16 +5389,16 @@ msgstr "Salvar relatório como…"
 
 #: ../src/exportSession.cs:67
 msgid "Export session in format "
-msgstr "Exportar sessão no formato"
+msgstr "Exportar sessão no formato "
 
 #: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:732
-#: ../src/gui/encoder.cs:2066
+#: ../src/gui/encoder.cs:2135
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
 #: ../src/exportSession.cs:116 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:753
-#: ../src/gui/encoder.cs:2139
+#: ../src/gui/encoder.cs:2208
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancelado."
 
@@ -5205,13 +5408,13 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
 
 #. 3) show message
-#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7018
+#: ../src/exportSession.cs:161 ../src/gui/chronojump.cs:7052
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:740
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:2122
-#: ../src/gui/encoder.cs:2153 ../src/gui/encoder.cs:2161
-#: ../src/gui/encoder.cs:2168 ../src/gui/encoder.cs:2176
-#: ../src/gui/encoder.cs:2183 ../src/gui/forceSensor.cs:1457
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1469 ../src/gui/forceSensor.cs:1492
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:767 ../src/gui/encoder.cs:2191
+#: ../src/gui/encoder.cs:2222 ../src/gui/encoder.cs:2230
+#: ../src/gui/encoder.cs:2237 ../src/gui/encoder.cs:2245
+#: ../src/gui/encoder.cs:2252 ../src/gui/forceSensor.cs:2143
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2155 ../src/gui/forceSensor.cs:2178
 #: ../src/gui/sprint.cs:304
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
@@ -5246,9 +5449,10 @@ msgid "SessionID"
 msgstr "ID da sessão"
 
 #: ../src/exportSession.cs:260 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1568 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:482
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:655 ../src/gui/person.cs:113
+#: ../src/gui/encoder.cs:1589 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:212
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:473
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:646 ../src/gui/forceSensor.cs:1445
+#: ../src/gui/person.cs:113 ../src/gui/runEncoder.cs:648
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
@@ -5263,7 +5467,7 @@ msgstr "ID da pessoa"
 #: ../src/exportSession.cs:317 ../src/exportSession.cs:414
 #: ../src/exportSession.cs:564 ../src/exportSession.cs:617
 #: ../src/exportSession.cs:717 ../src/exportSession.cs:759
-#: ../src/exportSession.cs:820 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:657
+#: ../src/exportSession.cs:820 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:648
 msgid "Person name"
 msgstr "Nome da pessoa"
 
@@ -5272,7 +5476,7 @@ msgid "jump ID"
 msgstr "ID do salto"
 
 #: ../src/exportSession.cs:327 ../src/exportSession.cs:572
-#: ../src/exportSession.cs:628 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:628 ../src/treeview/jump.cs:36
 msgid "Initial Speed"
 msgstr "Velocidade inicial"
 
@@ -5331,9 +5535,9 @@ msgstr "Limitado"
 #: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
 #: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:531 ../src/treeViewJump.cs:533
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
-#: ../src/treeViewRun.cs:294
+#: ../src/treeview/jump.cs:531 ../src/treeview/jump.cs:533
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:199 ../src/treeview/pulse.cs:164
+#: ../src/treeview/run.cs:294
 msgid "SD"
 msgstr "SD"
 
@@ -5361,7 +5565,7 @@ msgstr "Velocidade média"
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Intervalo de distância"
 
-#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4752
+#: ../src/exportSession.cs:624 ../src/gui/chronojump.cs:4717
 #: ../src/gui/run.cs:1518 ../src/gui/run.cs:1586 ../src/gui/run.cs:1638
 msgid "Laps"
 msgstr "Voltas"
@@ -5386,8 +5590,8 @@ msgstr "ID do pulso"
 msgid "MC ID"
 msgstr "ID do MC"
 
-#: ../src/exportSession.cs:867 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
+#: ../src/exportSession.cs:867 ../src/treeview/multiChronopic.cs:56
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:64 ../src/treeview/multiChronopic.cs:72
 msgid "State"
 msgstr "Estado"
 
@@ -5399,25 +5603,37 @@ msgstr "DENTRO-DENTRO"
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:841
+#: ../src/forceSensor.cs:31
+msgid "Standard capture"
+msgstr "Captura padrão"
+
+#: ../src/forceSensor.cs:35
+msgid "Absolute values"
+msgstr "Valores absolutos"
+
+#: ../src/forceSensor.cs:39
+msgid "Inverted values"
+msgstr "Valores inversos"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:837
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:880
+#: ../src/gui/chronojump.cs:879
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferências carregadas"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1116
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1115
 #, csharp-format
 msgid "Sprints of {0}"
 msgstr "Arrancadas de {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1137
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1138
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostrar todos os testes de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1144
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1145
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Excluir {0} desta sessão"
@@ -5499,19 +5715,19 @@ msgstr "Excluir {0} desta sessão"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1277 ../src/gui/chronojump.cs:1380
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1479 ../src/gui/chronojump.cs:1578
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1670 ../src/gui/chronojump.cs:1761
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1867 ../src/gui/genericWindow.cs:787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1278 ../src/gui/chronojump.cs:1381
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1480 ../src/gui/chronojump.cs:1579
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1671 ../src/gui/chronojump.cs:1762
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1868 ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:242
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1384 ../src/gui/chronojump.cs:1582
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1765
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1385 ../src/gui/chronojump.cs:1583
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1766
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Reparar selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2236
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2252
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -5520,53 +5736,53 @@ msgstr ""
 "Não foi possível excluir o arquivo:\n"
 "{0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2302 ../src/gui/session.cs:848
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2324 ../src/gui/session/load.cs:268
 msgid "Jumps simple"
 msgstr "Saltos simples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2304
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2326
 msgid "Jumps multiple"
 msgstr "Saltos múltiplos"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2306 ../src/gui/session.cs:850
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2328 ../src/gui/session/load.cs:270
 msgid "Races simple"
 msgstr "Corridas simples"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2308
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2330
 msgid "Races intervallic"
 msgstr "Corridas com intervalo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2313
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2335
 msgid "Encoder (gravitatory)"
 msgstr "Codificador (gravitacional)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2315
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2337
 msgid "Encoder (inertial)"
 msgstr "Codificador (inercial)"
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2392
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2565
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2491
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2565
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2491
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "e todas os testes da sessão?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2502
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2604
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2530
 msgid "Export will include this data:"
 msgstr "A exportação vai incluir esses dados:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2886
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2814
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5577,194 +5793,186 @@ msgstr ""
 "(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
 "intactos.)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2887
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2815
 msgid "Current Person: "
-msgstr "Pessoa atual:"
+msgstr "Pessoa atual: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2894
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2822
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3196
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3137
 msgid "Sorry, R software is not installed."
 msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3197 ../src/gui/encoder.cs:6832
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3138 ../src/gui/encoder.cs:6507
 #: ../src/stats/main.cs:1517
 msgid "Please, install it from here:"
 msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
 
 #. manage show threshold stuff
 #. t_stored_on_chronopic will be 50, and later firmware will be changed
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3462 ../src/gui/chronojump.cs:3873
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3400 ../src/gui/chronojump.cs:3811
 #: ../src/gui/chronopic.cs:132
 msgid "Threshold"
 msgstr "Limiar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4003
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3959
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5414
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5386
 msgid "Changes"
 msgstr "Alterações"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5592
-msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
-msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5903
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5896
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspecionador"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5923 ../src/gui/chronojump.cs:5939
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5916 ../src/gui/chronojump.cs:5932
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Você deseja excluir este salto?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5940
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5933
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6014 ../src/gui/chronojump.cs:6031
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6007 ../src/gui/chronojump.cs:6024
 msgid "Do you want to delete this race?"
 msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6032
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6025
 msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
 msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6170
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6163
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Você deseja excluir este teste?"
 
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6227
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6224
 msgid "Added simple jump type."
 msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
 
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6233
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6234
 msgid "Added reactive jump type."
 msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
 
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6263
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6264
 msgid "Added simple race type."
 msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
 
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6269
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6274
 msgid "Added intervallic race type."
 msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6679
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6680
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6683
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_CIMA"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6683
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6685
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIXO"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6684
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6685
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6686
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6687
 msgid "Capture tests"
 msgstr "Capturar testes"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6687 ../src/gui/chronojump.cs:6688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6688 ../src/gui/chronojump.cs:6689
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executar teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6688
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6689
 msgid "encoder"
 msgstr "codificador"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6689
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6690
 msgid "Finish test"
 msgstr "Finalizar teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6690
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6691
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancela o teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6693
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6694
 msgid "On capture tab:"
 msgstr "Na aba de captura:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6694
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6695
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6694 ../src/gui/chronojump.cs:6700
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6703
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6695 ../src/gui/chronojump.cs:6701
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6704
 msgid "(if available)"
 msgstr "(se disponível)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6695
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6696
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Exclui este teste"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6698
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6699
 msgid "On analyze tab:"
 msgstr "Na aba de análise:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6699
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6700
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Modifica a ampliação"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6700
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6701
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6701
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6702
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Edita o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6702
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6703
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Exclui o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6703
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6704
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Repara o teste selecionado"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6705
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6706
 msgid "On encoder capture:"
 msgstr "Na captura do codificador:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6706
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6707
 msgid "Add weight"
 msgstr "Adiciona peso"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6707
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6708
 msgid "Remove weight"
 msgstr "Remover peso"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6710
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6711
 msgid "Close any window"
 msgstr "Fechar qualquer janela"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6865
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6869
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013, 2016\n"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012-2013, 2016-2017, 2019\n"
 "Wancharle Sebastião Quirino <wancharle gmail com>, 2009\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2013\n"
 "Ramon Brandão <rcbdesigner gmail com>, 2013\n"
 "Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
 "Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016-2018"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7529
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7605
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
@@ -5786,18 +5994,18 @@ msgstr "Aplicado"
 msgid "Failed"
 msgstr "Falhou"
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:140
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:142
 msgid "Chronojump devices"
 msgstr "Dispositivos de Chronojump"
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:267
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:296
 #, csharp-format
 msgid "Found 1 device."
 msgid_plural "Found {0} devices."
 msgstr[0] "Localizado 1 dispositivo."
 msgstr[1] "Localizados {0} dispositivos."
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:276
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:305
 #, csharp-format
 msgid "One device is not configured. Please, configure it clicking the arrows."
 msgid_plural ""
@@ -5809,26 +6017,14 @@ msgstr[1] ""
 "{0} dispositivos não estão configurados. Por favor, configure-os clicando "
 "nas setas."
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:284
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:313
 msgid "Device not found"
 msgstr "Dispositivo não encontrado"
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:284
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:313
 msgid "Connect and reopen device window."
 msgstr "Conecte-o ou reabra a janela do dispositivo."
 
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:294
-msgid "There is a known problem on macOS:"
-msgstr "Há um problema conhecido no macOS:"
-
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:296
-msgid ""
-"If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
-"that port will be blocked until restart of machine."
-msgstr ""
-"Se Chronopic for desconectado após a execução de saltos e corridas,\n"
-"aquela porta será bloqueada até o reinício da máquina."
-
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:109
 msgid "or"
 msgstr "ou"
@@ -5855,7 +6051,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
 msgid "Threshold for jumps"
-msgstr "Limiar para pulos"
+msgstr "Limiar para saltos"
 
 #: ../src/gui/dialogThreshold.cs:68
 msgid "Threshold for runs"
@@ -5974,8 +6170,8 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Selecionar arquivo para importar"
 
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:658
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/encoder.cs:2041
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1013
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:715 ../src/gui/encoder.cs:2110
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:540 ../src/gui/person.cs:1011
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
@@ -6014,12 +6210,12 @@ msgstr "Se você ainda deseja importá-la, altere para o modo gravitacional."
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:687
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:804
 #: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:841
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:843 ../src/gui/encoder.cs:1692
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:843 ../src/gui/encoder.cs:1715
 msgid "copy"
 msgstr "cópia"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person.cs:2227
-#: ../src/gui/preferences.cs:1033
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:700 ../src/gui/person.cs:2231
+#: ../src/gui/preferences.cs:1424
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Erro ao importar dados."
 
@@ -6027,9 +6223,9 @@ msgstr "Erro ao importar dados."
 msgid "Export to file"
 msgstr "Exportar para o arquivo"
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:2132
-#: ../src/gui/encoder.cs:4223 ../src/gui/encoder.cs:4285
-#: ../src/gui/person.cs:1043 ../src/gui/sprint.cs:295
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:747 ../src/gui/encoder.cs:2201
+#: ../src/gui/encoder.cs:4361 ../src/gui/encoder.cs:4431
+#: ../src/gui/person.cs:1041 ../src/gui/sprint.cs:295
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
@@ -6053,172 +6249,182 @@ msgid "Ends at inactivity during {0} s."
 msgstr "Termina em inatividade durante {0} s."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972 ../src/gui/encoder.cs:6839
-#: ../src/gui/encoder.cs:7082
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:972 ../src/gui/encoder.cs:6514
+#: ../src/gui/encoder.cs:6740
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:708
+#: ../src/gui/encoder.cs:720
 msgid "More than 1 encoders are connected"
 msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:729
+#: ../src/gui/encoder.cs:744
 msgid "Calibrated"
 msgstr "Calibrado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:876 ../src/gui/encoder.cs:4476
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1607
+#: ../src/gui/encoder.cs:890 ../src/gui/encoder.cs:4622
+#: ../src/gui/encoder.cs:4841 ../src/gui/forceSensor.cs:363
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2344 ../src/gui/forceSensor.cs:2388
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:211 ../src/gui/runEncoder.cs:1277
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1407
 msgid "Need to create/select an exercise."
 msgstr "É necessário criar/selecionar um exercício."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1081
+#: ../src/gui/encoder.cs:1095
 msgid "Load 1RM"
 msgstr "Carregar 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1082 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485
+#: ../src/gui/encoder.cs:1096 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:476
 msgid "Session date"
 msgstr "Data da sessão"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1101
+#: ../src/gui/encoder.cs:1115
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
 msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} no exercício {1}."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1103
+#: ../src/gui/encoder.cs:1117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
 msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1104
+#: ../src/gui/encoder.cs:1118
 msgid "If there is more than one value, top one will be used."
 msgstr "Se houver mais de um valor, o mais alto é usado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1108
+#: ../src/gui/encoder.cs:1122
 msgid "Manually add"
 msgstr "Adicionar manualmente"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1111
+#: ../src/gui/encoder.cs:1125
 msgid "Add 1RM value"
 msgstr "Adicionar valor do 1RM"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1192 ../src/gui/eventExecute.cs:614
+#: ../src/gui/encoder.cs:1206 ../src/gui/eventExecute.cs:618
 msgid "Missing data."
 msgstr "Faltando dados."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1224
+#: ../src/gui/encoder.cs:1238
 msgid "Recalculate this set will remove existing triggers."
 msgstr "Recalcular esse conjunto vai remover gatilhos existentes."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1225
+#: ../src/gui/encoder.cs:1239
 msgid "Are you sure!"
 msgstr "Tem certeza!"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1253
+#: ../src/gui/encoder.cs:1267
 msgid "Saved comment."
 msgstr "Comentário salvo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1574 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+#: ../src/gui/encoder.cs:1595 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
 msgid "Contraction"
 msgstr "Contração"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1591
+#: ../src/gui/encoder.cs:1612 ../src/gui/forceSensor.cs:1467
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:669
 #, csharp-format
 msgid "Select set of athlete {0} on this session."
 msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1593 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:257
+#: ../src/gui/encoder.cs:1614 ../src/gui/forceSensor.cs:1470
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:672
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
 "Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1606
+#: ../src/gui/encoder.cs:1627 ../src/gui/forceSensor.cs:1484
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:686
 msgid "Change the owner of selected set"
 msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1607 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
+#: ../src/gui/encoder.cs:1628 ../src/gui/forceSensor.cs:1485
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:687
 msgid "code"
 msgstr "código"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1607 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:279
+#: ../src/gui/encoder.cs:1628 ../src/gui/forceSensor.cs:1485
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:687
 msgid "name"
 msgstr "nome"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1692
+#: ../src/gui/encoder.cs:1715
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1783 ../src/gui/encoder.cs:2193
+#: ../src/gui/encoder.cs:1842 ../src/gui/encoder.cs:2262
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1648 ../src/gui/forceSensor.cs:1684
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:821 ../src/gui/runEncoder.cs:858
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1783 ../src/gui/encoder.cs:2193
+#: ../src/gui/encoder.cs:1842 ../src/gui/encoder.cs:2262
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr ""
 "As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1983
+#: ../src/gui/encoder.cs:2042
 msgid "Export set in CSV format"
 msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1993
+#: ../src/gui/encoder.cs:2052
 msgid "Export repetition in CSV format"
 msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1995
+#: ../src/gui/encoder.cs:2054
 msgid "Export data in CSV format"
 msgstr "Exportar dados em formato CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2210
+#: ../src/gui/encoder.cs:2279
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Conjunto excluído"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2381 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:174
+#: ../src/gui/encoder.cs:2450 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:186
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:452
 msgid "Saved"
 msgstr "Salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2507
+#: ../src/gui/encoder.cs:2576
 msgid "Set saved"
 msgstr "Conjunto salvo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2525
+#: ../src/gui/encoder.cs:2594
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2537
+#: ../src/gui/encoder.cs:2606
 msgid "Set updated"
 msgstr "Conjunto atualizado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2557
+#: ../src/gui/encoder.cs:2626
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
 
 #. cannot do 1RM Any exercise without the "speed at 1RM" exercise parameter
-#: ../src/gui/encoder.cs:2570 ../src/gui/encoder.cs:2598
-#: ../src/gui/encoder.cs:2650 ../src/gui/encoder.cs:3842
+#: ../src/gui/encoder.cs:2639 ../src/gui/encoder.cs:2667
+#: ../src/gui/encoder.cs:2719 ../src/gui/encoder.cs:3932
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM de qualquer exercício"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2572 ../src/gui/encoder.cs:2652
-#: ../src/gui/encoder.cs:3842
+#: ../src/gui/encoder.cs:2641 ../src/gui/encoder.cs:2721
+#: ../src/gui/encoder.cs:3932
 msgid "1RM Bench Press"
 msgstr "1RM de supino"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2574 ../src/gui/encoder.cs:2654
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843
+#: ../src/gui/encoder.cs:2643 ../src/gui/encoder.cs:2723
+#: ../src/gui/encoder.cs:3933
 msgid "1RM Squat"
 msgstr "1RM de agachado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2591
+#: ../src/gui/encoder.cs:2660
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2592
+#: ../src/gui/encoder.cs:2661
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2607
+#: ../src/gui/encoder.cs:2676
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Sorry, parameter: 'speed at 1RM' on exercise: '{0}' cannot be 0 for this "
@@ -6227,41 +6433,41 @@ msgstr ""
 "Desculpe, o parâmetro: “speed at 1RM” no exercício: “{0}” não pode ser 0 "
 "para essa análise."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2609
+#: ../src/gui/encoder.cs:2678
 msgid "Please edit exercise parameters on capture tab."
 msgstr "Por favor, edite os parâmetros do exercício na aba de captura."
 
 #. will not be translated
-#: ../src/gui/encoder.cs:2628 ../src/gui/encoder.cs:4001
+#: ../src/gui/encoder.cs:2697 ../src/gui/encoder.cs:4097
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocidade,potência / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2631 ../src/gui/encoder.cs:2658
-#: ../src/gui/encoder.cs:2679
+#: ../src/gui/encoder.cs:2700 ../src/gui/encoder.cs:2727
+#: ../src/gui/encoder.cs:2748
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2930 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
+#: ../src/gui/encoder.cs:3001 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:170
 msgid "All weights"
 msgstr "Todos os pesos"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3696
+#: ../src/gui/encoder.cs:3767
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3697
+#: ../src/gui/encoder.cs:3768
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3698
+#: ../src/gui/encoder.cs:3769
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3699
+#: ../src/gui/encoder.cs:3770
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3700
+#: ../src/gui/encoder.cs:3771
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -6271,7 +6477,7 @@ msgstr ""
 "“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
 "atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3701
+#: ../src/gui/encoder.cs:3772
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6279,7 +6485,7 @@ msgstr ""
 "Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
 "outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3702
+#: ../src/gui/encoder.cs:3773
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6289,11 +6495,11 @@ msgstr ""
 "outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
 "atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3704
+#: ../src/gui/encoder.cs:3775
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3706
+#: ../src/gui/encoder.cs:3777
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -6301,13 +6507,13 @@ msgstr ""
 "Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
 "isométricos ou concêntricos)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3707
+#: ../src/gui/encoder.cs:3778
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
 "Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
 "pouco tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3709
+#: ../src/gui/encoder.cs:3780
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -6315,95 +6521,102 @@ msgstr ""
 "Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
 "máxima."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3710
+#: ../src/gui/encoder.cs:3781
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr ""
 "Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3712
+#: ../src/gui/encoder.cs:3783
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr ""
 "A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
 "salto”."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3713
+#: ../src/gui/encoder.cs:3784
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3843
+#: ../src/gui/encoder.cs:3933
 msgid "1RM Indirect"
 msgstr "1RM indireta"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3973 ../src/gui/encoder.cs:3976
+#: ../src/gui/encoder.cs:4069 ../src/gui/encoder.cs:4072
 msgid "All exercises"
 msgstr "Todos os exercícios"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3998
+#: ../src/gui/encoder.cs:4094
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potência / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3998
+#: ../src/gui/encoder.cs:4094
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocidade / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3999
+#: ../src/gui/encoder.cs:4095
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / carga"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4002
+#: ../src/gui/encoder.cs:4098
 msgid "Force,Power / Speed"
 msgstr "Força,Potência / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4002
+#: ../src/gui/encoder.cs:4098
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potência / velocidade"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4012
+#: ../src/gui/encoder.cs:4108
 msgid "Power / Date"
 msgstr "Potência / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4013
+#: ../src/gui/encoder.cs:4109
 msgid "Speed / Date"
 msgstr "Velocidade / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4014
+#: ../src/gui/encoder.cs:4110
 msgid "Force / Date"
 msgstr "Força / data"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4306
+#: ../src/gui/encoder.cs:4249
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4452
 msgid "Error doing operation."
 msgstr "Erro ao executar a operação."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4307
+#: ../src/gui/encoder.cs:4453
 msgid "Operation cancelled."
 msgstr "Operação cancelado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4361
+#: ../src/gui/encoder.cs:4507
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
 msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4516
+#: ../src/gui/encoder.cs:4656 ../src/gui/forceSensor.cs:2400
+msgid "Delete exercise"
+msgstr "Excluir exercício"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4657
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nome do exercício do codificador:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4517 ../src/gui/encoder.cs:4576
+#: ../src/gui/encoder.cs:4660 ../src/gui/encoder.cs:4718
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Peso corporal deslocado"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4523 ../src/gui/encoder.cs:4578
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1647 ../src/gui/forceSensor.cs:1695
+#: ../src/gui/encoder.cs:4666 ../src/gui/encoder.cs:4720
 msgid "Resistance"
 msgstr "Resistência"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4525 ../src/gui/encoder.cs:4580
+#: ../src/gui/encoder.cs:4668 ../src/gui/encoder.cs:4722
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocidade em 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:4575
-msgid "Write the name of the encoder exercise:"
-msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
+#: ../src/gui/encoder.cs:4717 ../src/gui/runEncoder.cs:1327
+msgid "Write the name of the exercise:"
+msgstr "Escreva o nome do exercício:"
 
 #.
 #. * Now this is in encoder configuration
@@ -6414,89 +6627,90 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Default angle");
-#. genericWin.SetSpin2Range(0,180);
-#: ../src/gui/encoder.cs:4591 ../src/gui/forceSensor.cs:1700
+#: ../src/gui/encoder.cs:4733 ../src/gui/runEncoder.cs:1330
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4627 ../src/gui/forceSensor.cs:1736
+#: ../src/gui/encoder.cs:4770 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:455
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1367
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4630 ../src/gui/forceSensor.cs:1739
+#. if we add, check that this name does not exists
+#: ../src/gui/encoder.cs:4776 ../src/gui/encoder.cs:4786
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:462 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:472
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1373 ../src/gui/runEncoder.cs:1383
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4682
-msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
-msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4691
-msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
-msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
+#: ../src/gui/encoder.cs:4853 ../src/gui/forceSensor.cs:2401
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1422
+msgid "Exercise name:"
+msgstr "Nome do exercício:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4692
-msgid "Please delete first the following repetitions:"
-msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
+#: ../src/gui/encoder.cs:4863 ../src/gui/forceSensor.cs:2411
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1432
+msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted until these tests are deleted:"
+msgstr ""
+"Desculpe, esse exercício não pode ser excluído até que estes testes sejam "
+"removidos:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4725 ../src/gui/forceSensor.cs:1784
+#: ../src/gui/encoder.cs:4889 ../src/gui/forceSensor.cs:2433
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1454
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercício excluído."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5459
-msgid "saved"
-msgstr "salvo"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5803 ../src/gui/encoder.cs:5859
+#: ../src/gui/encoder.cs:5514 ../src/gui/encoder.cs:5570
 msgid "Sorry, cannot start capture."
 msgstr "Desculpe, não foi possível iniciar captura."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6550
+#. to allow hslides and table
+#: ../src/gui/encoder.cs:5659 ../src/gui/encoder.cs:6205
+#: ../src/gui/preferences.cs:1652
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Por favor, aguarde."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:6224
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tarefas do R concluídas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6562
+#: ../src/gui/encoder.cs:6236
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repetições processadas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6569
+#: ../src/gui/encoder.cs:6243
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciando processo"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6573
+#: ../src/gui/encoder.cs:6247
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "Carregando bibliotecas"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6577
+#: ../src/gui/encoder.cs:6251
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciando o R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6830 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:6505 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6831 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:6506 ../src/stats/main.cs:1516
 msgid "Maybe R is not installed."
 msgstr "R talvez não esteja instalado."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:6844 ../src/gui/encoder.cs:7031
+#: ../src/gui/encoder.cs:6519 ../src/gui/encoder.cs:6689
 msgid "Finished"
 msgstr "Concluído"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:7078
+#: ../src/gui/encoder.cs:6736
 msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
 msgstr ""
 "Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
 
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:50 ../src/gui/encoderOverview.cs:52
-msgid "Encoder Overview"
-msgstr "Visão geral do codificador"
-
-#: ../src/gui/encoderOverview.cs:114
-msgid "Displaced mass"
-msgstr "Massa deslocada"
+#: ../src/gui/encoderGraphObjects.cs:693
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
 
 #: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
 msgid "Mean Power"
@@ -6512,53 +6726,49 @@ msgstr "Repetições do atleta {0} salvas nessa sessão."
 msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
 msgstr "Ative as repetições que você deseja usar clicando na primeira coluna."
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:278
-msgid "Change the owner of selected repetition"
-msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
-
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:395
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:386
 msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta repetição?"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:484 ../src/gui/person.cs:2682
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:475 ../src/gui/person.cs:2686
 msgid "Session name"
 msgstr "Nome da sessão"
 
 #. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
 #. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:488
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:660
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:479
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:651
 msgid "Saved repetitions"
 msgstr "Repetições salvas"
 
 #. don't show now      //TODO: change message
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:507
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:498
 msgid "Compare repetitions between the following sessions"
 msgstr "Comparar as repetições entre as seguintes sessões"
 
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:677
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:668
 msgid "Persons compare"
 msgstr "Comparações entre pessoas"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:678
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:669
 msgid "Select persons to compare"
 msgstr "Selecionar pessoas para comparar"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:74
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:513
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:76 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:601
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:506
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:594
 msgid "Series"
 msgstr "Séries"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:510
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:598
 msgid "Total weight"
 msgstr "Peso total"
 
@@ -6601,7 +6811,7 @@ msgstr "por favor, primeiro edite ou exclua."
 msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esse tipo de teste?"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:616
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:620
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Best {0} test of person {1} is {2}\n"
@@ -6610,7 +6820,11 @@ msgstr ""
 "Melhor teste de {0} da pessoa {1} é {2}\n"
 "Feito na sessão {3} ({4})"
 
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:2177
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1092
+msgid "Jump height"
+msgstr "Altura do salto"
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:2255
 msgid "Platforms"
 msgstr "Plataformas"
 
@@ -6627,41 +6841,321 @@ msgstr "Desculpe, essa sequência “{0}” já existe no banco de dados"
 msgid "Serie"
 msgstr "Série"
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:134
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:175
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
+#. empty all
+#: ../src/gui/forceSensorElasticBands.cs:253
+msgid "Add new"
+msgstr "Adicionar novo"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:221
+msgid ""
+"In some cases the force registered by the Force Sensor is not directly the "
+"force that the person is exerting."
+msgstr ""
+"Em alguns casos a força registrada pelo Sensor de Força não é diretamente a "
+"força que a pessoa está exercendo."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:223
+msgid "How the force is transmitted to the sensor"
+msgstr "Como a força é transmitida ao sensor"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:225
+msgid ""
+"Depending on the exercise and configuration of the test, the total mass "
+"(mass of the person and the extra load) can affect the sensor measuring. "
+"Select how to manage this effect."
+msgstr ""
+"Dependendo do exercício e a configuração do teste, a massa total (massa da "
+"pessoa e a carga extra) podem afetar a medição do sensor. Selecione como "
+"gerenciar este efeito."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:228
+msgid ""
+"In current exercise configuration, it is necessary to enter the angle in "
+"which the sensor is measuring."
+msgstr ""
+"Na configuração atual do exercício, é necessário digitar o ângulo pelo qual "
+"o sensor está medindo."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:230
+msgid ""
+"In current exercise configuration, angle is merely descriptive (not used in "
+"calculations)."
+msgstr ""
+"Na configuração atual do exercício, o ângulo é meramente descritivo (não é "
+"usado nos cálculos)."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:240
+msgid ""
+"When you are interested only in the force transmitted to the force sensor. "
+"This option do NOT take into account the effect of the weight or the "
+"acceleration of a mass."
+msgstr ""
+"Quando você está interessado apenas na força transmitida ao sensor de força. "
+"Essa opção NÃO leva em consideração o efeito do peso ou a aceleração de uma "
+"massa."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:242
+msgid ""
+"When you want the resultant of all the forces exerted by the person. This "
+"value is the vector module of the resultant force vector. This option allows "
+"to take into account the effect of the weight or the acceleration of a mass."
+msgstr ""
+"Quando você deseja a resultante de todas as forças exercidas pela pessoa. "
+"Esse valor é o modulo vetorial do vetor da força resultante. Esta opção "
+"permite levar em consideração o efeito do peso ou a aceleração de uma massa."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:244
+msgid ""
+"If, exerting a force, some element is significantly elongated it means that "
+"you are using elastic elements. Knowing the characteristics of the elastic "
+"elements allows to calculate positions, velocities and accelerations during "
+"the exercise"
+msgstr ""
+"Se, ao exercer uma força, algum elemento é significamente alongado, então "
+"você está usando elementos elásticos. Conhecer as características desses "
+"elementos permitem que sejam calculadas as posições, velocidades e "
+"acelerações durante o exercício"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:246
+msgid ""
+"If exerting a force there's no significant elongation you are using not "
+"elastic elements."
+msgstr ""
+"Se, ao exercer uma força, não há alongamento suficiente então você está "
+"usando elementos não elásticos."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:248
+msgid ""
+"When the mass doesn't affect the sensor data but it must be added to it."
+msgstr ""
+"Quando a massa não afeta os dados do sensor mas ela precisa ser adicionada."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:250
+msgid ""
+"In some cases the weight of the mass is supported by the sensor but it is "
+"not a force that the subject is exerting. In this case, the sensor will be "
+"tared before starting the test."
+msgstr ""
+"Em alguns casos o peso da massa é sustentado pelo sensor mas isso não é uma "
+"força exercida pelo sujeito. Nesse caso, o sensor aplicará a tara antes de "
+"iniciar o teste."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:252
+msgid ""
+"In some cases the weight is transmitted to the sensor and it is also "
+"supported by the measured limb. If the effect of the mass is not "
+"significant, use this option also."
+msgstr ""
+"Em alguns casos o peso é transmitido ao sensor e também é sustentado pelo "
+"membro em medição. Use também essa opção se o efeito da massa não for "
+"significante."
+
+#. if(o == Options.OTHER)
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:254
+msgid "0 means horizontally"
+msgstr "0 significa horizontalmente"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:255
+msgid "90 means vertically with the person above the sensor"
+msgstr "90 significa verticalmente com a pessoa acima do sensor"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:256
+msgid "-90 means vertically with the person below the sensor"
+msgstr "-90 significa verticalmente com a pessoa abaixo do sensor"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:265
+msgid "Isometric Leg Extension."
+msgstr "Extensão de perna isométrica."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:266
+msgid ""
+"Upper limb movements against a rubber if the displaced mass is considered "
+"insignificant."
+msgstr ""
+"Movimentos dos membros superiores contra uma borracha se a massa deslocada "
+"for considerada insignificante."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:268
+msgid ""
+"Isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the body."
+msgstr ""
+"Agachamento isométrico com o sensor de força fixado entre o chão e o corpo."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:269
+msgid "Movements where a significant mass is accelerated."
+msgstr "Movimentos onde uma massa significante é acelerada."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:270
+msgid ""
+"Horizontal movements where the sensor don't measure the gravitational "
+"vertical forces...)"
+msgstr ""
+"Movimentos horizontais onde o sensor não mede as forças gravitacionais "
+"verticais...)"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:272
+msgid "Rubber bands, springs, flexible material ..."
+msgstr "Elásticos, molas, materiais flexíveis ..."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:274 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:277
+msgid ""
+"In an isometric squat with the force sensor fixed between the floor and the "
+"body, increasing the mass don't affect the measure of the sensor because the "
+"weight is supported by the lower limbs, not the sensor."
+msgstr ""
+"Em um agachamento isométrico com o sensor de força fixado entre o chão e o "
+"corpo, aumentar a massa não afeta a medida do sensor pois o peso é "
+"sustentado pelos membros inferiores, não pelo sensor."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:275 ../src/gui/forceSensorExercise.cs:278
+msgid ""
+"Running in a threadmill against a rubber. The sensor is measuring the force "
+"that a rubber is transmitting horizontally to a subject running in a "
+"threadmill. The body weight is added to the total force exerted by the "
+"subject."
+msgstr ""
+"Correndo em uma esteira contra uma borracha elástica. O sensor está medindo "
+"a força que um elástico está transmitindo horizontalmente para um sujeito "
+"correndo na esteira. O peso corporal é adicionado a força total exercida "
+"pelo sujeito."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:280
+msgid ""
+"Hamstring test where the heel of the person is suspended in a cinch attached "
+"to the sensor. The weight of the leg is affecting the measure of the force "
+"transmitted to the sensor but this is not a force exerted by the subject."
+msgstr ""
+"Teste de isquiotibiais onde o calcanhar da pessoa está suspenso em uma alça "
+"ligada ao sensor. O peso da perna afeta a medida de força transmitida ao "
+"sensor mas isso não é uma força exercida pelo sujeito."
+
+# Flexão nórdica parece ser a tradução mais apropriada ao contexto de exercícios físicos e o termo mais 
popular ao pesquisar em motor de busca. --Enrico
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:282
+msgid ""
+"Nordic hamstring. In a Nordic hamstring with the sensor attached to the "
+"ankle, the weight affects the values of the sensor but this weight is "
+"supported by the hamstrings we are measuring."
+msgstr ""
+"Flexão nórdica. Em uma flexão nórdica com o sensor ligado ao tornozelo, o "
+"peso afeta os valores do sensor porém o peso é sustentado pelos "
+"isquiotibiais que estamos a medir."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:283
+msgid ""
+"Pulling on a TRX. Pulling from a TRX implies overcome the body weight. This "
+"body weight is also measured by the sensor."
+msgstr ""
+"Puxando em um TRX. Puxar de um TRX implica em superar o peso corporal. Esse "
+"peso corporal também é medido pelo sensor."
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:301
+msgid "Not Elastic"
+msgstr "Não elástico"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:303
+msgid "Add mass"
+msgstr "Adicionar massa"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:305
+msgid "Subtract mass"
+msgstr "Subtrair massa"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:307
+msgid "Mass is included"
+msgstr "A massa está inclusa"
+
+#. if(o == Options.OTHER)
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:309
+msgid "Angle explanation"
+msgstr "Explicação do ângulo"
+
+#: ../src/gui/forceSensorExercise.cs:312
+msgid "Examples of:"
+msgstr "Exemplos de:"
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:160
 msgid "Force sensor is not detected!"
 msgstr "Sensor de força não detectado!"
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:135 ../src/gui/runEncoder.cs:68
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:161 ../src/gui/runEncoder.cs:90
 msgid "Plug cable and click on 'device' button."
 msgstr "Conecte o cabo e clique no botão “dispositivo”."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1206
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:374
+msgid "Need to configure fixture to know stiffness of this elastic exercise."
+msgstr ""
+"É necessário configurar o fixador para saber a rigidez desse exercício "
+"elástico."
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:647
+msgid "Version of the firmware:"
+msgstr "Versão do firmware:"
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1449
+msgid "Capture option"
+msgstr "Opção de captura"
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1554
+msgid ""
+"Loaded set used elastic bands removed from database or with changed values."
+msgstr ""
+"O conjunto carregado utilizou faixas elásticas removidas do banco de dados "
+"ou com valores alterados."
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1555
+msgid ""
+"Stiffness calculation is correct but stiffness configuration window will not "
+"be able to match elastic bands and total stiffness."
+msgstr ""
+"O cálculo de rigidez está correto porém a janela de configuração de rigidez "
+"não será capaz de corresponder as faixas elásticas e a rigidez total."
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1805
 msgid "Error doing graph."
 msgstr "Erro ao fazer o gráfico."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1207
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:1806
 msgid "Probably not sustained force."
 msgstr "Provavelmente uma força não sustentada."
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1523
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2218
 msgid "If you want to calibrate, please tare first."
 msgstr "Se você deseja calibrar, pressione configure a tara primeiro."
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1642
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2354 ../src/gui/forceSensor.cs:2362
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:1299
 msgid "Force sensor exercise:"
 msgstr "Exercício de sensor de força:"
 
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1643 ../src/gui/forceSensor.cs:1693
-msgid "Involved body weight"
-msgstr "Peso corporal envolvido"
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2457
+msgid "Stiffness configuration"
+msgstr "Configuração da rigidez"
 
-#. don't show now
-#: ../src/gui/forceSensor.cs:1692
-msgid "Write the name of the force sensor exercise:"
-msgstr "Escreva o nome do exercício de sensor de força:"
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2457
+msgid "Configure attached elastic bands/tubes"
+msgstr "Configurar faixas elásticas/tubos ligados"
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2470
+msgid "Configure bands/tubes"
+msgstr "Configurar faixas/tubos"
+
+#: ../src/gui/forceSensor.cs:2472
+msgid "Stiffness:"
+msgstr "Rigidez:"
 
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/genericWindow.cs:462
+#. put none in combo
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:468 ../src/gui/genericWindow.cs:535
+#: ../src/gui/person.cs:302 ../src/gui/person.cs:432 ../src/gui/stats.cs:212
+#: ../src/gui/stats.cs:998 ../src/stats/main.cs:246
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:469 ../src/gui/genericWindow.cs:526
 #: ../src/gui/stats.cs:213 ../src/stats/main.cs:251
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverter"
@@ -6874,7 +7368,7 @@ msgstr "Segundos"
 #. string myString =  Catalog.GetString ("Jump type: '") +
 #. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
 #. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
-#: ../src/gui/jumpType.cs:155
+#: ../src/gui/jumpType.cs:156
 #, csharp-format
 msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "Tipo de salto “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
@@ -6919,6 +7413,18 @@ msgstr "corridas"
 msgid "watts"
 msgstr "watts"
 
+#: ../src/gui/overview.cs:119 ../src/gui/overview.cs:121
+msgid "Encoder Overview"
+msgstr "Visão geral do codificador"
+
+#: ../src/gui/overview.cs:151
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Massa deslocada"
+
+#: ../src/gui/overview.cs:231 ../src/gui/overview.cs:286
+msgid "Force sensor overview"
+msgstr "Visão geral do sensor de força"
+
 #: ../src/gui/person.cs:170
 msgid "Man"
 msgstr "Homem"
@@ -6953,86 +7459,86 @@ msgstr ""
 "dados com seus respectivos testes nessa sessão.\n"
 "Se você não quiser que uma pessoa seja enviada, basta desmarcá-la."
 
-#: ../src/gui/person.cs:974
+#: ../src/gui/person.cs:972
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Editar saltador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1009
+#: ../src/gui/person.cs:1007
 msgid "Select file"
 msgstr "Selecionar arquivo"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1475 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1479 ../src/gui/session/addEdit.cs:536
 msgid "Select session date"
 msgstr "Selecionar a data da sessão"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1488
+#: ../src/gui/person.cs:1492
 msgid "Select your height"
 msgstr "Selecione sua altura"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1505
+#: ../src/gui/person.cs:1509
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Selecione o seu peso em libras"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1652 ../src/gui/session.cs:549
+#: ../src/gui/person.cs:1656 ../src/gui/session/addEdit.cs:549
 msgid "Add sport"
 msgstr "Adicionar esporte"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1653 ../src/gui/session.cs:550
+#: ../src/gui/person.cs:1657 ../src/gui/session/addEdit.cs:550
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Adicionar novo esporte ao banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1668 ../src/gui/session.cs:565
+#: ../src/gui/person.cs:1672 ../src/gui/session/addEdit.cs:565
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
 msgstr "Desculpe, o esporte “{0}” já existe no banco de dados"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1705
+#: ../src/gui/person.cs:1709
 msgid "Please, write the name of the person."
 msgstr "Por favor, digite o nome da pessoa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1707
+#: ../src/gui/person.cs:1711
 msgid "Please, complete the weight of the person."
 msgstr "Por favor, complete o peso da pessoa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1736
+#: ../src/gui/person.cs:1740
 #, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name."
 msgstr "A pessoa “{0}” já existe. Por favor, use outro nome."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1739
+#: ../src/gui/person.cs:1743
 msgid "Or load this person from another session using this button:"
 msgstr "Ou carregue essa pessoa de outra sessão usando esse botão:"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2079 ../src/gui/person.cs:2120
+#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/person.cs:2124
 msgid "CSV file has headers"
 msgstr "Arquivo CSV possui cabeçalhos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2080 ../src/gui/person.cs:2136
+#: ../src/gui/person.cs:2084 ../src/gui/person.cs:2140
 msgid "Full name in one column"
 msgstr "Nome completo em uma coluna"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2083
+#: ../src/gui/person.cs:2087
 #, csharp-format
 msgid "Expected column separator character is '<b>{0}</b>'"
 msgstr "O caractere separador de colunas esperado é \"<b>{0}</b>\""
 
-#: ../src/gui/person.cs:2084
+#: ../src/gui/person.cs:2088
 msgid "You can change this on Preferences / Language."
 msgstr "Você pode alterar isso em Preferências / Idioma."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2125
+#: ../src/gui/person.cs:2129
 msgid "CSV file does not have headers"
 msgstr "Arquivo CSV não possui cabeçalhos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2140
+#: ../src/gui/person.cs:2144
 msgid "Full name in two columns"
 msgstr "Nome completo em duas colunas"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2160
+#: ../src/gui/person.cs:2164
 msgid "Select CSV file"
 msgstr "Selecione o arquivo CSV"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2182
+#: ../src/gui/person.cs:2186
 msgid ""
 "Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
 "close that program."
@@ -7040,19 +7546,19 @@ msgstr ""
 "Talvez esse arquivo já esteja aberto em um programa de planilhas, como o "
 "Excel. Por favor, feche esse programa."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2229
+#: ../src/gui/person.cs:2233
 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
 msgstr "Parece que há uma linha de cabeçalhos e você não a marcou."
 
-#: ../src/gui/person.cs:2357
+#: ../src/gui/person.cs:2361
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Pessoas serão criadas com valores de sessão padrões"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2684
+#: ../src/gui/person.cs:2688
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2685
+#: ../src/gui/person.cs:2689
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -7060,7 +7566,7 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2686
+#: ../src/gui/person.cs:2690
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -7068,7 +7574,7 @@ msgstr ""
 "Saltos\n"
 "reativos"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2687
+#: ../src/gui/person.cs:2691
 msgid ""
 "Races\n"
 "simple"
@@ -7076,7 +7582,7 @@ msgstr ""
 "Corridas\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2688
+#: ../src/gui/person.cs:2692
 msgid ""
 "Races\n"
 "interval"
@@ -7084,7 +7590,7 @@ msgstr ""
 "Corridas\n"
 "com intervalo"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2689
+#: ../src/gui/person.cs:2693
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
@@ -7092,27 +7598,31 @@ msgstr ""
 "Tempo de\n"
 "reação"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2692
+#: ../src/gui/person.cs:2696
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Conjuntos do codificador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2693
+#: ../src/gui/person.cs:2697
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repetições do codificador"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:585
+#: ../src/gui/person.cs:2699
+msgid "Run encoder"
+msgstr "Executar codificador"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:653
 msgid "If active, repetitions will be cut from set using triggers."
 msgstr "Se ativo, repetições serão cortadas de conjuntos usando gatilhos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:586
+#: ../src/gui/preferences.cs:654
 msgid "Trigger signal will be produced by a button connected to the Chronopic."
 msgstr "O sinal de gatilho será produzido por um botão conectado ao Chronopic."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:587
+#: ../src/gui/preferences.cs:655
 msgid "This will be only used on gravitatory mode, concentric contraction."
 msgstr "Isso será usado apenas em modo gravitacional, contração concêntrica."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:588
+#: ../src/gui/preferences.cs:656
 msgid ""
 "If \"Cut by triggers\" is inactive, repetitions will be cut automatically "
 "(default behaviour),"
@@ -7120,19 +7630,19 @@ msgstr ""
 "Se “Cortar por gatilhos” estiver inativo, repetições serão cortadas "
 "automaticamente (comportamento padrão),"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:589
+#: ../src/gui/preferences.cs:657
 msgid ""
 "but pressing trigger button while capturing will plot vertical lines during "
 "analyze instant graphs."
 msgstr ""
-"mas pressionar o botão de gatilho enquanto captura vai plotar linhas "
-"verticais durante a análise de instante."
+"mas pressionar o botão de gatilho enquanto captura irá plotar linhas "
+"verticais durante a análise dos gráficos instantâneos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:590
+#: ../src/gui/preferences.cs:658
 msgid "Encoder Chronopics have trigger functionality since 2017."
 msgstr "Codificador Chronopics tem funcionalidade de gatilho desde 2017."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:591
+#: ../src/gui/preferences.cs:659
 msgid ""
 "You can check if your encoder Chronopic accepts triggers pressing test "
 "button."
@@ -7140,7 +7650,7 @@ msgstr ""
 "Você pode verificar se seu codificador Chronopic aceita gatilhos "
 "pressionando o botão de teste."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:592
+#: ../src/gui/preferences.cs:660
 msgid ""
 "Your Chronopic is ready for triggers if the green light at the side of "
 "Chronopic test button changes it's state on pressing this button."
@@ -7148,7 +7658,7 @@ msgstr ""
 "Seu Chronopic está pronto para gatilhos se a luz verde ao lado do botão de "
 "teste do Chronopic mudar seu estado ao pressionar este botão."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:593
+#: ../src/gui/preferences.cs:661
 msgid ""
 "At Chronojump website there's a hand push button for using triggers with "
 "ease."
@@ -7156,19 +7666,19 @@ msgstr ""
 "No site do Chronojump há um botão de pressão para usar gatilhos com "
 "facilidade."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:703 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:384
+#: ../src/gui/preferences.cs:933 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:416
 msgid "Sound working"
 msgstr "O som está funcionando"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:705 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:386
+#: ../src/gui/preferences.cs:935 ../src/gui/repetitiveConditions.cs:418
 msgid "Sound not working"
 msgstr "O som não está funcionando"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:795
+#: ../src/gui/preferences.cs:1184
 msgid "Race measurement"
 msgstr "Medição da corrida"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:802
+#: ../src/gui/preferences.cs:1191
 msgid ""
 "Chronojump race reaction time device allows to record reaction time and race "
 "time."
@@ -7176,59 +7686,53 @@ msgstr ""
 "O dispositivo de tempo de reação de corrida do Chronojump permite gravar "
 "tempo de reação e tempo de corrida."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:804
+#: ../src/gui/preferences.cs:1193
 msgid "Reaction time is displayed on Description column."
 msgstr "Tempo de reação é exibido na coluna Descrição."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:806
+#: ../src/gui/preferences.cs:1195
 msgid "If first option is choosen, race time includes reaction time."
 msgstr ""
 "Se a primeira opção for escolhida, o tempo de corrida inclui o tempo de "
 "reação."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:880
+#: ../src/gui/preferences.cs:1269
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "Não foi possível criar o diretório."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:935
+#: ../src/gui/preferences.cs:1324
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar banco de dados para:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:939
+#: ../src/gui/preferences.cs:1328
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:970
+#: ../src/gui/preferences.cs:1360
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
 msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:986 ../src/gui/preferences.cs:1061
-#: ../src/gui/preferences.cs:1233
-#, csharp-format
-msgid "Copied to {0}"
-msgstr "Copiado para {0}"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:992 ../src/gui/preferences.cs:1065
+#: ../src/gui/preferences.cs:1383 ../src/gui/preferences.cs:1457
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy to {0} "
 msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1008
+#: ../src/gui/preferences.cs:1399
 msgid "Import configuration file"
 msgstr "Importar arquivo de configurações"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1040
+#: ../src/gui/preferences.cs:1431
 msgid "Successfully imported."
 msgstr "Importado com sucesso."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1132
+#: ../src/gui/preferences.cs:1536
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
 "de inatividade escolhidos."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1133
+#: ../src/gui/preferences.cs:1537
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -7236,11 +7740,16 @@ msgstr ""
 "Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
 "de inatividade escolhidos (x2)."
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:1134
+#: ../src/gui/preferences.cs:1538
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
 msgstr ""
 "Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
 
+#: ../src/gui/preferences.cs:1645
+#, csharp-format
+msgid "Copied to {0} in {1} ms"
+msgstr "Copiado para {0} em {1} ms"
+
 #: ../src/gui/pulse.cs:49
 msgid "pulse"
 msgstr "pulso"
@@ -7262,15 +7771,15 @@ msgstr "Esse teste precisa do dispositivo de tempo de reação do Chronojump."
 msgid "reaction time"
 msgstr "tempo de reação"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:220 ../src/runType.cs:157
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:226 ../src/runType.cs:157
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:391
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:423
 msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
 msgstr "Você precisa ativar sons em Preferências / Multimídia."
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:681
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:730
 msgid ""
 "Use clusters in order to group repetitions inside a set separated by rest "
 "time."
@@ -7278,7 +7787,7 @@ msgstr ""
 "Use grupos para agrupar repetições dentro de um conjunto separado por tempo "
 "de descanso."
 
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:683
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:732
 msgid ""
 "Set will end when user press Finish or Cancel or when there's no change in "
 "the encoder during this time:\n"
@@ -7302,7 +7811,7 @@ msgstr "Linhas marcadas"
 
 #: ../src/gui/report.cs:142
 msgid "Graph Options"
-msgstr "Opções do gráfico"
+msgstr "Opções de gráfico"
 
 #: ../src/gui/report.cs:354
 msgid "Comment this statistic"
@@ -7347,6 +7856,10 @@ msgstr[1] "Esse tipo de corrida está fixado em {0} segundos."
 msgid "Totaltime cannot be greater."
 msgstr "O tempo total não pode ser maior."
 
+#: ../src/gui/run.cs:672 ../src/treeview/run.cs:132
+msgid "Lap time"
+msgstr "Tempo de volta"
+
 #: ../src/gui/run.cs:1153 ../src/gui/run.cs:1168
 msgid "Lap distance (between barriers)"
 msgstr "Distância da volta (entre barreiras)"
@@ -7372,53 +7885,53 @@ msgstr "Distância da pista"
 msgid "Not defined"
 msgstr "Não definido"
 
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:180 ../src/gui/sprint.cs:240
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:217 ../src/gui/sprint.cs:240
 msgid "Error, weight of the person cannot be 0"
 msgstr "Erro, o peso da pessoa não pode ser 0"
 
-#: ../src/gui/runEncoder.cs:187 ../src/gui/sprint.cs:247
+#: ../src/gui/runEncoder.cs:224 ../src/gui/sprint.cs:247
 msgid "Error, height of the person cannot be 0"
 msgstr "Erro, a altura da pessoa não pode ser 0"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:191
+#: ../src/gui/runType.cs:192
 #, csharp-format
 msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "Tipo de corrida “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:375
+#: ../src/gui/runType.cs:376
 msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
 msgstr "Nos testes RSA, o tempo de descanso conta como uma “volta”."
 
-#: ../src/gui/runType.cs:376
+#: ../src/gui/runType.cs:377
 msgid ""
 "You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
 msgstr ""
 "Você deve escrever o tempo em segundos depois de um “R” maiúsculo (de “Rest” "
 "– descanso)."
 
-#: ../src/gui/runType.cs:377
+#: ../src/gui/runType.cs:378
 msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
 msgstr ""
 "Por exemplo, o teste de Aziz et al. (2000) repete 8 vezes a seguinte "
 "sequência:"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:378
+#: ../src/gui/runType.cs:379
 msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
 msgstr "Corrida de 40 metros, restam 30 segundos."
 
-#: ../src/gui/runType.cs:379
+#: ../src/gui/runType.cs:380
 msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
 msgstr "Será limitado por voltas com o valor fixo de 16"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:380
+#: ../src/gui/runType.cs:381
 msgid "because there are 16 laps:"
 msgstr "porque há 16 voltas:"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:381
+#: ../src/gui/runType.cs:382
 msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
 msgstr "2 voltas diferentes: (”corrida” e “descanso”) x 8 vezes"
 
-#: ../src/gui/runType.cs:382
+#: ../src/gui/runType.cs:383
 msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
 msgstr "E a “distância” de cada volta diferente será:"
 
@@ -7438,75 +7951,83 @@ msgstr "Enviado tipo de teste"
 msgid "Uploaded sport"
 msgstr "Esporte enviado"
 
-#: ../src/gui/session.cs:106
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:106
 msgid "New Session"
 msgstr "Nova sessão"
 
-#: ../src/gui/session.cs:110
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:110
 msgid "Session Edit"
 msgstr "Editar sessão"
 
-#: ../src/gui/session.cs:473
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:473
 msgid "Please, define it"
 msgstr "Por favor, defina-o"
 
-#: ../src/gui/session.cs:477
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:477
 msgid "People in session practice different sports."
 msgstr "As pessoas na sessão praticam esportes diferentes."
 
-#: ../src/gui/session.cs:479
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:479
 msgid "All people in session practice the same sport:"
 msgstr "Todas as pessoas na sessão praticam o mesmo esporte:"
 
-#: ../src/gui/session.cs:486
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:486
 msgid "Nobody in this session practice sport."
 msgstr "Ninguém nessa sessão pratica esportes."
 
-#: ../src/gui/session.cs:492
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:492
 msgid "Different specialties."
 msgstr "Especialidades diferentes."
 
-#: ../src/gui/session.cs:494
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:494
 msgid "This specialty:"
 msgstr "Esta especialidade:"
 
-#: ../src/gui/session.cs:503
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:503
 msgid "Different levels."
 msgstr "Diferentes níveis."
 
-#: ../src/gui/session.cs:505
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:505
 msgid "This level:"
 msgstr "Este nível:"
 
-#: ../src/gui/session.cs:599
+#: ../src/gui/session/addEdit.cs:599
 #, csharp-format
 msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "A sessão “{0}” já existe. Por favor, use outro nome"
 
-#: ../src/gui/session.cs:715
+#: ../src/gui/session/load.cs:123
 msgid "Import session"
 msgstr "Importar sessão"
 
-#: ../src/gui/session.cs:825 ../src/gui/session.cs:1181
+#: ../src/gui/session/load.cs:245 ../src/gui/session/selectStats.cs:77
 msgid "Number"
 msgstr "Número"
 
-#: ../src/gui/session.cs:849
+#: ../src/gui/session/load.cs:269
 msgid "Jumps reactive"
 msgstr "Saltos reativos"
 
-#: ../src/gui/session.cs:851
+#: ../src/gui/session/load.cs:271
 msgid "Races interval"
 msgstr "Intervalos de corridas"
 
-#: ../src/gui/session.cs:857
+#: ../src/gui/session/load.cs:277
 msgid "Gravitatory encoder"
 msgstr "Codificador gravitacional"
 
-#: ../src/gui/session.cs:860
+#: ../src/gui/session/load.cs:280
 msgid "Inertial encoder"
 msgstr "Codificador inercial"
 
+#: ../src/gui/session/load.cs:284
+msgid "Race analyzer"
+msgstr "Analisador de corrida"
+
+#: ../src/gui/session/load.cs:642
+msgid "Open another database"
+msgstr "Abrir outro banco de dados"
+
 #: ../src/gui/sprint.cs:54
 msgid "Distances"
 msgstr "Distâncias"
@@ -7559,7 +8080,49 @@ msgstr "Melhor saltador"
 msgid "Jumper's average"
 msgstr "Média do saltador"
 
-#: ../src/json.cs:54
+#: ../src/gui/webcam.cs:132 ../src/gui/webcam.cs:142
+msgid "Preparing camera"
+msgstr "Preparando a câmera"
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:188
+msgid "Initializing camera."
+msgstr "Inicializando a câmera."
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:197
+msgid "Problems starting camera."
+msgstr "Ocorreram problemas ao iniciar a câmera."
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:201
+msgid "Recording ..."
+msgstr "Gravando ..."
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:357
+msgid "Ending video"
+msgstr "Finalizando vídeo"
+
+#: ../src/gui/webcam.cs:613 ../src/gui/webcam.cs:642
+msgid "Video device is not configured. Check Preferences / Multimedia."
+msgstr ""
+"O dispositivo de vídeo não está configurado. Verifique Preferências / "
+"Multimídia."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:315 ../src/json/compujump.cs:322
+msgid "Could not get tasks from other sessions."
+msgstr "Não foi possível obter tarefas para outras sessões."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:375 ../src/json/compujump.cs:383
+msgid "Could not get station exercises."
+msgstr "Não foi possível obter os exercícios da estação."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:568 ../src/json/compujump.cs:577
+msgid "Could not upload sprint data."
+msgstr "Não foi possível enviar os dados da arrancada."
+
+#: ../src/json/compujump.cs:644 ../src/json/compujump.cs:653
+msgid "Could not upload encoder data."
+msgstr "Não foi possível enviar os dados do codificador."
+
+#: ../src/json/json.cs:56
 msgid ""
 "Could not send file.\n"
 "It does not exist."
@@ -7567,43 +8130,28 @@ msgstr ""
 "O arquivo não pôde ser enviado.\n"
 "Ele não existe."
 
-#: ../src/json.cs:80 ../src/json.cs:91
+#: ../src/json/json.cs:82 ../src/json/json.cs:93
 msgid "Could not send file."
 msgstr "Não foi possível enviar o arquivo."
 
-#: ../src/json.cs:120
+#: ../src/json/json.cs:122
 msgid "Log sent. Thank you."
 msgstr "Log enviado. Obrigado."
 
-#: ../src/json.cs:144
+#: ../src/json/json.cs:146
 msgid "Could not get last version."
 msgstr "Não foi possível obter a última versão."
 
-#: ../src/json.cs:170
+#: ../src/json/json.cs:172
 msgid "Installed version is: "
 msgstr "A versão instalada é: "
 
-#: ../src/json.cs:171
+#: ../src/json/json.cs:173
 msgid "Last version published: "
 msgstr "Última versão publicada: "
 
-#: ../src/json.cs:525 ../src/json.cs:532
-msgid "Could not get tasks from other sessions."
-msgstr "Não foi possível obter tarefas para outras sessões."
-
-#: ../src/json.cs:585 ../src/json.cs:593
-msgid "Could not get station exercises."
-msgstr "Não foi possível obter os exercícios da estação."
-
-#: ../src/json.cs:769 ../src/json.cs:778
-msgid "Could not upload sprint data."
-msgstr "Não foi possível enviar os dados da arrancada."
-
-#: ../src/json.cs:845 ../src/json.cs:854
-msgid "Could not upload encoder data."
-msgstr "Não foi possível enviar os dados do codificador."
-
-#: ../src/json.cs:879 ../src/json.cs:896 ../src/json.cs:912 ../src/json.cs:927
+#: ../src/json/json.cs:270 ../src/json/json.cs:287 ../src/json/json.cs:303
+#: ../src/json/json.cs:319
 #, csharp-format
 msgid ""
 "You are not connected to the Internet\n"
@@ -7614,7 +8162,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/jumpsProfile.cs:76
 msgid "Need to execute jump/s"
-msgstr "Precisa executar pulo(s)"
+msgstr "Precisa executar salto(s)"
 
 #: ../src/jumpsProfile.cs:78
 #, csharp-format
@@ -9161,7 +9709,7 @@ msgstr "Cuba"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:374
 msgid "Dominica, Commonwealth of"
-msgstr "Dominica, Comunidade da "
+msgstr "Dominica, Comunidade da"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:375
 msgid "Dominican Republic"
@@ -9546,7 +10094,7 @@ msgstr "Esqui de estilo livre"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:204
 msgid "Nordic Combined"
-msgstr "Nórdico combinado"
+msgstr "Nórdica combinada"
 
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:205
 msgid "Ski Jumping"
@@ -9717,7 +10265,7 @@ msgstr "Luta greco-romana"
 #: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:30
+#: ../src/treeview/jump.cs:30
 msgid "Jumper"
 msgstr "Saltador"
 
@@ -9731,11 +10279,11 @@ msgstr "F explosão"
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34
 msgid "Elastic cap."
-msgstr "Cap. elástica"
+msgstr "Capa elástica."
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
 msgid "Arms use."
-msgstr "Uso braços"
+msgstr "Uso dos braços."
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
 msgid "F reactive"
@@ -9922,6 +10470,10 @@ msgstr[1] " ({0} melhores saltos consecutivos marcados usando [tf/tc *100])"
 msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}"
 msgstr "{0} em evolução Rj aplicado a {1} em {2}{3}"
 
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:286
+msgid "Index is [(tfavg-tcavg)/tcavg *100]"
+msgstr "O índice é [(tfavg-tcavg)/tcavg *100]"
+
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:135
 #, csharp-format
 msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
@@ -9954,68 +10506,158 @@ msgstr "{0} no {1} salto em {2}"
 msgid "{0} in {1} on {2}"
 msgstr "{0} em {1} de {2}"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:356
+#: ../src/treeview/jump.cs:356
 msgid "First photocell"
 msgstr "Primeira fotocélula"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
+#: ../src/treeview/jump.cs:463 ../src/treeview/jump.cs:531
 msgid "photocells not included"
 msgstr "fotocélulas não incluídas"
 
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:58 ../src/treeview/multiChronopic.cs:66
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:74
 msgid "IN"
 msgstr "ENTRADA"
 
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:59 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:67
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:75
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:59 ../src/treeview/multiChronopic.cs:67
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:75
 msgid "OUT"
 msgstr "SAÍDA"
 
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:222
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:222
 msgid "Stride"
 msgstr "Passada"
 
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:226
+#: ../src/treeview/multiChronopic.cs:226
 msgid "Freq."
 msgstr "Freq."
 
-#: ../src/treeViewPerson.cs:48
+#: ../src/treeview/person.cs:48
 msgid "person"
 msgstr "pessoa"
 
-#: ../src/treeViewPerson.cs:48
+#: ../src/treeview/person.cs:48
 msgid "Rest"
 msgstr "Descanso"
 
 #. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
+#: ../src/treeview/run.cs:49 ../src/treeview/run.cs:125
 msgid "Runner"
 msgstr "Corredor"
 
-#: ../src/treeViewRun.cs:132
-msgid "Lap time"
-msgstr "Tempo de volta"
-
-#: ../src/treeViewRun.cs:133
+#: ../src/treeview/run.cs:133
 msgid "Split time"
 msgstr "Tempo fracionado"
 
-#: ../src/webcam.cs:101 ../src/webcam.cs:103 ../src/webcam.cs:105
+#: ../src/webcam/webcam.cs:101 ../src/webcam/webcam.cs:103
+#: ../src/webcam/webcam.cs:105
 #, csharp-format
 msgid "Error. {0} is not installed."
 msgstr "Erro. {0} não está instalado."
 
-#: ../src/webcam.cs:107
+#: ../src/webcam/webcam.cs:107
 #, csharp-format
 msgid "Error. {0} has been closed."
 msgstr "Erro. {0} não está fechado."
 
-#: ../src/webcam.cs:109
+#: ../src/webcam/webcam.cs:109
 #, csharp-format
 msgid "Error. {0} cannot save video."
 msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 
+#: ../src/webcam/webcamFfmpeg.cs:290
+msgid "Preview. Press any key to exit."
+msgstr "Pré-visualização. Pressione qualquer tecla para sair."
+
+#~ msgid "Force sensor - Open data folder"
+#~ msgstr "Sensor de força – Abrir pasta de dados"
+
+#~ msgid "4toP"
+#~ msgstr "4toP"
+
+#~ msgid " If you want to recalibrate, push this button"
+#~ msgstr " Se você deseja recalibrar, pressione esse botão"
+
+#~ msgid "Encoder overview"
+#~ msgstr "Visão geral do codificador"
+
+#~ msgid "Include multimedia and encoder tests"
+#~ msgstr "Incluir teste de multimídia e codificador"
+
+#~ msgid "How to calculate these statistics:"
+#~ msgstr "Como calcular essas estatísticas:"
+
+#~ msgid "Show all bars"
+#~ msgstr "Mostrar todas as barras"
+
+#~ msgid "Save the best repetition"
+#~ msgstr "Salvar como melhor repetição"
+
+#~ msgid "Save from 4th to penultimate"
+#~ msgstr "Salvar da 4ª à penúltima"
+
+#~ msgid "Good for inertial"
+#~ msgstr "Bom para inercial"
+
+#~ msgid "Save all"
+#~ msgstr "Salvar todos"
+
+#~ msgid "Do not save"
+#~ msgstr "Não salvar"
+
+#~ msgid "Save repetitions automatically"
+#~ msgstr "Salvar repetições automaticamente"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Câmera "
+
+#~ msgid "Import from file:"
+#~ msgstr "Importar do arquivo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Session name: {0}\n"
+#~ "from file: {1}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome da sessão: {0}\n"
+#~ "do arquivo: {1}"
+
+#~ msgid "Import session?"
+#~ msgstr "Importar sessão?"
+
+#~ msgid "Chronojump importer"
+#~ msgstr "Importador do Chronojump"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Não configurado"
+
+#~ msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
+#~ msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
+
+#~ msgid "There is a known problem on macOS:"
+#~ msgstr "Há um problema conhecido no macOS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If Chronopic is disconnected after jumps or runs execution,\n"
+#~ "that port will be blocked until restart of machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se Chronopic for desconectado após a execução de saltos e corridas,\n"
+#~ "aquela porta será bloqueada até o reinício da máquina."
+
+#~ msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
+#~ msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
+
+#~ msgid "Please delete first the following repetitions:"
+#~ msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
+
+#~ msgid "Change the owner of selected repetition"
+#~ msgstr "Alterar o proprietário da repetição selecionada"
+
+#~ msgid "Involved body weight"
+#~ msgstr "Peso corporal envolvido"
+
+#~ msgid "Write the name of the force sensor exercise:"
+#~ msgstr "Escreva o nome do exercício de sensor de força:"
+
 #~ msgid "Delete person"
 #~ msgstr "Excluir pessoa"
 
@@ -10119,9 +10761,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ "Testes simulados serão descartados.\n"
 #~ "O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
 
-#~ msgid "Share data!"
-#~ msgstr "Compartilhar dado!"
-
 #~ msgid "Server actions"
 #~ msgstr "Ações do servidor"
 
@@ -10275,9 +10914,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "0 seconds"
 #~ msgstr "0 segundos"
 
-#~ msgid "Playing video"
-#~ msgstr "Reproduzindo vídeo"
-
 #~ msgid "Sorry, file not found"
 #~ msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
 
@@ -10341,9 +10977,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Millimeters."
 #~ msgstr "Milímetros."
 
-#~ msgid "Check version"
-#~ msgstr "Verificar a versão"
-
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Ajuda"
 
@@ -10395,9 +11028,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Open Chronojump"
 #~ msgstr "Abrir o Chronojump"
 
-#~ msgid "Initializing"
-#~ msgstr "Inicializando"
-
 #~ msgid "Checking database"
 #~ msgstr "Verificando banco de dados"
 
@@ -10413,9 +11043,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Connecting to server"
 #~ msgstr "Conectando ao servidor"
 
-#~ msgid "Preparing main Window"
-#~ msgstr "Preparando janela principal"
-
 #~ msgid "On execute test tab:"
 #~ msgstr "Ao executar aba de testes:"
 
@@ -10477,9 +11104,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Encoder:"
 #~ msgstr "Codificador:"
 
-#~ msgid "Encoder configuration"
-#~ msgstr "Configuração do codificador"
-
 #~ msgid "Type of contraction"
 #~ msgstr "Tipo de contração"
 
@@ -10545,9 +11169,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "safer"
 #~ msgstr "seguro"
 
-#~ msgid "Select encoder"
-#~ msgstr "Selecionar codificador"
-
 #~ msgid "Gravity"
 #~ msgstr "Gravidade"
 
@@ -10766,9 +11387,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Multi Chronopic"
 #~ msgstr "Multi Chronopic"
 
-#~ msgid "Names will be hidden"
-#~ msgstr "Nomes serão escondidos"
-
 #~ msgid "Codes:"
 #~ msgstr "Códigos:"
 
@@ -11176,9 +11794,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Show initial speed"
 #~ msgstr "Exibir velocidade inicial"
 
-#~ msgid "Show knee angle"
-#~ msgstr "Mostrar ângulo do joelho"
-
 #~ msgid "Contacts"
 #~ msgstr "Contatos"
 
@@ -11276,9 +11891,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "State: {0}, lastChange {1}"
 #~ msgstr "Estado de Israel"
 
-#~ msgid "ResultPercent"
-#~ msgstr "ResultadoPercentual"
-
 #~ msgid "see Preferences"
 #~ msgstr "ver preferências"
 
@@ -11288,12 +11900,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Linear encoder (default)"
 #~ msgstr "Codificador linear (padrão)"
 
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Invertido"
-
-#~ msgid "Friction"
-#~ msgstr "Fricção"
-
 #~ msgid "Axis"
 #~ msgstr "Eixo"
 
@@ -11306,9 +11912,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Update signal (save it again if changed)"
 #~ msgstr "Atualizar sinal (salve-o novamente se alterado)"
 
-#~ msgid "Range of movement"
-#~ msgstr "Intervalo de movimento"
-
 #~ msgid "Mean speed"
 #~ msgstr "Velocidade média"
 
@@ -11330,10 +11933,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "OpenCV Detection of knee angle."
 #~ msgstr "Detecção OpenCV do ângulo do joelho."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Capture from encoder"
-#~ msgstr "Captura uma imagem de um digitalizador (fonte de dados TWAIN)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "Informação"
@@ -11349,9 +11948,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Chronopic is on one of these ports"
 #~ msgstr "<b>Chronopic está em uma dessas portas</b>"
 
-#~ msgid "Logs directory"
-#~ msgstr "Diretório de logs"
-
 #~ msgid "Sound activated."
 #~ msgstr "Som ativado."
 
@@ -11421,9 +12017,6 @@ msgstr "Erro. {0} não pôde salvar o vídeo."
 #~ msgid "Conditions in repetive test"
 #~ msgstr "Condições de teste repetitivo"
 
-#~ msgid "Configure Chronopic/s"
-#~ msgstr "Configurar Chronopic/s"
-
 #~| msgid "Cancel connection with server"
 #~ msgid "Configure connection with external hardware."
 #~ msgstr "Configurar a conexão com o hardware externo."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]