[gimp-help] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Updated Greek translation
- Date: Sat, 23 Nov 2019 21:09:37 +0000 (UTC)
commit 7d0a47551f049b84d07975e7b195d0b9cf6203a6
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Sat Nov 23 23:09:28 2019 +0200
Updated Greek translation
po/el/appendix.po | 5484 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 2736 insertions(+), 2748 deletions(-)
---
diff --git a/po/el/appendix.po b/po/el/appendix.po
index b4f323b5b..e87c4616d 100644
--- a/po/el/appendix.po
+++ b/po/el/appendix.po
@@ -3,8 +3,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: appendix.el.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-17 00:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-01 09:23+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-24 05:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-23 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
"Language-Team: team lists gnome gr\n"
"Language: el\n"
@@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "2. Μετά από \"Χρώματα/Αυτόματο/Επέκταση α
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:497(para)
msgid "3. Final \"Power lines\" image."
-msgstr "3. Τελική εικόνα \"Ηλεκτρικά καλώδια\""
+msgstr "3. Τελική εικόνα \"Ηλεκτρικά καλώδια\"."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:509(para)
msgid ""
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid ""
"values” box."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το “Χρώματα/Απόσπασμα RGB...”, αποεπιλέγοντας το πλαίσιο "
-"“Περικοπή υψηλών τιμών εικονοστοιχείου”"
+"“Περικοπή υψηλών τιμών εικονοστοιχείου”."
#: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:615(para)
msgid ""
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr "Ιστορικό GIMP"
#: src/appendix/history.xml:19(primary)
#: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:309(abbrev)
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
@@ -2427,211 +2427,891 @@ msgstr ""
"Συγκρινόμενο με την έκδοση 1.0, περιείχε κυρίως διορθώσεις και βελτιώσεις "
"της διεπαφής χρήστη."
-#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
-msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης GNU"
-
-#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
-msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr "Έκδοση 1.2, Νοέμβρης 2002"
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#. Replace the text in the msgid with the text here below.
-#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
-#. the text here below.
-#. This text must not be translated but kept in english as it is,
-#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
-#. to fit your own language:
-#.
-#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
msgid ""
-"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
-"English text of the GNU FDL does that."
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
msgstr ""
-"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
-"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
-"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
-"English text of the GNU FDL does that."
-
-#. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
-#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
-#. of text:
-#.
-#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
-msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "Η ομάδα τεκμηρίωσης του <acronym>GIMP</acronym>"
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'· "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
msgid ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 "
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Οποιοσδήποτε επιτρέπεται "
-"να αντιγράψει και να διανείμει αντίγραφα αυτού του εγγράφου άδειας, αλλά η "
-"αλλαγή δεν επιτρέπεται."
-
-#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
-msgid "PREAMBLE"
-msgstr "ΠΡΟΟΙΜΙΟ"
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'· "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
msgid ""
-"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
-"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
-"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
-"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
-"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
-"get credit for their work, while not being considered responsible for "
-"modifications made by others."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
msgstr ""
-"Ο σκοπός αυτής της άδειας είναι να γίνει ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο "
-"λειτουργικό και χρήσιμο έγγραφο <quote>ελεύθερο </quote> με την έννοια της "
-"ελευθερίας: να βεβαιώνει οποιονδήποτε για την αποτελεσματική ελευθερία να "
-"αντιγράφει και να το αναδιανείμει, με ή χωρίς τροποποίηση του, είτε εμπορικά "
-"είτε όχι. Δευτερεύοντος, αυτή η άδεια διατηρεί για το συγγραφέα και εκδότη "
-"έναν τρόπο για λήψη μνείας για την εργασία του, ενώ δεν θεωρείται υπεύθυνος "
-"για τροποποιήσεις που έγιναν από άλλους."
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'· "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
-#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
msgid ""
-"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
-"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
-"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
-"designed for free software."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
msgstr ""
-"Αυτή η άδεια είναι ένα είδος <quote>ελεύθερων δικαιωμάτων</quote> που "
-"σημαίνει ότι οι παράγωγες εργασίες του εγγράφου πρέπει να είναι οι ίδιες "
-"ελεύθερες με την ίδια έννοια. Συμπληρώνει την γενική δημόσια άδεια του GNU, "
-"που είναι μια άδεια ελεύθερων δικαιωμάτων σχεδιασμένη για ελεύθερο λογισμικό."
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'· "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
-#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
msgid ""
-"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
-"software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
-"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
-"is instruction or reference."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
msgstr ""
-"Αυτή η άδεια σχεδιάστηκε για χρήση σε εγχειρίδια για ελεύθερο λογισμικό, "
-"επειδή το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται ελεύθερη τεκμηρίωση: ένα ελεύθερο "
-"πρόγραμμα πρέπει να έρθει με εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες ελευθερίες με "
-"αυτές του λογισμικού. Αλλά αυτή η άδεια δεν περιορίζεται σε εγχειρίδια "
-"λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε κειμενική εργασία, ανεξάρτητα "
-"από το θέμα ή εάν δημοσιεύτηκε ως τυπωμένο βιβλίο. Συνιστούμε αυτήν την "
-"άδεια κυρίως για εργασίες των οποίων ο σκοπός είναι διδασκαλία ή αναφορά."
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'· "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
-#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
-msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
-msgstr "ΕΦΑΡΜΟΣΙΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'· "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
-#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
msgid ""
-"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
-"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
-"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
-"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
-"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
-"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
-"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
-"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
msgstr ""
-"Αυτή η άδεια εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλη εργασία, σε οποιοδήποτε "
-"μέσο, που περιέχει μια σημείωση τοποθετημένη από τον κάτοχο των πνευματικών "
-"δικαιωμάτων που λέει ότι μπορεί να διανεμηθεί κάτω από τους όρους αυτής της "
-"άδειας. Τέτοια σημείωση εγγυάται μια παγκόσμια, χωρίς συγγραφικά δικαιώματα "
-"άδεια, απεριόριστη σε διάρκεια, για χρήση αυτής της εργασίας κάτω από τους "
-"όρους που δηλώθηκαν σε αυτή. Το <quote>έγγραφο</quote>, παρακάτω, αναφέρεται "
-"σε κάθε τέτοιο εγχειρίδιο ή εργασία. Κάθε μέλος του δημοσίου είναι ένας "
-"αδειούχος και προσαγορεύετε ως <quote>εσείς</quote>. Αποδέχεστε την άδεια "
-"εάν αντιγράφετε, τροποποιείτε ή διανέμετε την εργασία κατά τρόπο που απαιτεί "
-"άδεια κάτω από το νόμο πνευματικών δικαιωμάτων."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'· "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
-#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
msgid ""
-"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
-"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
-"modifications and/or translated into another language."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
msgstr ""
-"Μια <quote>τροποποιημένη έκδοση</quote> του εγγράφου σημαίνει οποιαδήποτε "
-"εργασία που περιέχει το έγγραφο ή ένα τμήμα του, είτε αντιγραμμένο, είτε με "
-"τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα."
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'· "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
-#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
msgid ""
-"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
-"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
-"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
-"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
-"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
-"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
-"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
-"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
-"political position regarding them."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
msgstr ""
-"Μια <quote>δευτερεύουσα ενότητα</quote> είναι ένα επώνυμο παράρτημα ή μια "
-"προκαταρκτική ενότητα του εγγράφου που διαπραγματεύεται αποκλειστικά με τη "
-"σχέση εκδοτών και συγγραφέων του εγγράφου στο γενικό θέμα (ή σε σχετικά "
-"θέματα) και δεν περιέχει τίποτα που θα μπορούσε να εμπέσει άμεσα μέσα σε "
-"αυτό το γενικό θέμα. (Έτσι, εάν το έγγραφο είναι μέρος ενός βιβλίου "
-"μαθηματικών, μια δευτερεύουσα ενότητα ίσως να μην εξηγεί καθόλου "
-"μαθηματικά.) Η σχέση θα μπορούσε να είναι ένα θέμα ιστορικής σύνδεσης με το "
-"θέμα ή με σχετικά θέματα, ή νομικής, εμπορικής, φιλοσοφικής, ηθικής ή "
-"πολιτικής θέσης που τα αφορά."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'· "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
-#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
msgid ""
-"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
-"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
-"that says that the Document is released under this License. If a section "
-"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
-"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
-"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
msgstr ""
-"Οι <quote>αμετάβλητες ενότητες</quote> είναι σίγουρα δευτερεύουσες ενότητες "
-"των οποίων οι τίτλοι ορίζονται, όπως αυτοί των αμετάβλητων ενοτήτων, στη "
-"σημείωση που λέει ότι το έγγραφο εκδόθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Εάν μια "
-"ενότητα δεν ταιριάζει στον παραπάνω ορισμό της δευτερεύουσας τότε δεν "
-"επιτρέπεται να ορίζεται ως αμετάβλητη. Το έγγραφο μπορεί να μην περιέχει "
-"αμετάβλητες ενότητες. Εάν το έγγραφο δεν ταυτοποιεί οποιεσδήποτε αμετάβλητες "
-"ενότητες τότε δεν υπάρχει καμία."
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'· "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
-#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
msgid ""
-"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
-"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
-"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
-"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
msgstr ""
-"Τα <quote>κείμενα εξώφυλλου</quote> είναι συγκεκριμένα σύντομα κομμάτια "
-"κειμένου που καταχωρούνται, ως κείμενα εμπροσθόφυλλου ή οπισθόφυλλου, με τη "
-"σημείωση ότι λένε ότι το έγγραφο απελευθερώθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Ένα "
-"κείμενο εμπροσθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 5 λέξεις και ένα κείμενο "
-"οπισθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 25 λέξεις."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'· "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
-#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'· "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.8;"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
+"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr ""
+"Το <acronym>GIMP</acronym> 2.8 είναι μια άλλη σημαντική έκδοση από πλευράς "
+"ανάπτυξης, ακόμα περισσότερο από το 2.6. Χαρακτηρίζεται από μια μεγάλη "
+"αλλαγή στη διεπαφή χρήστη για να αντιμετωπίσει ένα από τα πιο συχνά "
+"παράπονα: την έλλειψη κατάστασης μοναδικού παραθύρου. Επιπλέον, η προσπάθεια "
+"ολοκλήρωσης της βιβλιοθήκης GEGL έκανε ένα μεγάλο βήμα μπροστά, φτάνοντας σε "
+"περισσότερο από το 90% του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym>, ένα νέο "
+"ισχυρό εργαλείο μετασχηματισμού, ομάδων στρώσεων, νέων κοινών επιλογών, νέων "
+"πινέλων, βελτιωμένου εργαλείου κειμένου και άλλα."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Νέα κατάσταση μοναδικού παραθύρου"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
+"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
+"through the sessions."
+msgstr ""
+"Με αυτό το νέο χαρακτηριστικό θα μπορείτε να δουλέψετε με όλους διαλόγους "
+"του <acronym>GIMP</acronym> μέσα σε ένα μεγάλο παράθυρο, με τις εικόνες "
+"συνήθως κεντραρισμένες μέσα του. Όχι πια αιρούμενα πλαίσια, αλλά οι διάλογοι "
+"μπορούν να τακτοποιηθούν μέσα σε αυτό το μοναδικό παράθυρο. Αυτή η κατάσταση "
+"μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί συνέχεια, ακόμα και κατά την "
+"εργασία και η επιλογή θα ανακαλείται στις συνεδρίες."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "Νέα εμφάνιση της κατάστασης μοναδικού παραθύρου"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "Νέα ροή εργασίας αποθήκευσης αρχείου"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+msgid ""
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
+msgstr ""
+"Τώρα, το αποθήκευση και αποθήκευση ως γίνεται μόνο με τις μορφές xcf. Εάν "
+"θέλετε να εξάγετε μια εικόνα σε άλλη μορφή, ας πούμε jpg ή png, πρέπει ρητά "
+"να την εξάγετε. Αυτό βελτιώνει τη ροή εργασίας και σας επιτρέπει να "
+"αντικαθιστάτε απλώς το αρχικό αρχείο ή να το εξάγετε σε φιάφορες άλλες "
+"μορφές."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "Η νέα ροή εργασίας της εικόνας"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Νέα γραμμή εικόνας"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+msgid ""
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"Μια νέα χρήσιμη γραμμή εικόνας έρχεται με την κατάσταση μοναδικού παραθύρου, "
+"που σας επιτρέπει να αλλάζετε εύκολα μεταξύ ανοικτών εικόνων μέσω μιας "
+"γραμμής καρτελών με μικρογραφίες εικόνων."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "Η νέα γραμμή εικόνας"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Οι νέες επιλογές διάταξης"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+msgstr ""
+"Το <acronym>GIMP</acronym> θα κάνει ευτυχισμένους τους χρήστες που δουλεύουν "
+"με δύο οθόνες (μία για τους διαλόγους, την άλλη για τις εικόνες): τώρα "
+"μπορείτε να διατάξετε τους διαλόγους τον έναν πάνω από τον άλλον, σε "
+"καρτέλες καθώς και σε στήλες."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Προσαρτήσεις πολλαπλών στηλών"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Νέες ετικέτες πηγών"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr ""
+"Τα πινέλα, οι διαβαθμίσεις, τα μοτίβα και οι παλέτες του <acronym>GIMP</"
+"acronym> μπορούν να φιλτραριστούν και να αναζητηθούν μέσω ετικετών. Οι "
+"ετικέτες είναι πλαίσια κειμένου στις οποίες ο χρήστης μπορεί να αναθέσει "
+"πόρους. Με τις ετικέτες ο χρήστης μπορεί εύκολα να βρει τους πόρους μέσω "
+"ενός πλαισίου κειμένου εισόδου. Οι ετικέτες μπορούν να αποδοθούν χειροκίνητα "
+"από τον χρήστη με το ίδιο πλαίσιο εισόδου που χρησιμοποιείται προς αναζήτηση "
+"ετικετών, ή μπορούν να πάρουν αυτόματα ετικέτες χρησιμοποιώντας το όνομα "
+"καταλόγου των εισαγόμενων στοιχείων."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Ετικέτες πηγών"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Απλά μαθηματικά σε μέγεθος εισόδων"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+msgid ""
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
+"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+"Έχουν γίνει βελτιώσεις στο γραφικό συστατικό εισόδου μεγέθους, που "
+"χρησιμοποιείται για την είσοδο των περισσότερων παραμέτρων x,y, πλάτους και "
+"ύψους. Παραδείγματος χάρη, στον διάλογο κλιμάκωσης μπορείτε τώρα να γράψετε "
+"<quote>50%</quote> στο πεδίο πλάτους για να κλιμακώσετε την εικόνα στο 50% "
+"του πλάτους. Παραστάσεις όπως <quote>30in + 40px</quote> και <quote>4 * "
+"5.4in</quote> δουλεύουν επίσης."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Καταχωρίσεις μαθηματικού μεγέθους"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
+msgid "Minor changes"
+msgstr "Μικρότερες αλλαγές"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+msgid ""
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
+msgstr ""
+"Η νέα επιλογή <quote>Κλείδωμα εικονοστοιχείων</quote> στον διάλογο στρώσεων "
+"μπορεί να αποφύγει ανεπιθύμητη βαφή σε στρώση κατά την εργασία με πολλές "
+"στρώσεις."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "Η νέα επιλογή κλειδώματος εικονοστοιχείων"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+msgid ""
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
+"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Τώρα, μπορείτε να μετακινήστε μεταξύ εικόνων σε κατάσταση μοναδικού και "
+"πολλαπλού παραθύρου χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>Αριθμός</keycap></keycombo>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+msgstr ""
+"Προσθήκη υποστήριξης για το F2 ώστε να μετονομάζετε στοιχεία στις λίστες."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+msgid ""
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
+"of other layers, without detours."
+msgstr ""
+"Μπορείτε τώρα με <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>κλικ</keycap></"
+"keycombo> στις στρώσεις στον διάλογο στρώσεων να δημιουργήσετε επιλογή από "
+"αυτόν. Οι τροποποιητές προσθήκης, αφαίρεσης και τομής <keycap>κλικ</keycap>, "
+"<keycap>Shift</keycap> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap></keycombo> δουλεύουν επίσης. Αυτό διευκολύνει τη σύνθεση "
+"περιεχομένων στρώσης με βάση τα περιεχόμενα άλλων στρώσεων, χωρίς "
+"παρακάμψεις."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
+"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
+"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
+"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> respectively."
+msgstr ""
+"Επειδή οι συντομεύσεις πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> έχουν "
+"ανακατευθυνθεί σε μηχανισμούς εξαγωγής εικόνας, έχουν οριστεί νέες "
+"συντομεύσεις πληκτρολογίου για τη <quote>συρρίκνωση αναδίπλωσης</quote> και "
+"<quote>Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο</quote>, δηλαδή "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> και "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
+"keycombo> αντίστοιχα."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+msgid ""
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
+"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+msgstr ""
+"Προστέθηκε το στοιχείο μενού <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</"
+"guimenu><guimenuitem>Απόκρυψη προσαρτήσεων</guimenuitem></menuchoice> που "
+"κάνει ό,τι κάνει η <quote>καρτέλα</quote> και εμφανίζει επίσης την κατάστασή "
+"του, που είναι τώρα μόνιμη μεταξύ των συνεδριών, επίσης."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+msgid ""
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
+msgstr ""
+"Οι καταστάσεις στρώσεων έχουν αναδιαταχθεί σε πιο λογικές και χρήσιμες "
+"ομάδες με βάση το αποτέλεσμα που έχουν στις στρώσεις. Οι καταστάσεις "
+"στρώσεων που καθιστούν την στρώση πιο φωτεινή είναι σε μια ομάδα, οι "
+"καταστάσεις στρώσεων που καθιστούν τη στρώση πιο σκοτεινή σε μια άλλη ομάδα "
+"κ.ο.κ."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+msgid ""
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+msgstr ""
+"Στην κατάσταση πολλαπλού παραθύρου, μπορείτε τώρα να κλείσετε την "
+"εργαλειοθήκη χωρίς να φύγετε από το GIMP."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr ""
+"Επιτρέπονται οι ενέργειες ελεύθερης σύνδεσης με πρόσθετα πλήκτρα ποντικιού."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+msgid ""
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
+msgstr ""
+"Τώρα, μπορείτε να αλλάξετε την γλώσσα της εφαρμογής κατευθείαν από το μενού "
+"προτιμήσεων."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Εργαλεία, φίλτρα και πρόσθετα"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Ένα νέο εργαλείο: Μετασχηματισμός κλωβού"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+msgid ""
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
+msgstr ""
+"Με αυτό το νέο εργαλείο μπορείτε, τώρα, να δημιουργήσετε προσαρμοσμένη "
+"κύρτωση μιας επιλογής απλά με μετακίνηση των σημείων ελέγχου. Αυτό είναι το "
+"αποτέλεσμα ενός από τους φοιτητές μας στο Google Summer of Code 2010."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο κειμένου"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
+msgid ""
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
+msgstr ""
+"Το εργαλείο κειμένου έχει βελτιωθεί για να υποστηρίξει τη γραφή κειμένου σε "
+"καμβά και να κάνει δυνατή την αλλαγή των γνωρισμάτων ενός μοναδικού "
+"χαρακτήρα."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο κειμένου"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Νέες ομάδες στρώσεων"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
+"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
+msgstr ""
+"Μπορείτε, τώρα, να ομαδοποιήσετε σύνλα στρώσεων και να τα αντιμετωπίσετε ως "
+"μία οντότητα. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τη "
+"μετακίνηση της ομάδας στον διάλογο στρώσεων. Η προσθήκη / αφαίρεση "
+"υπαρχουσών στρώσεων σε μια ομάδα είναι εύκολη ή η δημιουργία / διαγραφή μιας "
+"στρώσης μέσα στην ομάδα και μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε ενσωματωμένες "
+"ομάδες από ομάδες. Μπορείτε να εφαρμόσετε την κατάσταση στρώσης σε μια ομάδα "
+"όπως κάνετε με μια μοναδική στρώση. Όλο αυτό βελτιώνει τη ροή εργασίας με "
+"σύνθετες πολυστρωματικές εικόνες διευκολύνοντας τη διαχείρισή τους."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Περιστρεφόμενα πινέλα"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+msgid ""
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
+"quote>."
+msgstr ""
+"Τα πινέλα μπορούν τώρα να περιστρέφονται κατά βούληση, δρώντας στην επιλογή "
+"του πινέλου <quote>Γωνία</quote>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας είναι τώρα ρυθμίσιμο."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+msgid ""
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+msgstr ""
+"Η κατάσταση RTL (γραφή από δεξιά προς τα αριστερά) έχει βελτιωθεί στο "
+"εργαλείο κειμένου."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+msgid ""
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να ορίσετε τη γλώσσα γραφής στο εργαλείο κειμένου. Αυτό βοηθά στην "
+"επιλογή κατάλληλης γραμματοσειράς, ή κατάλληλων γλυφών για την επιλεγμένη "
+"γλώσσα."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "Προστέθηκαν προαιρετικοί διαγώνιοι οδηγοί για το εργαλείο περικοπής."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
+msgstr ""
+"Προστέθηκε ο <quote>κανόνας των πέμπτων</quote> στην επικάλυψη οδηγού "
+"περικοπής."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+msgid ""
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+msgstr ""
+"Η εξαγωγή με βάση το Cairo PDF έχει υλοποιηθεί. Αν και είναι κάπως απλοϊκή, "
+"η εξαγωγή αποθηκεύει κείμενο, ενσωματώνει γραμματοσειρές στο τελικό αρχείο "
+"PDF και προσπαθεί να μετατρέψει τις ψηφιογραφίες σε διανυσματικά αντικείμενα."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "Η δυναμική των πινέλων βελτιώθηκε."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "Προστέθηκε πρόσθετο για τη φόρτωση εικόνων JPEG2000."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
+msgstr ""
+"Προστέθηκαν πρόσθετα για την υποστήριξη εισαγωγής και εξαγωγής δρομέα "
+"ποντικιού X11."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
+msgstr "Προστέθηκε βασική υποστήριξη εισαγωγής και εξαγωγής OpenRaster (.ora)."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "Προστέθηκε υποστήριξη RGB565 στο πρόσθετο csource."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+msgid ""
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
+msgstr ""
+"Προστέθηκε μια νέα εντολή <quote>Δημιουργία</quote> που επιτρέπει τη φόρτωση "
+"μιας σελίδας ιστού απευθείας στο GIMP χρησιμοποιώντας Webkit."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+msgid "Under the Hood"
+msgstr "Τα αφανή"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
+#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
+#: src/appendix/bibliography.xml:276(abbrev)
+msgid "GEGL"
+msgstr "GEGL"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+msgid ""
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
+msgstr ""
+"Η μεταφορά του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym> προς τη νέα υψηλού βάθους "
+"δυαδικών και μη καταστροφικής επεξεργασίας βιβλιοθήκης GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/> έχει κάνει μεγάλα βήματα και τώρα περισσότερο "
+"από το 90% της εργασίας έχει ήδη τελειώσει."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
+"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
+"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
+"Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"Πέρα από τη μεταφορά χρωματικών λειτουργιών στο <acronym>GEGL</acronym>, ένα "
+"εργαλείο πειραματικής λειτουργίας GEGL έχει προστεθεί και βρίσκεται στο "
+"μενού εργαλείων. Ενεργοποιεί την εφαρμογή λειτουργιών <acronym>GEGL</"
+"acronym> σε μια εικόνα και δίνει προεπισκοπήσεις στον καμβά των "
+"αποτελεσμάτων. Το παρακάτω στιγμιότυπο το δείχνει για μια θόλωση Gauss."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Λειτουργία <acronym>GEGL</acronym>"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Μεταφορά Cairo"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+msgid ""
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
+"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
+"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
+"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
+"the one in the statusbar."
+msgstr ""
+"Από την έκδοση <acronym>GIMP</acronym> 2.6, όλα τα εργαλεία που αποδίδονται "
+"στον καμβά έχουν μεταφερθεί πλήρως στο <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"cairo\"/>. Παρέχονται ομαλά εξομαλυμένα γραφικά με βελτιωμένη εμφάνιση του "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Κάποια πρόσθετα έχουν αναβαθμιστεί επίσης στο "
+"Cairo. Επιπλέον, όλα τα εργαλεία χρησιμοποιούν τώρα έναν δείκτη προόδου στον "
+"καμβά αντί για τη γραμμή κατάστασης."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Δείκτης προόδου"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
+#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Διάφορα"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Αλλαγή άδειας"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "Η άδεια του GIMP έχει αλλαχθεί σε (L)GPLv3+."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "Νέα δέσμη ενεργειών API"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+msgid ""
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+msgstr ""
+"Πολλά APIs του GIMP έχουν αναδομηθεί για να απλοποιηθεί η ανάπτυξη νέων "
+"δεσμών ενεργειών."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+msgid ""
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
+"have been made."
+msgstr ""
+"Για παραπέρα βελτίωση των δυνατοτήτων των δεσμών ενεργειών, έγιναν αλλαγές "
+"API για να υποστηρίζονται οι ομάδες στρώσεων."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
+msgid "Backwards Compatibility"
+msgstr "Συμβατότητα προς τα πίσω"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+msgid ""
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:"
+"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
+"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
+"can't be converted to brush size in 2.8."
+msgstr ""
+"Για να επιτραπεί η μετακίνηση από τις προεπιλογές συστήματος των παλιών "
+"εργαλείων στο νέο, υπάρχει μια <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/"
+"Mindstorm:Preset_converter\">δέσμη ενεργειών</ulink> του Python, που "
+"μπορείτε να μεταφορτώσετε από τον τόπο βίκι του <acronym>GIMP</acronym>. "
+"Όμως, οι παλιές προεπιλογές εργαλείων δεν είναι 100% μετατρέψιμες στις νέες "
+"προεπιλογές των εργαλείων. Παραδείγματος χάρη, η κλιμάκωση πινέλου από το "
+"2.6 δεν μπορεί να μετατραπεί σε μέγεθος πινέλου στο 2.8."
+
+#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
+msgid "Known Problems"
+msgstr "Γνωστά προβλήματα"
+
+#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+msgid ""
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+msgstr ""
+"Η εργασία με πινακίδες (τάμπλετ) μπορεί να είναι προβληματική λόγω της "
+"χρησιμοποιούμενης βιβλιοθήκης GTK+2. Σε αυτήν την περίπτωση είτε "
+"χρησιμοποιήστε την πιο παλιά έκδοση 2.6 ή περιμένετε την έκδοση 3.0 για "
+"πλήρη υποστήριξη του GTK+3."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
+msgid "GNU Free Documentation License"
+msgstr "Ελεύθερη άδεια τεκμηρίωσης GNU"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
+msgid "Version 1.2, November 2002"
+msgstr "Έκδοση 1.2, Νοέμβρης 2002"
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#. Replace the text in the msgid with the text here below.
+#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#. the text here below.
+#. This text must not be translated but kept in english as it is,
+#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#. to fit your own language:
+#.
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+msgid ""
+"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
+"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
+"English text of the GNU FDL does that."
+msgstr ""
+"Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
+"published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
+"distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
+"English text of the GNU FDL does that."
+
+#. NOTE TO TRANSLATORS:
+#.
+#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#. of text:
+#.
+#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
+msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
+msgstr "Η ομάδα τεκμηρίωσης του <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 "
+"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Οποιοσδήποτε επιτρέπεται "
+"να αντιγράψει και να διανείμει αντίγραφα αυτού του εγγράφου άδειας, αλλά η "
+"αλλαγή δεν επιτρέπεται."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
+msgid "PREAMBLE"
+msgstr "ΠΡΟΟΙΜΙΟ"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+msgid ""
+"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
+"functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
+"to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with "
+"or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
+"Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to "
+"get credit for their work, while not being considered responsible for "
+"modifications made by others."
+msgstr ""
+"Ο σκοπός αυτής της άδειας είναι να γίνει ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο "
+"λειτουργικό και χρήσιμο έγγραφο <quote>ελεύθερο </quote> με την έννοια της "
+"ελευθερίας: να βεβαιώνει οποιονδήποτε για την αποτελεσματική ελευθερία να "
+"αντιγράφει και να το αναδιανείμει, με ή χωρίς τροποποίηση του, είτε εμπορικά "
+"είτε όχι. Δευτερεύοντος, αυτή η άδεια διατηρεί για το συγγραφέα και εκδότη "
+"έναν τρόπο για λήψη μνείας για την εργασία του, ενώ δεν θεωρείται υπεύθυνος "
+"για τροποποιήσεις που έγιναν από άλλους."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+msgid ""
+"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
+"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
+"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
+"designed for free software."
+msgstr ""
+"Αυτή η άδεια είναι ένα είδος <quote>ελεύθερων δικαιωμάτων</quote> που "
+"σημαίνει ότι οι παράγωγες εργασίες του εγγράφου πρέπει να είναι οι ίδιες "
+"ελεύθερες με την ίδια έννοια. Συμπληρώνει την γενική δημόσια άδεια του GNU, "
+"που είναι μια άδεια ελεύθερων δικαιωμάτων σχεδιασμένη για ελεύθερο λογισμικό."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+msgid ""
+"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
+"software, because free software needs free documentation: a free program "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
+"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
+"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
+"is instruction or reference."
+msgstr ""
+"Αυτή η άδεια σχεδιάστηκε για χρήση σε εγχειρίδια για ελεύθερο λογισμικό, "
+"επειδή το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται ελεύθερη τεκμηρίωση: ένα ελεύθερο "
+"πρόγραμμα πρέπει να έρθει με εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες ελευθερίες με "
+"αυτές του λογισμικού. Αλλά αυτή η άδεια δεν περιορίζεται σε εγχειρίδια "
+"λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε κειμενική εργασία, ανεξάρτητα "
+"από το θέμα ή εάν δημοσιεύτηκε ως τυπωμένο βιβλίο. Συνιστούμε αυτήν την "
+"άδεια κυρίως για εργασίες των οποίων ο σκοπός είναι διδασκαλία ή αναφορά."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
+msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
+msgstr "ΕΦΑΡΜΟΣΙΜΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ"
+
+#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+msgid ""
+"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
+"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
+"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
+"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
+"the conditions stated herein. The <quote>Document</quote>, below, refers to "
+"any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
+"addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
+"or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
+msgstr ""
+"Αυτή η άδεια εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλη εργασία, σε οποιοδήποτε "
+"μέσο, που περιέχει μια σημείωση τοποθετημένη από τον κάτοχο των πνευματικών "
+"δικαιωμάτων που λέει ότι μπορεί να διανεμηθεί κάτω από τους όρους αυτής της "
+"άδειας. Τέτοια σημείωση εγγυάται μια παγκόσμια, χωρίς συγγραφικά δικαιώματα "
+"άδεια, απεριόριστη σε διάρκεια, για χρήση αυτής της εργασίας κάτω από τους "
+"όρους που δηλώθηκαν σε αυτή. Το <quote>έγγραφο</quote>, παρακάτω, αναφέρεται "
+"σε κάθε τέτοιο εγχειρίδιο ή εργασία. Κάθε μέλος του δημοσίου είναι ένας "
+"αδειούχος και προσαγορεύετε ως <quote>εσείς</quote>. Αποδέχεστε την άδεια "
+"εάν αντιγράφετε, τροποποιείτε ή διανέμετε την εργασία κατά τρόπο που απαιτεί "
+"άδεια κάτω από το νόμο πνευματικών δικαιωμάτων."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+msgid ""
+"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
+"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
+"modifications and/or translated into another language."
+msgstr ""
+"Μια <quote>τροποποιημένη έκδοση</quote> του εγγράφου σημαίνει οποιαδήποτε "
+"εργασία που περιέχει το έγγραφο ή ένα τμήμα του, είτε αντιγραμμένο, είτε με "
+"τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+msgid ""
+"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
+"section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
+"publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or "
+"to related matters) and contains nothing that could fall directly within "
+"that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of "
+"mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The "
+"relationship could be a matter of historical connection with the subject or "
+"with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
+"political position regarding them."
+msgstr ""
+"Μια <quote>δευτερεύουσα ενότητα</quote> είναι ένα επώνυμο παράρτημα ή μια "
+"προκαταρκτική ενότητα του εγγράφου που διαπραγματεύεται αποκλειστικά με τη "
+"σχέση εκδοτών και συγγραφέων του εγγράφου στο γενικό θέμα (ή σε σχετικά "
+"θέματα) και δεν περιέχει τίποτα που θα μπορούσε να εμπέσει άμεσα μέσα σε "
+"αυτό το γενικό θέμα. (Έτσι, εάν το έγγραφο είναι μέρος ενός βιβλίου "
+"μαθηματικών, μια δευτερεύουσα ενότητα ίσως να μην εξηγεί καθόλου "
+"μαθηματικά.) Η σχέση θα μπορούσε να είναι ένα θέμα ιστορικής σύνδεσης με το "
+"θέμα ή με σχετικά θέματα, ή νομικής, εμπορικής, φιλοσοφικής, ηθικής ή "
+"πολιτικής θέσης που τα αφορά."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
+msgid ""
+"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
+"titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
+"that says that the Document is released under this License. If a section "
+"does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
+"designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
+"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
+msgstr ""
+"Οι <quote>αμετάβλητες ενότητες</quote> είναι σίγουρα δευτερεύουσες ενότητες "
+"των οποίων οι τίτλοι ορίζονται, όπως αυτοί των αμετάβλητων ενοτήτων, στη "
+"σημείωση που λέει ότι το έγγραφο εκδόθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Εάν μια "
+"ενότητα δεν ταιριάζει στον παραπάνω ορισμό της δευτερεύουσας τότε δεν "
+"επιτρέπεται να ορίζεται ως αμετάβλητη. Το έγγραφο μπορεί να μην περιέχει "
+"αμετάβλητες ενότητες. Εάν το έγγραφο δεν ταυτοποιεί οποιεσδήποτε αμετάβλητες "
+"ενότητες τότε δεν υπάρχει καμία."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+msgid ""
+"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
+"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
+"that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
+"at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
+msgstr ""
+"Τα <quote>κείμενα εξώφυλλου</quote> είναι συγκεκριμένα σύντομα κομμάτια "
+"κειμένου που καταχωρούνται, ως κείμενα εμπροσθόφυλλου ή οπισθόφυλλου, με τη "
+"σημείωση ότι λένε ότι το έγγραφο απελευθερώθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Ένα "
+"κείμενο εμπροσθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 5 λέξεις και ένα κείμενο "
+"οπισθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 25 λέξεις."
+
+#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
"copy, represented in a format whose specification is available to the "
@@ -3405,9 +4085,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/contributing.xml:266(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
-#| "md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
msgid ""
"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
"md5=1cdeb6f861204ae51c1d79dc2c08c6d7"
@@ -3418,9 +4095,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: src/appendix/contributing.xml:280(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
-#| "md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
msgid ""
"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
"md5=6e7accac74d91e93a94f07df44e4c26e"
@@ -3755,7 +4429,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ορίστε την κατάσταση εικόνας σε 255 χρώματα από ευρετήριο "
"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Κατάσταση</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Από ευρετήριο</guimenuitem></menuchoice>."
+"guisubmenu><guimenuitem>Από ευρετήριο</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/appendix/contributing.xml:231(para)
msgid ""
@@ -3775,7 +4449,7 @@ msgstr ""
"Ορίστε την ανάλυση εκτύπωσης σε 144 ppi (όχι για τις μικρές εικόνες όπως τα "
"εικονίδια). Αυτό μπορείτε να το κάνετε εύκολα με το GIMP από το "
"<menuchoice><guimenu>Εικόνα</guimenu><guisubmenu>Μέγεθος εκτύπωσης...</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"guisubmenu></menuchoice>"
#: src/appendix/contributing.xml:248(para)
msgid "Export images in the PNG format."
@@ -3802,7 +4476,7 @@ msgstr ""
"αντί για αυτό υπόμνημα XML. ή δώστε ένα αρχείο .xcf στον φάκελο "
"<menuchoice><guimenu>Docs (Έγγραφα)</guimenu><guisubmenu>xcf images (Εικόνες "
"xcf)</guisubmenu></menuchoice>, υποδεικνύοντας τα με σχόλιο στο αρχείο XML: "
-"<placeholder-1/>."
+"<placeholder-1/>"
#: src/appendix/contributing.xml:271(para)
msgid ""
@@ -4268,786 +4942,560 @@ msgstr ""
"<quote>automake 1.12</quote> στην κατηγορία <quote>Devel</quote>. Πατήστε "
"στο σύμβολο + μπροστά από το όνομα της κατηγορίας (Devel) για να ανοίξετε τη "
"λίστα πακέτων. Αναζητήστε την πιο δεξιά στήλη για να βρείτε το όνομα του "
-"πακέτου <quote>automake 1.12</quote>. Πατήστε μια φορά στη λέξη <quote>Skip</"
-"quote>. Το κείμενο θα αλλάξει σε <quote>1.12.3-1</quote> που είναι ο αριθμός "
-"έκδοσης για το επιλεγμένο παλκέτο. Κάντε τα ίδια με τα άλλα πακέτα στον "
-"παραπάνω κατάλογο. Κάποια πακέτα θα σημειωθούν ως <quote>Keep</quote> αντί "
-"για <quote>Skip </quote>. Αυτό σημαίνει ότι αυτά τα πακέτα είναι ήδη "
-"εγκατεστημένα. Μην αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις εκτός και ξέρετε σίγουρα ότι "
-"αυτό το πακέτο πρέπει να διαγραφεί, να επαναφορτωθεί, ή κάτι άλλο. "
-
-#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
-msgid ""
-"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
-"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
-"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
-"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
-"start of this side."
-msgstr ""
-"Όταν έχετε σημειώσει όλα τα πακέτα που θα προστεθούν στο Cygwin πατήστε "
-"<quote>Επόμενο</quote>. Τότε, θα σας ειπωθεί ότι τα πακέτα που επιλέξατε "
-"χρειάζονται κάποια πρόσθετα πακέτα. Αποδεχτείτε το. Όταν φτάσετε στο τέλος "
-"της ενημέρωσης, το αντίγραφό σας του Cygwin θα είναι έτοιμο για όλα όλο το "
-"υλικό που αναφέρθηκε στην αρχή."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:567(para)
-msgid ""
-"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
-"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
-"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
-"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
-"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
-msgstr ""
-"Μερικά πακέτα, ιδιαίτερα αυτά που απαιτούνται για PDF, δεν μπορούν να "
-"βρεθούν με το setup.exe. Μπορείτε να προσπαθήσετε να τα εγκαταστήσετε από "
-"τις πηγές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \"wget url-to-the-package\" για να "
-"φορτώσετε τα επιθυμητά πακέτα, αλλά, επειδή πρέπει να ξέρετε το url, ο "
-"καλύτερος τρόπος είναι με περιήγηση του ιστού στα Windows· μεταφορτώστε το "
-"πακέτο (συνήθως ένα αρχείο .tar.gz) και αντιγράψτε-επικολλήστε στον φάκελο "
-"του Cygwin."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
-msgid ""
-"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
-"package."
-msgstr ""
-"Έπειτα εκτελέστε <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> για να "
-"αποσυμπιεστεί το πακέτο."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:579(para)
-msgid ""
-"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
-"installation."
-msgstr ""
-"Μεταβείτε στον νέο φάκελο και διαβάστε το αρχείο INSTALL για οδηγίες για την "
-"εγκατάσταση."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:584(para)
-msgid ""
-"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
-"libz library)."
-msgstr ""
-"το pngnq δεν μπορεί να εγκατασταθεί από πηγές στο Cygwin (προβλήματα με τη "
-"βιβλιοθήκη libz)."
-
-#: src/appendix/contributing.xml:589(para)
-msgid ""
-"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
-"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
-msgstr ""
-"Εάν έχετε προβλήματα όπως μυστήρια μηνύματα σφαλμάτων, μη διστάσετε να "
-"ζητήσετε βοήθεια από τη λίστα αλληλογραφίας που αναφέρθηκε στην αρχή αυτής "
-"της σελίδας."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:44(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'· "
-"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:66(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'· "
-"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:86(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'· "
-"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:107(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'· "
-"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:132(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'· "
-"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:156(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'· "
-"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:179(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'· "
-"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:292(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'· "
-"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:311(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'· "
-"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:337(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'· "
-"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:356(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'· "
-"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:479(None) src/appendix/history-26.xml:343(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-28.xml:505(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'· "
-"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:10(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.8;"
+"πακέτου <quote>automake 1.12</quote>. Πατήστε μια φορά στη λέξη <quote>Skip</"
+"quote>. Το κείμενο θα αλλάξει σε <quote>1.12.3-1</quote> που είναι ο αριθμός "
+"έκδοσης για το επιλεγμένο παλκέτο. Κάντε τα ίδια με τα άλλα πακέτα στον "
+"παραπάνω κατάλογο. Κάποια πακέτα θα σημειωθούν ως <quote>Keep</quote> αντί "
+"για <quote>Skip </quote>. Αυτό σημαίνει ότι αυτά τα πακέτα είναι ήδη "
+"εγκατεστημένα. Μην αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις εκτός και ξέρετε σίγουρα ότι "
+"αυτό το πακέτο πρέπει να διαγραφεί, να επαναφορτωθεί, ή κάτι άλλο."
-#: src/appendix/history-28.xml:12(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:560(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
-"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
-"the user interface addressing one of the most often received complaints: the "
-"lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
-"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
-"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
-"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
+"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
+"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the "
+"updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
+"start of this side."
msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> 2.8 είναι μια άλλη σημαντική έκδοση από πλευράς "
-"ανάπτυξης, ακόμα περισσότερο από το 2.6. Χαρακτηρίζεται από μια μεγάλη "
-"αλλαγή στη διεπαφή χρήστη για να αντιμετωπίσει ένα από τα πιο συχνά "
-"παράπονα: την έλλειψη κατάστασης μοναδικού παραθύρου. Επιπλέον, η προσπάθεια "
-"ολοκλήρωσης της βιβλιοθήκης GEGL έκανε ένα μεγάλο βήμα μπροστά, φτάνοντας σε "
-"περισσότερο από το 90% του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym>, ένα νέο "
-"ισχυρό εργαλείο μετασχηματισμού, ομάδων στρώσεων, νέων κοινών επιλογών, νέων "
-"πινέλων, βελτιωμένου εργαλείου κειμένου και άλλα."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:28(term)
-msgid "New single window mode"
-msgstr "Νέα κατάσταση μοναδικού παραθύρου"
+"Όταν έχετε σημειώσει όλα τα πακέτα που θα προστεθούν στο Cygwin πατήστε "
+"<quote>Επόμενο</quote>. Τότε, θα σας ειπωθεί ότι τα πακέτα που επιλέξατε "
+"χρειάζονται κάποια πρόσθετα πακέτα. Αποδεχτείτε το. Όταν φτάσετε στο τέλος "
+"της ενημέρωσης, το αντίγραφό σας του Cygwin θα είναι έτοιμο για όλα όλο το "
+"υλικό που αναφέρθηκε στην αρχή."
-#: src/appendix/history-28.xml:30(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:567(para)
msgid ""
-"With this new feature it will be possible to work with all the "
-"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
-"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs "
-"could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
-"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered "
-"through the sessions."
+"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with setup."
+"exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-to-the-"
+"package\" to download the wanted package, but, as you have to know the url, "
+"the best way is browsing the web under Windows; download the package "
+"(usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
msgstr ""
-"Με αυτό το νέο χαρακτηριστικό θα μπορείτε να δουλέψετε με όλους διαλόγους "
-"του <acronym>GIMP</acronym> μέσα σε ένα μεγάλο παράθυρο, με τις εικόνες "
-"συνήθως κεντραρισμένες μέσα του. Όχι πια αιρούμενα πλαίσια, αλλά οι διάλογοι "
-"μπορούν να τακτοποιηθούν μέσα σε αυτό το μοναδικό παράθυρο. Αυτή η κατάσταση "
-"μπορεί να ενεργοποιηθεί ή να απενεργοποιηθεί συνέχεια, ακόμα και κατά την "
-"εργασία και η επιλογή θα ανακαλείται στις συνεδρίες."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:40(title)
-msgid "The new look of the single window mode"
-msgstr "Νέα εμφάνιση της κατάστασης μοναδικού παραθύρου"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:52(term)
-msgid "New file save workflow"
-msgstr "Νέα ροή εργασίας αποθήκευσης αρχείου"
+"Μερικά πακέτα, ιδιαίτερα αυτά που απαιτούνται για PDF, δεν μπορούν να "
+"βρεθούν με το setup.exe. Μπορείτε να προσπαθήσετε να τα εγκαταστήσετε από "
+"τις πηγές. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το \"wget url-to-the-package\" για να "
+"φορτώσετε τα επιθυμητά πακέτα, αλλά, επειδή πρέπει να ξέρετε το url, ο "
+"καλύτερος τρόπος είναι με περιήγηση του ιστού στα Windows· μεταφορτώστε το "
+"πακέτο (συνήθως ένα αρχείο .tar.gz) και αντιγράψτε-επικολλήστε στον φάκελο "
+"του Cygwin."
-#: src/appendix/history-28.xml:54(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:575(para)
msgid ""
-"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
-"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
-"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
-"or export to various other formats."
+"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
+"package."
msgstr ""
-"Τώρα, το αποθήκευση και αποθήκευση ως γίνεται μόνο με τις μορφές xcf. Εάν "
-"θέλετε να εξάγετε μια εικόνα σε άλλη μορφή, ας πούμε jpg ή png, πρέπει ρητά "
-"να την εξάγετε. Αυτό βελτιώνει τη ροή εργασίας και σας επιτρέπει να "
-"αντικαθιστάτε απλώς το αρχικό αρχείο ή να το εξάγετε σε φιάφορες άλλες "
-"μορφές."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:62(title)
-msgid "The new image workflow"
-msgstr "Η νέα ροή εργασίας της εικόνας"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:74(term)
-msgid "New image bar"
-msgstr "Νέα γραμμή εικόνας"
+"Έπειτα εκτελέστε <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> για να "
+"αποσυμπιεστεί το πακέτο."
-#: src/appendix/history-28.xml:76(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:579(para)
msgid ""
-"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
-"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
-"thumbnails."
+"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
+"installation."
msgstr ""
-"Μια νέα χρήσιμη γραμμή εικόνας έρχεται με την κατάσταση μοναδικού παραθύρου, "
-"που σας επιτρέπει να αλλάζετε εύκολα μεταξύ ανοικτών εικόνων μέσω μιας "
-"γραμμής καρτελών με μικρογραφίες εικόνων."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:82(title)
-msgid "The new image bar"
-msgstr "Η νέα γραμμή εικόνας"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:94(term)
-msgid "New arrangement options"
-msgstr "Οι νέες επιλογές διάταξης"
+"Μεταβείτε στον νέο φάκελο και διαβάστε το αρχείο INSTALL για οδηγίες για την "
+"εγκατάσταση."
-#: src/appendix/history-28.xml:96(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:584(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
-"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
-"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
+"libz library)."
msgstr ""
-"Το <acronym>GIMP</acronym> θα κάνει ευτυχισμένους τους χρήστες που δουλεύουν "
-"με δύο οθόνες (μία για τους διαλόγους, την άλλη για τις εικόνες): τώρα "
-"μπορείτε να διατάξετε τους διαλόγους τον έναν πάνω από τον άλλον, σε "
-"καρτέλες καθώς και σε στήλες."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:103(title)
-msgid "Multi column docks"
-msgstr "Προσαρτήσεις πολλαπλών στηλών"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:115(term)
-msgid "New resources tags"
-msgstr "Νέες ετικέτες πηγών"
+"το pngnq δεν μπορεί να εγκατασταθεί από πηγές στο Cygwin (προβλήματα με τη "
+"βιβλιοθήκη libz)."
-#: src/appendix/history-28.xml:117(para)
+#: src/appendix/contributing.xml:589(para)
msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
-"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
-"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
-"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
-"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
-"tagged using the directory name of the imported items."
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
+"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
msgstr ""
-"Τα πινέλα, οι διαβαθμίσεις, τα μοτίβα και οι παλέτες του <acronym>GIMP</"
-"acronym> μπορούν να φιλτραριστούν και να αναζητηθούν μέσω ετικετών. Οι "
-"ετικέτες είναι πλαίσια κειμένου στις οποίες ο χρήστης μπορεί να αναθέσει "
-"πόρους. Με τις ετικέτες ο χρήστης μπορεί εύκολα να βρει τους πόρους μέσω "
-"ενός πλαισίου κειμένου εισόδου. Οι ετικέτες μπορούν να αποδοθούν χειροκίνητα "
-"από τον χρήστη με το ίδιο πλαίσιο εισόδου που χρησιμοποιείται προς αναζήτηση "
-"ετικετών, ή μπορούν να πάρουν αυτόματα ετικέτες χρησιμοποιώντας το όνομα "
-"καταλόγου των εισαγόμενων στοιχείων."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:128(title)
-msgid "Resource tags"
-msgstr "Ετικέτες πηγών"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:140(term)
-msgid "Simple math in size entries"
-msgstr "Απλά μαθηματικά σε μέγεθος εισόδων"
+"Εάν έχετε προβλήματα όπως μυστήρια μηνύματα σφαλμάτων, μη διστάσετε να "
+"ζητήσετε βοήθεια από τη λίστα αλληλογραφίας που αναφέρθηκε στην αρχή αυτής "
+"της σελίδας."
-#: src/appendix/history-28.xml:142(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
msgid ""
-"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for "
-"inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
-"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
-"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
-"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
msgstr ""
-"Έχουν γίνει βελτιώσεις στο γραφικό συστατικό εισόδου μεγέθους, που "
-"χρησιμοποιείται για την είσοδο των περισσότερων παραμέτρων x,y, πλάτους και "
-"ύψους. Παραδείγματος χάρη, στον διάλογο κλιμάκωσης μπορείτε τώρα να γράψετε "
-"<quote>50%</quote> στο πεδίο πλάτους για να κλιμακώσετε την εικόνα στο 50% "
-"του πλάτους. Παραστάσεις όπως <quote>30in + 40px</quote> και <quote>4 * "
-"5.4in</quote> δουλεύουν επίσης."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:152(title)
-msgid "Math size entries"
-msgstr "Καταχωρίσεις μαθηματικού μεγέθους"
-
-#: src/appendix/history-28.xml:164(term) src/appendix/history-28.xml:364(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:351(term)
-msgid "Minor changes"
-msgstr "Μικρότερες αλλαγές"
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-#: src/appendix/history-28.xml:169(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
msgid ""
-"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
-"undesired painting on a layer when working with several layers."
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
msgstr ""
-"Η νέα επιλογή <quote>Κλείδωμα εικονοστοιχείων</quote> στον διάλογο στρώσεων "
-"μπορεί να αποφύγει ανεπιθύμητη βαφή σε στρώση κατά την εργασία με πολλές "
-"στρώσεις."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:175(title)
-msgid "The new Lock Pixels option"
-msgstr "Η νέα επιλογή κλειδώματος εικονοστοιχείων"
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-#: src/appendix/history-28.xml:186(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
msgid ""
-"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
-"shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up/Page Down</keycap></"
-"keycombo> or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></"
-"keycombo>."
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
msgstr ""
-"Τώρα, μπορείτε να μετακινήστε μεταξύ εικόνων σε κατάσταση μοναδικού και "
-"πολλαπλού παραθύρου χρησιμοποιώντας τις συντομεύσεις <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Αριθμός</keycap></keycombo>."
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-#: src/appendix/history-28.xml:196(para)
-msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
msgstr ""
-"Προσθήκη υποστήριξης για το F2 ώστε να μετονομάζετε στοιχεία στις λίστες."
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
-#: src/appendix/history-28.xml:202(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
msgid ""
-"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
-"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
-"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
-"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents "
-"of other layers, without detours."
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
msgstr ""
-"Μπορείτε τώρα με <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>κλικ</keycap></"
-"keycombo> στις στρώσεις στον διάλογο στρώσεων να δημιουργήσετε επιλογή από "
-"αυτόν. Οι τροποποιητές προσθήκης, αφαίρεσης και τομής <keycap>κλικ</keycap>, "
-"<keycap>Shift</keycap> και <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap></keycombo> δουλεύουν επίσης. Αυτό διευκολύνει τη σύνθεση "
-"περιεχομένων στρώσης με βάση τα περιεχόμενα άλλων στρώσεων, χωρίς "
-"παρακάμψεις."
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
-#: src/appendix/history-28.xml:216(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
msgid ""
-"Since the keyboard shortcuts <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</"
-"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> have been redirected to image export "
-"mechanisms, new keyboard shortcuts have been setup for <quote>Shrink Wrap</"
-"quote> and <quote>Fit Image in Window</quote>, namely "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> respectively."
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
msgstr ""
-"Επειδή οι συντομεύσεις πληκτρολογίου <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo> και <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> έχουν "
-"ανακατευθυνθεί σε μηχανισμούς εξαγωγής εικόνας, έχουν οριστεί νέες "
-"συντομεύσεις πληκτρολογίου για τη <quote>συρρίκνωση αναδίπλωσης</quote> και "
-"<quote>Προσαρμογή εικόνας στο παράθυρο</quote>, δηλαδή "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> και "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></"
-"keycombo> αντίστοιχα."
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
-#: src/appendix/history-28.xml:232(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
msgid ""
-"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide docks</"
-"guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote> does "
-"and also displays its state, which is now persistent across sessions, too."
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
msgstr ""
-"Προστέθηκε το στοιχείο μενού <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</"
-"guimenu><guimenuitem>Απόκρυψη προσαρτήσεων</guimenuitem></menuchoice> που "
-"κάνει ό,τι κάνει η <quote>καρτέλα</quote> και εμφανίζει επίσης την κατάστασή "
-"του, που είναι τώρα μόνιμη μεταξύ των συνεδριών, επίσης."
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-#: src/appendix/history-28.xml:242(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.6;"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
msgid ""
-"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
-"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
-"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
-"group, and so forth."
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
msgstr ""
-"Οι καταστάσεις στρώσεων έχουν αναδιαταχθεί σε πιο λογικές και χρήσιμες "
-"ομάδες με βάση το αποτέλεσμα που έχουν στις στρώσεις. Οι καταστάσεις "
-"στρώσεων που καθιστούν την στρώση πιο φωτεινή είναι σε μια ομάδα, οι "
-"καταστάσεις στρώσεων που καθιστούν τη στρώση πιο σκοτεινή σε μια άλλη ομάδα "
-"κ.ο.κ."
+"Το GIMP 2.6 είναι μια ενδιαφέρουσα έκδοση από προγραμματιστική πλευρά. "
+"Χαρακτηρίζεται από αλλαγές στη διεπαφή χρήστη που αντιμετωπίζουν μερικά "
+"συχνά παράπονα και μια προσπάθεια ενσωμάτωσης του GEGL, τη βιβλιοθήκη "
+"επεξεργασίας εικόνας βασισμένης σε γραφικά, που τελικά φέρνει υψηλό βάθος "
+"δυαδικών ψηφίων και μη καταστροφική επεξεργασία στο GIMP."
-#: src/appendix/history-28.xml:251(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Η γραμμή μενού της εργαλειοθήκης απομακρύνθηκε"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
msgid ""
-"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
msgstr ""
-"Στην κατάσταση πολλαπλού παραθύρου, μπορείτε τώρα να κλείσετε την "
-"εργαλειοθήκη χωρίς να φύγετε από το GIMP."
+"Η γραμμή μενού της εργαλειοθήκης αφαιρέθηκε και συγχωνεύτηκε με τη γραμμή "
+"μενού του παραθύρου εικόνας. Για να γίνει εφικτό αυτό ένα παράθυρο "
+"αποκαλούμενο παράθυρο κενής εικόνας εισήχθη. Φιλοξενεί τη γραμμή μενού και "
+"διατηρεί το στιγμιότυπο εφαρμογής ζωντανό, όταν καμιά εικόνα δεν είναι "
+"ανοιχτή. Ενεργεί επίσης ως στόχος συρσίματος και απόθεσης. Όταν ανοίγει η "
+"πρώτη εικόνα το παράθυρο κενής εικόνας μετασχηματίζεται σε ένα κανονικό "
+"παράθυρο εικόνας και όταν κλείνει την τελευταία εικόνα, αυτό το παράθυρο "
+"γίνεται το παράθυρο κενής εικόνας."
-#: src/appendix/history-28.xml:258(para)
-msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "Νέα εμφάνιση του παραθύρου εικόνας στο GIMP 2.6"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
msgstr ""
-"Επιτρέπονται οι ενέργειες ελεύθερης σύνδεσης με πρόσθετα πλήκτρα ποντικιού."
+"Η εργαλειοθήκη και οι προσαρτήσεις είναι παράθυρα βοηθητικού προγράμματος"
-#: src/appendix/history-28.xml:264(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
msgid ""
-"Now it is possible to change the application language directly from the "
-"preference menu."
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
+"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
+"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
+"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
+"the Toolbox and Docks always are above image windows."
msgstr ""
-"Τώρα, μπορείτε να αλλάξετε την γλώσσα της εφαρμογής κατευθείαν από το μενού "
-"προτιμήσεων."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:276(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Εργαλεία, φίλτρα και πρόσθετα"
+"Με το παράθυρο κενής εικόνας να ενεργεί ως φυσικό κύριο παράθυρο, τα "
+"παράθυρα εργαλειοθήκης και προσαρτήσεων είναι τώρα περισσότερο παράθυρα "
+"βοηθητικών προγραμμάτων παρά κύρια παράθυρα. Αυτό ενεργοποιεί τους "
+"διαχειριστές παραθύρου για να κάνουν καλύτερη δουλειά διαχείρισης των "
+"παραθύρων GIMP, συμπεριλαμβάνοντας την παράλειψη της εργαλειοθήκης και των "
+"προσαρτήσεων από τη γραμμή εργασίας και βεβαιώνοντας ότι η εργαλειοθήκη και "
+"οι προσαρτήσεις είναι πάντοτε πάνω από τα παράθυρα εικόνας."
-#: src/appendix/history-28.xml:279(term)
-msgid "A new tool: Cage Transform"
-msgstr "Ένα νέο εργαλείο: Μετασχηματισμός κλωβού"
+#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Ικανότητα κύλισης πέρα από το περίγραμμα της εικόνας"
-#: src/appendix/history-28.xml:281(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
msgid ""
-"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
-"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
-"of Code 2010 students."
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
msgstr ""
-"Με αυτό το νέο εργαλείο μπορείτε, τώρα, να δημιουργήσετε προσαρμοσμένη "
-"κύρτωση μιας επιλογής απλά με μετακίνηση των σημείων ελέγχου. Αυτό είναι το "
-"αποτέλεσμα ενός από τους φοιτητές μας στο Google Summer of Code 2010."
+"Ο διάλογος περιήγησης σας επιτρέπει τώρα να εστιάσετε πέρα από το περίγραμμα "
+"της εικόνας· έτσι δεν είναι πια πρόβλημα η χρήση πινέλου στην άκρη εικόνας "
+"που γεμίζει το συνολικό παράθυρο εμφάνισης. Επίσης, εάν ένα παράθυρο "
+"βοηθητικού προγράμματος καλύπτει την εικόνα, μπορείτε να εστιάσετε την "
+"εικόνα για προβολή ή επεξεργασία του τμήματος που καλύπτεται από το παράθυρο "
+"βοηθητικού προγράμματος."
-#: src/appendix/history-28.xml:288(title)
-msgid "Cage Transform"
-msgstr "Μετασχηματισμός κλωβού"
+#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Κύλιση πέρα από το περίγραμμα"
-#: src/appendix/history-28.xml:300(term)
-msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο κειμένου"
+#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "Μετονομασία μενού διαλόγων στα παράθυρα."
-#: src/appendix/history-28.xml:302(para)
-msgid ""
-"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
-"possible changing the attributes of a single char."
+#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
msgstr ""
-"Το εργαλείο κειμένου έχει βελτιωθεί για να υποστηρίξει τη γραφή κειμένου σε "
-"καμβά και να κάνει δυνατή την αλλαγή των γνωρισμάτων ενός μοναδικού "
-"χαρακτήρα."
+"Διατήρηση μιας λίστας πρόσφατα κλεισμένων παραθύρων και άδεια ξανανοίγματός "
+"τους."
-#: src/appendix/history-28.xml:307(title)
-msgid "Improved text tool"
-msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο κειμένου"
+#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+msgid ""
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+msgstr ""
+"Το άνοιγμα εικόνων σε ήδη τρέχοντα στιγμιότυπα GIMP δουλεύει καλύτερα σε "
+"παράθυρα."
-#: src/appendix/history-28.xml:319(term) src/appendix/history-28.xml:333(title)
-msgid "New layer groups"
-msgstr "Νέες ομάδες στρώσεων"
+#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+msgstr ""
+"Μπορείτε τώρα να εισάγετε το λόγο εστίασης εικόνας άμεσα στη γραμμή "
+"κατάστασης."
-#: src/appendix/history-28.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
msgid ""
-"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
-"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
-"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create / "
-"delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
-"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
-"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
-"multilayer images making them easier to manage."
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
+"package."
msgstr ""
-"Μπορείτε, τώρα, να ομαδοποιήσετε σύνλα στρώσεων και να τα αντιμετωπίσετε ως "
-"μία οντότητα. Μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε τη "
-"μετακίνηση της ομάδας στον διάλογο στρώσεων. Η προσθήκη / αφαίρεση "
-"υπαρχουσών στρώσεων σε μια ομάδα είναι εύκολη ή η δημιουργία / διαγραφή μιας "
-"στρώσης μέσα στην ομάδα και μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε ενσωματωμένες "
-"ομάδες από ομάδες. Μπορείτε να εφαρμόσετε την κατάσταση στρώσης σε μια ομάδα "
-"όπως κάνετε με μια μοναδική στρώση. Όλο αυτό βελτιώνει τη ροή εργασίας με "
-"σύνθετες πολυστρωματικές εικόνες διευκολύνοντας τη διαχείρισή τους."
+"Προσθήκη υποστήριξης για άμεση βοήθειας αντί για τοπικά εγκαταστημένο πακέτο "
+"βοήθειας GIMP."
-#: src/appendix/history-28.xml:345(term) src/appendix/history-28.xml:352(title)
-msgid "Rotating brushes"
-msgstr "Περιστρεφόμενα πινέλα"
+#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+msgstr ""
+"Δυνατότητα κλειδώματος καρτελών στις προσαρτήσεις για αποφυγή τυχαίων "
+"μετακινήσεων."
-#: src/appendix/history-28.xml:347(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο ελεύθερης επιλογής"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
msgid ""
-"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option <quote>Angle</"
-"quote>."
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
+"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
+"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
+"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
+"selection tool."
msgstr ""
-"Τα πινέλα μπορούν τώρα να περιστρέφονται κατά βούληση, δρώντας στην επιλογή "
-"του πινέλου <quote>Γωνία</quote>."
+"Το εργαλείο ελεύθερης επιλογής βελτιώθηκε για να υποστηρίζει πολυγωνικές "
+"επιλογές. Επίσης, επιτρέπει την ανάμειξη τμημάτων ελεύθερου χεριού με "
+"πολυγωνικά τμήματα, επεξεργασία των υπαρχόντων τμημάτων, εφαρμογή "
+"περιορισμών γωνίας σε τμήματα και φυσικά τις λειτουργίες εργαλείου κανονικής "
+"επιλογής όπως προσθήκη και αφαίρεση. Αυτό όλο μαζί καταλήγει στη δημιουργία "
+"ενός εργαλείου ελεύθερης επιλογής που είναι πολύ εύχρηστο ισχυρό και "
+"εύχρηστο εργαλείο επιλογής."
-#: src/appendix/history-28.xml:368(para)
-msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
-msgstr "Το προεπιλεγμένο χρώμα γρήγορης μάσκας είναι τώρα ρυθμίσιμο."
+#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Πολυγωνική επιλογή"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Δυναμικές πινέλων"
+
+#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+msgstr ""
+"Οι δυναμικές πινέλου χρησιμοποιούν μια δυναμική εισόδου όπως πίεση, ταχύτητα "
+"ή τυχαία για τροποποίηση παραμέτρων πινέλου όπως αδιαφάνεια, σκληρότητα, "
+"μέγεθος ή χρώμα· κάθε πινέλο υποστηρίζει μέγεθος και αδιαφάνεια, τα "
+"περισσότερα υποστηρίζουν πιο πολλά. Ταχύτητα και τυχαίο χρησιμοποιούνται με "
+"ένα ποντίκι. Το εργαλείο μελανιού, που υποστήριζε ταχύτητα, έχει "
+"επεξεργαστεί για καλύτερο χειρισμό βαφής εξαρτώμενης από ταχύτητα."
-#: src/appendix/history-28.xml:374(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
msgid ""
-"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
+"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
msgstr ""
-"Η κατάσταση RTL (γραφή από δεξιά προς τα αριστερά) έχει βελτιωθεί στο "
-"εργαλείο κειμένου."
+"Οι δυναμικές πινέλου έχουν ενεργοποιήσει ένα νέο χαρακτηριστικό στα "
+"μονοπάτια πινελιών. Υπάρχει τώρα ένα πλαίσιο ελέγχου η επιλογή "
+"<quote>εργαλείο ζωγραφικής</quote> για προσομοίωση δυναμικών πινέλου, εάν "
+"βάφετε χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο ζωγραφικής. Αυτό σημαίνει ότι όταν η "
+"πινελιά σας ζωγραφίζεται, το GIMP λέει στο πινέλο ότι η πίεση και η ταχύτητα "
+"ποικίλουν με το μήκος της πινελιάς. Η πίεση ξεκινά από μηδέν ανεβαίνει μέχρι "
+"πλήρη πίεση και έπειτα ξανακατεβαίνει στο μηδέν. Η ταχύτητα ξεκινά από μηδέν "
+"και ανεβαίνει σε πλήρη ταχύτητα με το τέλος της πινελιάς."
-#: src/appendix/history-28.xml:381(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
msgid ""
-"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
-"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
msgstr ""
-"Μπορείτε να ορίσετε τη γλώσσα γραφής στο εργαλείο κειμένου. Αυτό βοηθά στην "
-"επιλογή κατάλληλης γραμματοσειράς, ή κατάλληλων γλυφών για την επιλεγμένη "
-"γλώσσα."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:389(para)
-msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
-msgstr "Προστέθηκαν προαιρετικοί διαγώνιοι οδηγοί για το εργαλείο περικοπής."
+"Προσθήκη οριακού πλαισίου για το εργαλείο κειμένου που υποστηρίζει αυτόματη "
+"αναδίπλωση κειμένου μέσα σε αυτό το οριακό πλαίσιο."
-#: src/appendix/history-28.xml:395(para)
-msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
-msgstr ""
-"Προστέθηκε ο <quote>κανόνας των πέμπτων</quote> στην επικάλυψη οδηγού "
-"περικοπής."
+#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Οριακό πλαίσιο εργαλείου κειμένου"
-#: src/appendix/history-28.xml:401(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
msgid ""
-"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
-"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
-"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
+"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
msgstr ""
-"Η εξαγωγή με βάση το Cairo PDF έχει υλοποιηθεί. Αν και είναι κάπως απλοϊκή, "
-"η εξαγωγή αποθηκεύει κείμενο, ενσωματώνει γραμματοσειρές στο τελικό αρχείο "
-"PDF και προσπαθεί να μετατρέψει τις ψηφιογραφίες σε διανυσματικά αντικείμενα."
+"Μετακίνηση λαβών για εργαλεία βασιζόμενα σε ορθογώνιο όπως περικοπή και "
+"επιλογή ορθογωνίου στο εξωτερικό του ορθογωνίου, όταν το ορθογώνιο είναι "
+"στενό."
-#: src/appendix/history-28.xml:410(para)
-msgid "Brush dynamics improved."
-msgstr "Η δυναμική των πινέλων βελτιώθηκε."
+#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Λαβές ορθογωνίου"
-#: src/appendix/history-28.xml:416(para)
-msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
-msgstr "Προστέθηκε πρόσθετο για τη φόρτωση εικόνων JPEG2000."
+#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "Προσθήκη περιορισμών κίνησης στο εργαλείο μετακίνησης."
-#: src/appendix/history-28.xml:422(para)
-msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
-msgstr ""
-"Προστέθηκαν πρόσθετα για την υποστήριξη εισαγωγής και εξαγωγής δρομέα "
-"ποντικιού X11."
+#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "Βελτιωμένη εξομάλυνση συμβάντων για εργαλεία ζωγραφικής."
-#: src/appendix/history-28.xml:429(para)
-msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
-msgstr "Προστέθηκε βασική υποστήριξη εισαγωγής και εξαγωγής OpenRaster (.ora)."
+#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+msgid ""
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
+msgstr ""
+"Σημείωση του κέντρου των ορθογωνίων ενώ μετακινούνται και προσκόλληση του "
+"κέντρου στο πλέγμα και τους χάρακες."
-#: src/appendix/history-28.xml:436(para)
-msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
-msgstr "Προστέθηκε υποστήριξη RGB565 στο πρόσθετο csource."
+#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Ενεργοποίηση κλιμάκωσης πινέλου για το εργαλείο μουντζούρας."
-#: src/appendix/history-28.xml:442(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
msgid ""
-"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
-"directly into GIMP using Webkit."
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
msgstr ""
-"Προστέθηκε μια νέα εντολή <quote>Δημιουργία</quote> που επιτρέπει τη φόρτωση "
-"μιας σελίδας ιστού απευθείας στο GIMP χρησιμοποιώντας Webkit."
+"Προσθήκη ικανότητας αποθήκευσης προεπιλογών σε όλα τα εργαλεία ζωγραφικής "
+"για χρωματικές ρυθμίσεις που χρησιμοποιείτε συχνά."
-#: src/appendix/history-28.xml:455(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
-msgid "Under the Hood"
-msgstr "Τα αφανή"
+#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+msgid ""
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
+"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
+msgstr ""
+"Δυνατότητα μεταφοράς ρυθμίσεων από <emphasis>Φωτεινότητα-Αντίθεση </"
+"emphasis> σε <emphasis>Στάθμες</emphasis> και από <emphasis>Στάθμες</"
+"emphasis> σε <emphasis>Καμπύλες</emphasis>."
-#: src/appendix/history-28.xml:458(acronym)
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-msgid "GEGL"
-msgstr "GEGL"
+#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr ""
+"Δυνατότητα αλλαγής αδιαφάνειας σε προεπισκοπήσεις εργαλείου μετασχηματισμών."
-#: src/appendix/history-28.xml:460(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
msgid ""
-"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
-"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
-"already finished."
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
msgstr ""
-"Η μεταφορά του πυρήνα του <acronym>GIMP</acronym> προς τη νέα υψηλού βάθους "
-"δυαδικών και μη καταστροφικής επεξεργασίας βιβλιοθήκης GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/> έχει κάνει μεγάλα βήματα και τώρα περισσότερο "
-"από το 90% της εργασίας έχει ήδη τελειώσει."
+"Δυνατότητα σύλληψης του δρομέα ποντικιού (χρησιμοποιώντας Xfixes) από το "
+"πρόσθετο στιγμιότυπου."
-#: src/appendix/history-28.xml:466(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
msgid ""
-"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
-"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It "
-"enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it gives "
-"on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for a "
-"Gaussian Blur."
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
+"status bar."
msgstr ""
-"Πέρα από τη μεταφορά χρωματικών λειτουργιών στο <acronym>GEGL</acronym>, ένα "
-"εργαλείο πειραματικής λειτουργίας GEGL έχει προστεθεί και βρίσκεται στο "
-"μενού εργαλείων. Ενεργοποιεί την εφαρμογή λειτουργιών <acronym>GEGL</"
-"acronym> σε μια εικόνα και δίνει προεπισκοπήσεις στον καμβά των "
-"αποτελεσμάτων. Το παρακάτω στιγμιότυπο το δείχνει για μια θόλωση Gauss."
+"Εμφάνιση λόγου θέασης του εργαλείου επιλογής περικοπής και ορθογωνίου στη "
+"γραμμή κατάστασης."
-#: src/appendix/history-28.xml:475(title)
-msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
-msgstr "Λειτουργία <acronym>GEGL</acronym>"
+#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "Προεπισκόπηση του αποκορεσμού στον καμβά."
-#: src/appendix/history-28.xml:489(term)
-msgid "Cairo porting"
-msgstr "Μεταφορά Cairo"
+#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "Το πρόσθετο φλόγα επεκτάθηκε με 22 νέες παραλλαγές."
-#: src/appendix/history-28.xml:491(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
msgid ""
-"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
-"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-cairo"
-"\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves <acronym>GIMP</"
-"acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as well. "
-"Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead of "
-"the one in the statusbar."
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
msgstr ""
-"Από την έκδοση <acronym>GIMP</acronym> 2.6, όλα τα εργαλεία που αποδίδονται "
-"στον καμβά έχουν μεταφερθεί πλήρως στο <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"cairo\"/>. Παρέχονται ομαλά εξομαλυμένα γραφικά με βελτιωμένη εμφάνιση του "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Κάποια πρόσθετα έχουν αναβαθμιστεί επίσης στο "
-"Cairo. Επιπλέον, όλα τα εργαλεία χρησιμοποιούν τώρα έναν δείκτη προόδου στον "
-"καμβά αντί για τη γραμμή κατάστασης."
-
-#: src/appendix/history-28.xml:501(title)
-msgid "Progress indicator"
-msgstr "Δείκτης προόδου"
+"Οι φάκελοι αρχείων όπως φάκελοι πινέλων ψάχνονται αναδρομικά για αρχεία."
-#: src/appendix/history-28.xml:517(title)
-#: src/appendix/history-26.xml:364(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Διάφορα"
+#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+msgid ""
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"Αντικατάσταση του πρόσθετου εισαγωγής PSD με ξαναγραμμένη έκδοση που κάνει "
+"ότι και η παλιά έκδοση συν κάποια άλλα πράγματα, όπως ανάγνωση κατατομών "
+"χρωμάτων ICC."
-#: src/appendix/history-28.xml:520(term)
-msgid "License change"
-msgstr "Αλλαγή άδειας"
+#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Πολλές εμφανίσεις χρησιμοποιούν τη βιβλιοθήκη Cairo."
-#: src/appendix/history-28.xml:522(para)
-msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
-msgstr "Η άδεια του GIMP έχει αλλαχθεί σε (L)GPLv3+."
+#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Σύγκριση εμφάνισης 2.6 με 2.4"
-#: src/appendix/history-28.xml:529(term)
-msgid "New script API"
-msgstr "Νέα δέσμη ενεργειών API"
+#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+msgid ""
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
+"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
+"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
+"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+msgstr ""
+"Σημαντική πρόοδος προς την υψηλού βάθους δυαδικών και μη καταστροφική "
+"επεξεργασία στο GIMP έχει γίνει. Οι περισσότερες χρωματικές λειτουργίες στο "
+"GIMP έχουν μεταφερθεί τώρα σε δυναμικό γράφημα με βάση το πλαίσιο "
+"επεξεργασίας εικόνας GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, που "
+"σημαίνει ότι η εσωτερική επεξεργασία γίνεται με 32 δυαδικά κινητής "
+"υποδιαστολής σε γραμμικό φως RGBA. Από προεπιλογή τα παλιά μονοπάτια κώδικα "
+"8 δυαδικών χρησιμοποιούνται ακόμα, αλλά ένας χρήστης μπορεί να ενεργοποιήσει "
+"τη χρήση του GEGL για χρωματικές λειτουργίες με <quote>Χρώματα / Χρήση GEGL</"
+"quote>."
-#: src/appendix/history-28.xml:534(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
msgid ""
-"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
msgstr ""
-"Πολλά APIs του GIMP έχουν αναδομηθεί για να απλοποιηθεί η ανάπτυξη νέων "
-"δεσμών ενεργειών."
+"Πέρα από τη μεταφορά χρωματικών λειτουργιών στο GEGL, ένα εργαλείο "
+"πειραματικής λειτουργίας GEGL προστέθηκε που βρίσκεται στο μενού εργαλείων. "
+"Ενεργοποιεί την εφαρμογή λειτουργιών GEGL σε μια εικόνα και δίνει "
+"προεπισκοπήσεις στον καμβά των αποτελεσμάτων. Το παρακάτω στιγμιότυπο το "
+"δείχνει για μια θόλωση Gauss."
+
+#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Λειτουργία GEGL"
-#: src/appendix/history-28.xml:540(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
msgid ""
-"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups "
-"have been made."
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
+"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
msgstr ""
-"Για παραπέρα βελτίωση των δυνατοτήτων των δεσμών ενεργειών, έγιναν αλλαγές "
-"API για να υποστηρίζονται οι ομάδες στρώσεων."
+"Μεταφορά πολλών εφαρμογών για χρήση της 2Δ βιβλιοθήκης γραφικών cairo <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> στο σχέδιο. Δείτε <link linkend="
+"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">σύγκριση</link> για ένα παράδειγμα βελτίωσης του."
-#: src/appendix/history-28.xml:550(term) src/appendix/history-26.xml:384(term)
-msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Συμβατότητα προς τα πίσω"
+#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Ανάπτυξη προσθέτων"
-#: src/appendix/history-28.xml:552(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
msgid ""
-"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
-"is a Python <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:"
-"Preset_converter\">script</ulink>, which you can download from the "
-"<acronym>GIMP</acronym> wiki site. However, the old tools presets are not "
-"100% convertible to the new tool presets. For instance, brush scale from 2.6 "
-"can't be converted to brush size in 2.8."
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
msgstr ""
-"Για να επιτραπεί η μετακίνηση από τις προεπιλογές συστήματος των παλιών "
-"εργαλείων στο νέο, υπάρχει μια <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/"
-"Mindstorm:Preset_converter\">δέσμη ενεργειών</ulink> του Python, που "
-"μπορείτε να μεταφορτώσετε από τον τόπο βίκι του <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Όμως, οι παλιές προεπιλογές εργαλείων δεν είναι 100% μετατρέψιμες στις νέες "
-"προεπιλογές των εργαλείων. Παραδείγματος χάρη, η κλιμάκωση πινέλου από το "
-"2.6 δεν μπορεί να μετατραπεί σε μέγεθος πινέλου στο 2.8."
+"Υπάρχουν νέα πράγματα για να απολαύσετε την ανάπτυξη προσθέτου επίσης. Π.χ., "
+"οι διαδικασίες μπορούν τώρα να δώσουν μια λεπτομερή περιγραφή σφάλματος σε "
+"περίπτωση σφάλματος και το σφάλμα μπορεί να διαδοθεί στο χρήστη."
-#: src/appendix/history-28.xml:565(term) src/appendix/history-26.xml:394(term)
-msgid "Known Problems"
-msgstr "Γνωστά προβλήματα"
+#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
+msgstr ""
+"Το GIMP 2.6 επίσης βελτιώνει τις ικανότητες σεναρίου. Ειδικά υπάρχει τώρα "
+"ένα πολύ πιο πλούσιο API για τη δημιουργία και χειρισμό των στρώσεων "
+"κειμένου. Να μια λίστα νέων συμβόλων στο GIMP 2.6: <xref linkend="
+"\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
-#: src/appendix/history-28.xml:567(para)
+#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
msgid ""
-"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
-"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
-"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
+"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
msgstr ""
-"Η εργασία με πινακίδες (τάμπλετ) μπορεί να είναι προβληματική λόγω της "
-"χρησιμοποιούμενης βιβλιοθήκης GTK+2. Σε αυτήν την περίπτωση είτε "
-"χρησιμοποιήστε την πιο παλιά έκδοση 2.6 ή περιμένετε την έκδοση 3.0 για "
-"πλήρη υποστήριξη του GTK+3."
+"Μερικά παλιά σενάρια δεν μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν με το GIMP-2.4. Αυτό "
+"βελτιώθηκε και το 2.6 πρέπει να τρέχει σενάρια 2.0 και 2.2."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:117(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
-"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
msgstr ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'· "
-"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+"Η υπόδειξη παραθύρου βοηθητικών προγραμμάτων που ήταν γνωστή να δουλεύει "
+"καλά μόνο στο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Linux GNOME, από το GIMP 2.6.1 "
+"δουλεύει και στα Windows."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:149(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
-"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
msgstr ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'· "
-"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+"Η χρήση του εργαλείου κειμένου δεν είναι προς το παρόν μια άριστη εμπειρία. "
+"Η καλύτερη εργασία του είναι σκοπός για το GIMP 2.8."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:324(None)
+#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
msgid ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
-"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
msgstr ""
-"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'· "
-"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+"Εάν μεταγλωττίσετε το GIMP ο ίδιος και δεν έχετε υποστήριξη GVfs στο "
+"λειτουργικό σας χρειάζεται να περάσετε ρητά <option>--without-gvfs</option> "
+"στο <command>configure</command>, διαφορετικά το άνοιγμα απομακρυσμένων "
+"αρχείων δεν θα δουλεύει κατάλληλα."
#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
@@ -5095,39 +5543,34 @@ msgstr ""
#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
msgid ""
"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>—"
-"that is, for asking the developers to add a missing feature—is nearly "
-"the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
-"differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
-"appropriate stage, as described below."
+"that is, for asking the developers to add a missing feature—is the "
+"same as the procedure for reporting a bug."
msgstr ""
-"Η διαδικασία για εκτέλεση ενός <emphasis>αιτήματος βελτίωσης</"
-"emphasis>— δηλαδή, η αίτηση στους προγραμματιστές να προσθέσουν ένα "
-"ελλείπον χαρακτηριστικό— είναι σχεδόν η ίδια όπως η διαδικασία για "
-"αναφορά σφάλματος. Η μόνη διαφορά είναι η σημείωση της αναφοράς ως μια "
-"<quote>βελτίωση</quote> στο κατάλληλο στάδιο, όπως περιγράφεται παρακάτω."
+"Η διαδικασία για εκτέλεση ενός <emphasis>enhancement request (αιτήματος "
+"βελτίωσης)</emphasis>—δηλαδή, η αίτηση στους προγραμματιστές να "
+"προσθέσουν ένα ελλείπον χαρακτηριστικό—είναι σχεδόν η ίδια όπως η "
+"διαδικασία αναφοράς σφάλματος."
-#: src/appendix/bugs.xml:48(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:47(para)
msgid ""
"In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
-"a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
-"reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
-"Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
-"written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
+"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>GitLab</emphasis>. This is a "
+"very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug reports "
+"without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its GitLab "
+"database with the entire Gnome project."
msgstr ""
"Μαζί με πολλά άλλα σχέδια ελεύθερου λογισμικού, το <acronym>GIMP</acronym> "
-"χρησιμοποιεί ένα μηχανισμό που λέγεται αναφορά σφάλματος <emphasis>Bugzilla</"
+"χρησιμοποιεί ένα μηχανισμό που λέγεται αναφορά σφάλματος <emphasis>GitLab</"
"emphasis>. Αυτό είναι ένα πολύ ισχυρό σύστημα βασισμένο στον ιστό, ικανό να "
"διαχειριστεί χιλιάδες αναφορές σφαλμάτων χωρίς απώλεια των ιχνών. Στην "
"πραγματικότητα, το <acronym>GIMP</acronym> μοιράζεται τη βάση δεδομένων του "
-"Bugzilla με όλο το σχέδιο Gnome. Τη στιγμή που αυτό γράφεται, το Gnome "
-"Bugzilla περιέχει 148632 αναφορές σφάλματος–όχι, κάντε το 148633."
+"GitLab με όλο το έργο Gnome."
-#: src/appendix/bugs.xml:60(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:57(title)
msgid "Making sure it's a Bug"
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι είναι ένα σφάλμα"
-#: src/appendix/bugs.xml:61(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:58(para)
msgid ""
"The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
"to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
@@ -5156,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"σίγουρος, τότε παρακαλώ προχωρήστε και αναφέρτε το: το χειρότερο που μπορεί "
"να συμβεί είναι θα καταναλώσετε λίγο χρόνο από την ομάδα ανάπτυξης."
-#: src/appendix/bugs.xml:78(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:75(para)
msgid ""
"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
@@ -5171,7 +5614,7 @@ msgstr ""
"μνήμης, όπως δημιουργία εικόνας με ένα εκατομμύριο εικονοστοιχεία σε μια "
"πλευρά."
-#: src/appendix/bugs.xml:86(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:83(para)
msgid ""
"You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
@@ -5190,382 +5633,123 @@ msgstr ""
"ότι μπορείτε να δείτε το σφάλμα στην τελευταία έκδοση πριν να συμπληρώσετε "
"μια αναφορά."
-#: src/appendix/bugs.xml:96(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:93(para)
msgid ""
"If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
"or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
-"bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
-"and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
-msgstr ""
-"Εάν μετά από σκέψη νομίζετε ακόμα ότι έχετε μια λογική αναφορά σφάλματος "
-"αναφέρτε το ή ζητήστε ένα αίτημα βελτίωσης, το επόμενο βήμα είναι να πάτε "
-"στη σελίδα ερωτήματος bugzilla του <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>) και προσπαθήστε να δείτε εάν "
-"κάποιος άλλος έχει ήδη αναφέρει το ίδιο πράγμα."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
-msgid ""
-"There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
-"<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
+"list of issues (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/"
+">), and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
msgstr ""
-"Υπάρχουν δύο μορφές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση σφαλμάτων: "
-"μια απλή φόρμα για <quote>εύρεση ειδικού σφάλματος</quote> και μια "
-"<quote>προχωρημένη αναζήτηση</quote>."
+"Εάν μετά από σκέψη νομίζετε ακόμα ότι έχετε μια έγκυρη αναφορά σφάλματος ή "
+"αίτημα βελτίωσης, το επόμενο βήμα είναι να πάτε στο <acronym>GIMP</acronym> "
+"και στον κατάλογο προβλημάτων (<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"gimp/issues/\"/>) και προσπαθήστε να δείτε εάν κάποιος άλλος έχει ήδη "
+"αναφέρει το ίδιο πράγμα."
-#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
+#: src/appendix/bugs.xml:103(title)
msgid "Find a Specific Bug"
msgstr "Εύρεση ειδικού σφάλματος"
-#: src/appendix/bugs.xml:113(title)
-msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr "Bugzilla: Εύρεση ειδικού σφάλματος"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:120(para)
-msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr ""
-"Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα απλής αναζήτησης σφάλματος"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:124(para)
-msgid ""
-"Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
-"guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
-"drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
-"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα, πρώτα πρέπει να διαλέξετε το "
-"<guilabel>προϊόν</guilabel><quote>GIMP</quote> (ταξινομημένο ως <quote>άλλα</"
-"quote>) χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα. Έπειτα απλά πρέπει να εισάγετε "
-"μερικούς (διαχωρισμένους με κενό) όρους αναζήτησης π.χ. <placeholder-1/> στο "
-"πλαίσιο κειμένου και κλικ στο <guibutton>αναζήτηση</guibutton>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:139(title)
-msgid "The Advanced Bug Search Form"
-msgstr "Η προχωρημένη φόρμα αναζήτησης σφάλματος"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:140(para)
-msgid ""
-"The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
-"database in a variety of ways:"
-msgstr ""
-"Η εναλλακτική φόρμα, η προχωρημένη σελίδα ερωτήματος, επιτρέπει να "
-"αναζητήσετε τη βάση δεδομένων σφάλματος με ποικιλία τρόπων:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:145(title)
-msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-msgstr "Bugzilla: προχωρημένη αναζήτηση"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:152(para)
-msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr ""
-"Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα προχωρημένης αναζήτησης "
-"σφάλματος"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:158(para)
-msgid ""
-"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
-"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
-"detailed help), but here is basically what you should do:"
-msgstr ""
-"Δυστυχώς αυτή η σελίδα είναι λίγο πιο <quote>περίπλοκη</quote> για χρήση από "
-"όσο πραγματικά έπρεπε να είναι (τουλάχιστον, μερικά στοιχεία είναι "
-"υπερσύνδεσμοι που οδηγούν σε λεπτομερή βοήθεια), αλλά εδώ είναι βασικά αυτό "
-"που πρέπει να κάνετε:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
-msgid "Summary"
-msgstr "Περίληψη"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
-msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-msgstr ""
-"Ορίστε αυτό σε <quote>περιέχει οποιαδήποτε από τις λέξεις/συμβολοσειρές</"
-"quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
-msgid ""
-"In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
-"likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
-"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
-msgstr ""
-"Στο γειτονικό πλαίσιο κειμένου, δώστε μία ή περισσότερες λέξεις που κάποιος "
-"θα ήταν πιθανό να χρησιμοποιήσει στο γράψιμο μιας περίληψης μιας πρότασης "
-"ενός σφάλματος παρόμοιου με το δικό σας. Για παράδειγμα, εάν το πρόβλημα "
-"είναι ότι η υπερβολική εστίαση προκαλεί κατάρρευση του <acronym>GIMP</"
-"acronym>, η λέξη <quote>εστίαση</quote> θα ήταν καλή."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:180(term)
-msgid "Classification"
-msgstr "Διαβάθμιση"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:182(para)
-msgid ""
-"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
-msgstr ""
-"Άλλα (αφού το <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι μέρος του GNOME Desktop)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:189(term)
-msgid "Product"
-msgstr "Προϊόν"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
msgid ""
-"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
-"quote> etc., if appropriate)."
-msgstr ""
-"Ορίστε αυτό σε <quote>GIMP</quote> (ή <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
-"εγχειρίδιο</quote> κλ., εάν πρέπει)."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:198(term)
-msgid "Component, Version, Target Milestone"
-msgstr "Συστατικό, έκδοση, στόχος ορόσημο"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
-msgid "Don't do anything for these."
-msgstr "Μην κάνετε τίποτα για αυτά."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:204(term)
-msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
-msgstr "Σχόλιο, λευκός πίνακας, λέξεις-κλειδιά"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:206(para)
-msgid ""
-"For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
-"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
-"nothing."
-msgstr ""
-"Για τώρα, αφήστε αυτό μόνο. Εάν η αναζήτησή σας δεν επιστρέφει τίποτα, ίσως "
-"αξίζει να εισάγετε τους όρους αναζήτησης στην περιοχή <quote>σχόλιο</quote>, "
-"αλλά αυτό συχνά καταλήγει να σας δώσει είτε μεγάλες μάζες υλικού ή τίποτα."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
-msgid "Status"
-msgstr "Κατάσταση"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
-msgid ""
-"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
-"been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
-"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
-"Leaving it alone will not work."
-msgstr ""
-"Αυτό το πεδίο κωδικοποιεί την κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος: εάν είναι "
-"ακόμα ανοιχτό, έχει επιλυθεί, κλ. Εάν θέλετε να δείτε όλες τις σχετικές "
-"αναφορές σφάλματος, ανεξάρτητα από την κατάσταση, πρέπει με πατημένο το "
-"ποντίκι να το σαρώσετε σε όλες τις εγγραφές. Αφήνοντας το μόνο δεν θα "
-"δουλέψει."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:227(term)
-msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-msgstr "Ανάλυση, σοβαρότητα, προτεραιότητα, λειτουργικό σύστημα"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:229(para)
-msgid "Usually you shouldn't touch these items."
-msgstr "Συνήθως δεν πρέπει να αγγίζετε αυτά τα στοιχεία."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:235(term)
-msgid "(Any other items)"
-msgstr "(Οποιοδήποτε άλλα στοιχεία)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:241(para)
-msgid ""
-"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
-"at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
-"either a list of bug reports – hopefully not too long – or a "
-"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
-"bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
-"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
-"it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
-"it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
-"with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
-msgstr ""
-"Όταν έχετε διαμορφώσει αυτά τα πράγματα, κλικ στο κουμπί <quote>αναζήτηση</"
-"quote> είτε στην κορυφή είτε στον πάτο· και τα δυο κάνουν το ίδιο πράγμα. Το "
-"αποτέλεσμα είναι είτε μια λίστα αναφορών σφαλμάτων – με την ελπίδα όχι "
-"υπερβολικά μεγάλη – ή ένα μήνυμα που λέει <quote>χωρίς σφάλμα, αλλά "
-"μπορεί και να υπάρχει</quote>. Εάν δεν βρείτε μια σχετική αναφορά σφάλματος "
-"κάνοντας αυτό, ίσως αξίζει να προσπαθήσετε άλλη αναζήτηση με διαφορετικούς "
-"όρους. Εάν παρά τις βέλτιστες προσπάθειες, υποβάλλετε μια αναφορά σφάλματος "
-"και καταλήγει να επιλυθεί ως <quote>διπλότυπο</quote>, μην συγχύζεστε: έχει "
-"συμβεί κατ' επανάληψη στο συγγραφέα αυτής της τεκμηρίωσης, που δουλεύει με "
-"το Bugzilla του <acronym>GIMP</acronym> σχεδόν κάθε μέρα."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:254(para)
-msgid ""
-"Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-"enabled), you may see a link <guilabel>Give me some help</"
-"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
-"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
-msgstr ""
-"Ανάλογα με τη διευθέτηση του περιηγητή σας (δηλαδή εάν το JavaScript είναι "
-"ενεργό), μπορείτε να δείτε ένα σύνδεσμο <guilabel>Δώστε μου "
-"κάποια βοήθεια</guilabel>. Με κλικ σε αυτό το σύνδεσμο, η σελίδα θα "
-"ξαναφορτωθεί και τότε μετακινώντας το δείκτη ποντικιού πάνω από μια είσοδο "
-"αντικειμένου παράγει μια μικρή αναδυόμενη βοήθεια."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:266(title)
+"Enter some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the "
+"\"Search or filter results...\" text box and press Enter. By default you "
+"only see open reports; you can change this by clicking \"All\" above the "
+"search field."
+msgstr ""
+"Εισάγετε κάποιους όρους αναζήτησης (χωρισμένους με κενά), π.χ., "
+"<placeholder-1/> στο πλαίσιο κειμένου \"Αναζήτηση ή φιλτράρισμα "
+"αποτελεσμάτων...\" και πατήστε Enter. Από προεπιλογή, βλέπετε μόνο ανοικτές "
+"αναφορές· μπορείτε να το αλλάξετε πατώντας \"Όλα\" πάνω από το πεδίο "
+"αναζήτησης."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
+msgid ""
+"The result is either a list of bug reports – hopefully not too long "
+"– or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
+"quote>. If you don't find a related bug report by doing this, it may be "
+"worth trying another search with different terms. If in spite of your best "
+"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
+"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Το αποτέλεσμα είναι είτε μια λίστα αναφορών σφαλμάτων – με την ελπίδα "
+"όχι υπερβολικά μεγάλη – ή ένα μήνυμα που λέει <quote>Συγνώμη, το "
+"φίλτρο σας δεν έδωσε αποτελέσματα</quote>. Εάν δεν βρείτε σχετική αναφορά "
+"σφάλματος κάνοντας αυτό, ίσως αξίζει να προσπαθήσετε άλλη αναζήτηση με "
+"διαφορετικούς όρους. Εάν παρά τις καλύτερες προσπάθειες σας, υποβάλλετε μια "
+"αναφορά σφάλματος και καταλήξει να κλείσει ως διπλοεγγραφή, μην συγχύζεστε: "
+"έχει συμβεί κατ' επανάληψη στον συγγραφέα αυτής της τεκμηρίωσης."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
msgid "Reporting the Bug"
msgstr "Αναφορά του σφάλματος"
-#: src/appendix/bugs.xml:267(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
msgid ""
"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
-"the Bugzilla page."
+"the GitLab page."
msgstr ""
"Εντάξει, κάνατε κάθε τι που μπορούσατε να κάνετε για να βεβαιωθείτε και "
"ακόμα νομίζετε ότι είναι προφανώς ένα σφάλμα. Τότε θα πρέπει να προχωρήσετε "
-"και να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στη σελίδα Bugzilla."
+"και να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος στη σελίδα GitLab."
-#: src/appendix/bugs.xml:273(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
"any spam as a result."
msgstr ""
-"Η πρώτη φορά που καταχωρείτε μια αναφορά σφάλματος, θα ερωτηθείτε για να "
-"δημιουργήσετε ένα λογαριασμό Bugzilla. Η διαδικασία είναι εύκολη και άκοπη "
-"και προφανώς δεν θα πάρετε κανένα ιό ως αποτέλεσμα."
+"Η πρώτη φορά που καταχωρείτε μια αναφορά σφάλματος, θα σας ζητηθεί να "
+"δημιουργήσετε ένα λογαριασμό GitLab. Η διαδικασία είναι εύκολη και άκοπη και "
+"προφανώς δεν θα πάρετε κάτι ανεπιθύμητο ως αποτέλεσμα."
-#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
-msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr "Bugzilla: Επιλογή ταξινόμησης"
+#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
+msgid "File a New Issue"
+msgstr "Αποστολή νέου ζητήματος"
-#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
msgid ""
-"Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
-"the classification <quote>Other</quote>."
+"Go to <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/>, and "
+"select <guibutton>New issue</guibutton>."
msgstr ""
-"Πηγαίνετε στο <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/> και "
-"διαλέξτε την classification <quote>άλλα</quote>."
+"Πηγαίνετε στο <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\"/> "
+"και επιλέξτε <guibutton>New issue</guibutton>."
#. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
-#: src/appendix/bugs.xml:287(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:150(para)
msgid ""
"If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
"page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
-"the <quote>Select Classification</quote> page."
-msgstr ""
-"Εάν δεν είσθε συνδεμένος, ανακατευθύνεστε αυτόματα στη σελίδα σύνδεσης. Μετά "
-"την καταχώρηση του ονόματος χρήστη (σύνδεση) και κωδικό, θα επιστρέψετε στη "
-"σελίδα <quote>επιλογή ταξινόμησης</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:295(title)
-msgid "Bugzilla: Pick Product"
-msgstr "Bugzilla: επιλογή προϊόντος"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:296(para)
-msgid ""
-"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Κυλίστε προς τα κάτω την επόμενη σελίδα μέχρι να μπορείτε να διαλέξετε το "
-"προϊόν <quote>GIMP</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:302(para)
-msgid ""
-"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla."
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
-"course.)"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να παραλείψετε τα παραπάνω βήματα και να πάτε άμεσα στο <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Πρέπει ακόμα να "
-"συνδεθείτε, φυσικά.)"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:311(title)
-msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Bugzilla: Εισαγωγή σφάλματος: <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:312(para)
-msgid ""
-"Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
-"report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
-"information you enter can be changed later by the developers if you get it "
-"wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
-msgstr ""
-"Επιλέγοντας <quote>GIMP</quote> ως προϊόν σας πηγαίνει στην επόμενη φόρμα "
-"αναφοράς σφάλματος, που πρέπει να συμπληρώσετε όπως ακολουθεί. Σημειώστε ότι "
-"οι περισσότερες πληροφορίες που εισάγετε μπορούν να αλλαχθούν αργότερα από "
-"τους προγραμματιστές εάν το καταλάβατε λάθος, έτσι προσπαθήστε να το "
-"καταλάβετε σωστά αλλά μην γίνεστε έμμονος με αυτό."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
-msgid "2009-08-25"
-msgstr "25-08-2009"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:327(para)
-msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr "Εισαγωγή σφάλματος: <acronym>GIMP</acronym>"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:333(term)
-msgid "Component"
-msgstr "Συστατικό"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:335(para)
-msgid ""
-"Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
-"that you get a short <quote>Component Description</quote> in the text "
-"box next to the list when you select a component."
-msgstr ""
-"Ορίστε αυτό στο μέρος του <acronym>GIMP</acronym> που επηρεάζει το σφάλμα. "
-"Σημειώστε ότι θα πάρετε μια σύντομη <quote>συστατική περιγραφή</quote> "
-"στο πλαίσιο κειμένου δίπλα στη λίστα όταν διαλέξετε ένα συστατικό."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:341(para)
-msgid ""
-"You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
-"don't worry about it."
-msgstr ""
-"Πρέπει να διαλέξετε κάτι εδώ, αλλά εάν δεν είστε σίγουρος, μαντέψτε και μην "
-"ανησυχείτε για αυτό."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:348(term)
-msgid "Version"
-msgstr "Έκδοση"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:350(para)
-msgid ""
-"Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
-"always find the version in the menu of the image window: "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"the <quote>New Issue</quote> page."
msgstr ""
-"Ορίστε αυτό στην έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> που χρησιμοποιείτε. "
-"Βρίσκετε πάντοτε την έκδοση στο μενού του παραθύρου εικόνας: "
-"<menuchoice><guimenu>βοήθεια</guimenu><guimenuitem>περί</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Εάν δεν είσθε συνδεμένος, θα ανακατευθύνεστε αυτόματα στη σελίδα σύνδεσης. "
+"Μετά την καταχώριση του ονόματος χρήστη (σύνδεση) και κωδικού, θα "
+"επιστρέψετε στη σελίδα <quote>New Issue (νέο ζήτημα)</quote>."
-#: src/appendix/bugs.xml:362(term)
-msgid "Severity"
-msgstr "Σοβαρότητα"
+#: src/appendix/bugs.xml:158(title)
+msgid "Fill out the Template"
+msgstr "Συμπληρώστε το πρότυπο"
-#: src/appendix/bugs.xml:364(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:159(para)
msgid ""
-"In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
-"it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
-"than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
-"it is warranted."
+"Select <guimenu>Choose a template</guimenu> and choose whether you plan to "
+"report a bug or to request a feature. Note that most of the information you "
+"enter can be changed later by the developers if you get it wrong, so try to "
+"get it right but don't be obsessive about it."
msgstr ""
-"Στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει είτε να το αφήσετε ως <quote>κανονικό</"
-"quote> ή να το ορίσετε σε <quote>βελτίωση</quote>, εάν είναι ένα αίτημα "
-"βελτίωσης παρά μια δυσλειτουργία. Οι προγραμματιστές θα ρυθμίσουν την "
-"σοβαρότητα εάν νομίζουν ότι είναι δικαιολογημένο."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:374(term)
-msgid "OS (Operating System)"
-msgstr "OS (Λειτουργικό σύστημα)"
+"Επιλέξτε <guimenu>Choose a template (Επιλογή προτύπου)</guimenu> και "
+"επιλέξτε εάν σκοπεύετε να αναφέρετε σφάλμα ή να ζητήσετε ένα χαρακτηριστικό. "
+"Σημειώστε ότι οι περισσότερες πληροφορίες που εισάγετε μπορούν να αλλαχθούν "
+"αργότερα από τους προγραμματιστές εάν το καταλάβατε λάθος, έτσι προσπαθήστε "
+"να το καταλάβετε σωστά αλλά μην γίνεστε έμμονος με αυτό."
-#: src/appendix/bugs.xml:376(para)
-msgid ""
-"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
-"bug applies to all operating systems."
-msgstr ""
-"Ορίστε το στο λειτουργικό σας σύστημα εκτός και έχετε έναν πολύ καλό λόγο να "
-"σκεφτείτε ότι το σφάλμα εφαρμόζεται σε όλα τα λειτουργικά συστήματα."
+#: src/appendix/bugs.xml:168(term)
+msgid "Title"
+msgstr "Τίτλος"
-#: src/appendix/bugs.xml:385(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
msgid ""
"Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
"searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
@@ -5575,327 +5759,62 @@ msgstr ""
"κάποιος που ψάχνει για παρόμοια σφάλματα να βρει την αναφορά σφάλματος στη "
"βάση των λέξεων που αυτή η περίληψη περιέχει."
-#: src/appendix/bugs.xml:393(term)
+#: src/appendix/bugs.xml:178(term)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: src/appendix/bugs.xml:395(para)
-msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
-"that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
-"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
-"that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
-msgstr ""
-"Περιγράψτε το πρόβλημα. Να είστε όσο πιο σαφής μπορείτε και να συμπεριλάβετε "
-"όλες τις πληροφορίες που νομίζεται ότι ίσως να είναι σχετικές. Η κλασική "
-"πλήρως άχρηστη αναφορά σφάλματος είναι, <quote>Το GIMP κατέρρευσε. Αυτό το "
-"πρόγραμμα βρομά</quote>. Δεν υπάρχει ελπίδα οι προγραμματιστές να επιλύσουν "
-"ένα πρόβλημα εάν δεν μπορούν να πουν ποιο είναι."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:405(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
msgid ""
-"There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
-"Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
-"describe these fields here."
+"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
+"information requested from you, and include all information that you think "
+"might possibly be relevant. The classic totally useless bug report is, "
+"<quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope that the "
+"developers can solve a problem if they can't tell what it is."
msgstr ""
-"Υπάρχουν περισσότερα πεδία που είναι κρυμμένα από προεπιλογή. (Κλικ "
-"<quote>προβολή προχωρημένων πεδίων</quote> για να τα προβάλετε.) Μπορείτε να "
-"τα αγνοήσετε, έτσι δεν θα περιγράψουμε αυτά τα πεδία εδώ."
+"Περιγράψτε το πρόβλημα. Να είστε όσο πιο σαφής δοκιμάστε να δώσετε όλες τις "
+"πληροφορίες που θα σας ζητηθούν και να συμπεριλάβετε όλες τις πληροφορίες "
+"που νομίζεται ότι ίσως να είναι σχετικές. Η κλασική πλήρως άχρηστη αναφορά "
+"σφάλματος είναι, <quote>Το GIMP κατέρρευσε. Αυτό το πρόγραμμα βρωμάει</"
+"quote>. Δεν υπάρχει ελπίδα οι προγραμματιστές να επιλύσουν ένα πρόβλημα εάν "
+"δεν μπορείτε να τους πείτε ποιο είναι."
-#: src/appendix/bugs.xml:410(para)
+#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
msgid ""
"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
-"<guibutton>Add an attachment</guibutton>, and follow the "
-"directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
-"really going to be useful—and if you need to attach a screenshot, "
-"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
-"the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+"<guibutton>Attach a file</guibutton>, and follow the directions. "
+"But please don't do this unless you think the attachment is really going to "
+"be useful—and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
+"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
+"years, so there is no sense in wasting memory."
msgstr ""
"Μερικές φορές είναι πολύ χρήσιμο να διευρύνουμε μια αναφορά σφάλματος με ένα "
-"στιγμιότυπο ή δεδομένα κάποια άλλου τύπου. Εάν χρειάζεται για να το κάνετε "
-"αυτό, κλικ στο κουμπί <guibutton>προσθήκη ενός συνημμένου</"
-"guibutton> και ακολουθήστε τις οδηγίες. Αλλά παρακαλώ μην το κάνετε αυτό "
-"εκτός και νομίζετε ότι η επισύναψη πρόκειται πραγματικά να είναι "
-"χρήσιμη—και εάν χρειάζεται να επισυνάψετε ένα στιγμιότυπο, μην το "
-"κάνετε μεγαλύτερο από όσο χρειάζεται. Οι αναφορές σφάλματος είναι πιθανό να "
-"παραμείνουν στο σύστημα για χρόνια, έτσι δεν υπάρχει λογική στην σπατάλη "
-"μνήμης."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:420(para)
-msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
-"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
-"a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
-"any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
-"so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
-"your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
-"org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
-"<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Όταν συμπληρώσετε όλα αυτά τα πράγματα, πατήστε το κουμπί "
-"<guibutton>υποβολή</guibutton> και η αναφορά σφάλματος θα υποβληθεί. Θα της "
-"αποδοθεί ένας αριθμός, που μπορείτε να θέλετε να σημειώσετε· θα "
-"ενημερωθείτε, όμως, ηλεκτρονικά κάθε φορά που κάποιος κάνει ένα σχόλιο στην "
-"αναφορά σφάλματος ή αλλιώς το μεταβάλλει, έτει θα δεχθείτε υπενθυμίσεις σε "
-"κάθε περίπτωση. Μπορείτε να δείτε την τρέχουσα κατάσταση της αναφοράς "
-"σφάλματός σας οποτεδήποτε πηγαίνοντας στο <ulink url=\"http://bugzilla.gnome."
-"org\"/>, εισάγοντας τον αριθμό σφάλματος σε ένα από τα πλαίσια εισόδου και "
-"πατώντας το κουμπί <guibutton>εύρεση</guibutton> ή <guibutton>γρήγορη "
-"αναζήτηση</guibutton>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:438(title)
-msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
-msgstr "Τι συμβαίνει στην αναφορά σφάλματος μετά την υποβολή της"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:439(para)
-msgid ""
-"At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
-"that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
-"values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
-"Οποτεδήποτε μετά την υποβολή της, μια αναφορά σφάλματος έχει μια "
-"<quote>κατάσταση</quote> που περιγράφει ποια είναι η τρέχουσα επεξεργασία "
-"της. Εδώ είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>κατάστασης</emphasis> και η "
-"σημασία τους:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:447(term)
-msgid "Unconfirmed"
-msgstr "Ανεπιβεβαίωτη"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:449(para)
-msgid ""
-"This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
-"until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
-"leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
-"report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
-"bad thing and does not happen very often."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι η αρχική κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος, από τη στιγμή που "
-"υποβάλλεται μέχρι ένας προγραμματιστής να τη διαβάσει και να αποφασίσει εάν "
-"είναι πραγματικά μια έγκυρη αναφορά σφάλματος. Μερικές φορές οι "
-"προγραμματιστές δεν είναι σίγουροι, και στο μεταξύ αφήνουν την κατάσταση ως "
-"<quote>ανεπιβεβαίωτη</quote>. Στις χειρότερες περιπτώσεις, μια αναφορά "
-"σφάλματος μπορεί να μείνει ανεπιβεβαίωτη για ένα χρόνο ή περισσότερο, αλλά "
-"αυτό θεωρείται κακό και δεν συμβαίνει πολύ συχνά."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:462(term)
-msgid "New"
-msgstr "Νέο"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:464(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
-"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
-"mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
-"reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
-"go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
-"the other hand, are fixed within hours of being reported."
-msgstr ""
-"Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος διαβάστηκε από έναν προγραμματιστή και "
-"εξετάζεται, προς στιγμής τουλάχιστον, εάν είναι έγκυρη. Δεν σημαίνει κατ' "
-"ανάγκη ότι κάτι πρόκειται να γίνει σχετικά άμεσα: μερικές αναφορές "
-"σφάλματος, ειδικά αιτήματα βελτίωσης, ίσως είναι πλήρως έγκυρα και να "
-"χρειάζεται ακόμα πολύς χρόνος πριν οποιοσδήποτε να μπορέσει να ασχοληθεί "
-"μαζί τους. Πολλά σφάλματα, εξάλλου, διορθώνονται μέσα σε ώρες από την "
-"αναφορά τους."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:476(term)
-msgid "Assigned"
-msgstr "Ανάθεση"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:478(para)
-msgid ""
-"This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
-"not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
-"will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-"practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
-"quote>."
-msgstr ""
-"Αυτό σημαίνει ότι ένα ειδικό άτομο συμφώνησε να δουλέψει στο σφάλμα. Αυτό "
-"σημαίνει ότι αυτό το άτομο δεν θα <emphasis>κάνει</emphasis> στην "
-"πραγματικότητα τίποτα ειδικό, έτσι για πρακτικούς σκοπούς αυτή η κατάσταση "
-"σημαίνει σχεδόν το ίδιο πράγμα όπως <quote>νέο</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:488(term)
-msgid "Reopened"
-msgstr "Ξανάνοιγμα"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:490(para)
-msgid ""
-"This means that the bug report was at some point considered by the "
-"maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
-"that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
-"intended to fix the problem did not completely work."
-msgstr ""
-"Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος θεωρήθηκε σε κάποιο σημείο από τους "
-"προγραμματιστές να έχει επιλυθεί (δηλαδή τελειωμένη), αλλά νέες πληροφορίες "
-"ήρθαν που προκαλούν αλλαγή των απόψεων τους: το πιο πιθανό, μια αλλαγή που "
-"σκόπευε να διορθώσει το πρόβλημα δεν δούλεψε πλήρως."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:500(term)
-msgid "Needinfo"
-msgstr "Χρειάζονται πληροφορίες"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:502(para)
-msgid ""
-"This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
-"did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
-"be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
-"report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
-"much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
-"be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι μια κατάσταση που πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα. Σημαίνει ότι δεν "
-"δώσατε αρκετές πληροφορίες στην αναφορά σφάλματος για να μπορέσει να γίνει "
-"κάτι με αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις, καμία παραπέρα ενέργεια δεν θα "
-"γίνει στην αναφορά σφάλματος μέχρι να δώσετε πρόσθετες πληροφορίες "
-"(προσθέτοντας ένα σχόλιο). Εάν περάσει υπερβολικός χρόνος χωρίς καμιά "
-"εγγραφή από εσάς, η αναφορά σφάλματος θα χαρακτηριστεί τελικά ως "
-"<quote>ελλιπής</quote>."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:514(term)
-msgid "Resolved"
-msgstr "Λύθηκε"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:516(para)
-msgid ""
-"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
-"the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
-"force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
-"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
-"possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
-msgstr ""
-"Αυτό σημαίνει ότι οι προγραμματιστές πιστεύουν ότι τελείωσαν την ενασχόληση "
-"τους με την αναφορά σφάλματος. Εάν διαφωνείτε, μπορείτε να την ξανανοίξετε, "
-"αλλά αφού δεν μπορείτε να εξαναγκάσετε κανένα να δουλέψει σε ένα σφάλμα "
-"αντίθετα με τη θέληση του, θα πρέπει να έχετε έναν καλό λόγο να το κάνετε. "
-"Σφάλματα μπορούν να επιλυθούν με μια ποικιλία τρόπων. Εδώ είναι οι δυνατές "
-"τιμές της <emphasis>ανάλυσης</emphasis> και τι σημαίνουν:"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:526(term)
-msgid "Fixed"
-msgstr "Διορθωμένο"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:528(para)
-msgid ""
-"The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
-"changed in a way that is considered to fix it."
-msgstr ""
-"Η αναφορά σφάλματος θεωρείται έγκυρη και το <acronym>GIMP</acronym> άλλαξε "
-"κατά τρόπο που θεωρείται διορθωμένο."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:536(term)
-msgid "Wontfix"
-msgstr "Χωρίς διόρθωση"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:538(para)
-msgid ""
-"The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
-"much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
-"trouble."
-msgstr ""
-"Οι προγραμματιστές συμφωνούν ότι η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά θα "
-"έπαιρνε υπερβολική προσπάθεια για διόρθωση, σε σχέση με τη σημασία της, που "
-"δεν αξίζει τον κόπο."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:546(term)
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Διπλό"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:548(para)
-msgid ""
-"This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
-"you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
-"report, which will often give you a lot of useful information."
-msgstr ""
-"Αυτό σημαίνει ότι το ίδιο σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί από κάποιον άλλο. Εάν "
-"δείτε αυτήν την πρόταση, θα δείτε επίσης ένα δείκτη σε προηγούμενη αναφορά "
-"σφάλματος, που συχνά σας δίνει πολλές χρήσιμες πληροφορίες."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:557(term)
-msgid "Notabug"
-msgstr "Δεν είναι σφάλμα"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:559(para)
-msgid ""
-"This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
-"may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
-"you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
-"developers don't want to change it."
-msgstr ""
-"Αυτό σημαίνει ότι η περιγραφείσα συμπεριφορά στην αναφορά σφάλματος είναι με "
-"πρόθεση. Ίσως φαίνεται ως σφάλμα σε σας (και ίσως υπάρχουν πολλοί άνθρωποι "
-"που συμφωνούν μαζί σας), αλλά το πρόγραμμα δουλεύει με τον τρόπο που "
-"προβλεπόταν να δουλέψει και οι προγραμματιστές δεν θέλουν να το αλλάξουν."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:569(term)
-msgid "NotGnome"
-msgstr "Όχι Gnome"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:571(para)
-msgid ""
-"The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
-"libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given this "
-"resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
-"the software that is really at fault."
-msgstr ""
-"Η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί "
-"αλλάζοντας το <acronym>GIMP</acronym>. Προβλήματα σε λειτουργικά συστήματα, "
-"διαχειριστές παραθύρου, ή βιβλιοθήκες από τις οποίες το <acronym>GIMP</"
-"acronym> εξαρτάται θα δώσουν συχνά αυτή τη λύση. Μερικές φορές το επόμενο "
-"κατάλληλο βήμα είναι να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος για το λογισμικό "
-"δηλαδή που πραγματικά εσφαλμένο."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:583(term)
-msgid "Incomplete"
-msgstr "Ατελής"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:585(para)
-msgid ""
-"The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-"about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
-"Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
-"resolved in this way."
-msgstr ""
-"Η αναφορά σφάλματος δεν περιέχει αρκετές πληροφορίες για οτιδήποτε να γίνει "
-"με αυτή και ο αναφορέας δεν ανταποκρίθηκε στα αιτήματα για περισσότερες "
-"πληροφορίες. Συνήθως μια αναφορά σφάλματος θα ανοίξει για τουλάχιστον ένα "
-"μήνα ή δύο πριν επιλυθεί με αυτόν τον τρόπο."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:595(term)
-msgid "Invalid"
-msgstr "Μη έγκυρο"
-
-#: src/appendix/bugs.xml:597(para)
-msgid ""
-"Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
-"reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
-"incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
-msgstr ""
-"Κάτι είναι λάθος με την φόρμα αναφοράς σφάλματος: συνηθέστερα, ο αναφορέας "
-"υπέβαλε κατά λάθος την ίδια αναφορά σφάλματος πολλές φορές. (Αυτό μπορεί "
-"εύκολα να συμβεί κατά λάθος με μερικούς περιηγητές δικτύου.) Αναφορές "
-"σφάλματος που περιγράφουν λαθεμένα πώς το πρόγραμμα συμπεριφέρεται μπορούν "
-"επίσης να εκληφθούν ως μη έγκυρες."
-
-#: src/appendix/bugs.xml:609(para)
-msgid ""
-"If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
-"add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
-"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
-"list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
-"course, mean that they will necessarily respond to it."
-msgstr ""
-"Εάν διαφωνείτε με την λύση της αναφοράς σφάλματος, είσαστε πάντοτε ελεύθερος "
-"να προσθέσετε τα σχόλια σας σε αυτό. Οποιοδήποτε σχόλιο που προστέθηκε σε "
-"οποιαδήποτε αναφορά σφάλματος, επιλυμένη ή όχι, προκαλεί την αποστολή "
-"αλληλογραφίας στη λίστα αλληλογραφίας Bugzilla του <acronym>GIMP</acronym>, "
-"έτσι θα το δουν τουλάχιστον οι προγραμματιστές. Αυτό, φυσικά, δεν σημαίνει "
-"ότι θα απαντήσουν κατ' ανάγκη σε αυτό."
+"στιγμιότυπο ή δεδομένα κάποια άλλου τύπου. Εάν χρειάζεται να το κάνετε αυτό, "
+"πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Attach a file</guibutton> και "
+"ακολουθήστε τις οδηγίες. Αλλά παρακαλούμε, μην το κάνετε αυτό εκτός και "
+"νομίζετε ότι η επισύναψη πρόκειται πραγματικά να είναι χρήσιμη—και εάν "
+"χρειάζεται να επισυνάψετε ένα στιγμιότυπο, μην το κάνετε μεγαλύτερο από όσο "
+"χρειάζεται. Οι αναφορές σφάλματος είναι πιθανό να παραμείνουν στο σύστημα "
+"για χρόνια, έτσι δεν υπάρχει λογική στην σπατάλη μνήμης."
+
+#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
+msgid ""
+"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
+"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
+"assigned a number, which you may want to make note of; you will, however, be "
+"emailed any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise "
+"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
+"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
+msgstr ""
+"Όταν συμπληρώσετε όλα αυτά τα πράγματα, πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Submit "
+"issue (υποβολή ζητήματος)</guibutton> και η αναφορά σας για το σφάλμα θα "
+"υποβληθεί. Θα της αποδοθεί ένας αριθμός, που μπορεί να θέλετε να σημειώσετε· "
+"θα ενημερωθείτε, όμως, ηλεκτρονικά κάθε φορά που κάποιος κάνει ένα σχόλιο "
+"στην αναφορά σφάλματος ή αλλιώς το μεταβάλλει, έτσι θα δεχθείτε υπενθυμίσεις "
+"σε κάθε περίπτωση. Μπορείτε να δείτε την τρέχουσα κατάσταση της αναφοράς "
+"σφάλματός σας οποτεδήποτε πηγαίνοντας στο <ulink url=\"https://gitlab.gnome."
+"org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
@@ -6186,9 +6105,9 @@ msgid "Bach"
msgstr "Bach"
#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:423(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:659(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:682(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:407(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:643(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:666(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
@@ -6213,441 +6132,405 @@ msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html"
#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
-msgid "BUGZILLA"
-msgstr "BUGZILLA"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
-msgid "Bugzilla"
-msgstr "Bugzilla"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
-msgid "http://bugzilla.gnome.org"
-msgstr "http://bugzilla.gnome.org"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
-msgid "BUGZILLA-GIMP"
-msgstr "BUGZILLA-GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
-msgid "Bugzilla-GIMP"
-msgstr "Bugzilla-GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
-msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
-msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
msgid "CAIRO"
msgstr "CAIRO"
-#: src/appendix/bibliography.xml:248(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
-#: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
msgid "http://www.cairographics.org"
msgstr "http://www.cairographics.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:256(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
msgid "DARWINORTS"
msgstr "DARWINORTS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
msgstr "Διαχειριστής πακέτου Darwin Ports για OS X"
-#: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
msgid "http://darwinports.org"
msgstr "http://darwinports.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:245(abbrev)
msgid "ECI"
msgstr "ECI"
-#: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:246(title)
msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
msgstr "Κατατομές ECI (πρωτοβουλίας ευρωπαϊκού χρώματος)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:248(ulink)
msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php"
msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php"
-#: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:254(abbrev)
msgid "FDL-TRANSLATION"
msgstr "FDL-ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:255(title)
msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
msgstr "Ανεπίσημη μετάφραση της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU"
-#: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:260(abbrev)
msgid "FINK"
msgstr "FINK"
-#: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:261(title)
msgid "Fink Package Manager for OS X"
msgstr "Διαχειριστής πακέτου Fink για OS X"
-#: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:263(ulink)
msgid "http://fink.sf.net"
msgstr "http://fink.sf.net"
-#: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:267(abbrev)
msgid "FREETYPE"
msgstr "FREETYPE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:286(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:268(title)
msgid "Freetype 2 home page"
msgstr "Αρχική σελίδα του Freetype 2"
-#: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:270(ulink)
msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:295(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:277(title)
msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
msgstr "GEGL (βιβλιοθήκη γενικών γραφικών)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:279(ulink)
msgid "http://gegl.org"
msgstr "http://gegl.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:283(abbrev)
msgid "GEORGIEV01"
msgstr "GEORGIEV01"
-#: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:284(title)
msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
msgstr "Αμετάβλητη ανακατασκευή εικόνας σε επαναφωτισμό"
-#: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:286(firstname)
msgid "Todor"
msgstr "Todor"
-#: src/appendix/bibliography.xml:305(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:287(surname)
msgid "Georgiev"
msgstr "Georgiev"
-#: src/appendix/bibliography.xml:308(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:290(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: src/appendix/bibliography.xml:309(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:291(holder)
msgid "Todor Georgiev"
msgstr "Todor Georgiev"
-#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:294(ulink)
msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf"
-#: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:300(abbrev)
msgid "GHOSTSCRIPT"
msgstr "GHOSTSCRIPT"
-#: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:301(title)
msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
msgstr "Η σελίδα σχεδίου Ghostscript στο Sourceforge.net"
-#: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:303(ulink)
msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript"
-#: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:310(title)
msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
msgstr "GIMP - Το πρόγραμμα επεξεργασίας εικόνας Gnu"
-#: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
msgid "http://gimp.org"
msgstr "http://gimp.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:316(abbrev)
msgid "GIMP-DEV"
msgstr "GIMP-DEV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:317(title)
msgid "GIMP Development"
msgstr "Ανάπτυξη GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:319(ulink)
msgid "http://developer.gimp.org"
msgstr "http://developer.gimp.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:325(abbrev)
msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
-#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:326(title)
msgid "GIMP Plugin Development"
msgstr "Ανάπτυξη προσθέτων GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:328(ulink)
msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html"
msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
msgid "GIMP-DOCS"
msgstr "Έγγραφα GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
msgid "GIMP Documentation project page"
msgstr "Η σελίδα σχεδίου τεκμηρίωσης GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
msgid "https://www.gimp.org/docs/"
msgstr "https://www.gimp.org/docs/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
msgid "GIMP-FONTS"
msgstr "ΓΡΑΜΜΑΤΟΣΕΙΡΕΣ GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
msgid "Fonts in GIMP 2.0"
msgstr "Γραμματοσειρές στο GIMP 2.0"
-#: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html"
msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
msgid "GIMP-NEWSYM26"
msgstr "GIMP-NEWSYM26"
-#: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
msgstr "Λίστα των νέων συμβόλων στο GIMP 2.6"
-#: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:356(ulink)
msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev)
-msgid "GIMP-REGISTRY"
-msgstr "ΜΗΤΡΩΟ GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
-msgid "GIMP-Plugin Registry"
-msgstr "Μητρώο προσθέτου GIMP"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
-msgid "http://registry.gimp.org"
-msgstr "http://registry.gimp.org"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:398(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:382(abbrev)
msgid "GROKKING01"
msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ01"
-#: src/appendix/bibliography.xml:399(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:383(title)
msgid "Grokking the GIMP"
msgstr "Βαθιά γνώση του Gimp"
-#: src/appendix/bibliography.xml:401(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:385(ulink)
msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html"
msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:407(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:391(abbrev)
msgid "GROKKING02"
msgstr "ΒΑΘΙΑ ΓΝΩΣΗ02"
-#: src/appendix/bibliography.xml:408(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:392(title)
msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
msgstr "Βαθιά γνώση του GIMP (9.2 χάρτες εικόνας με κλικ)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:394(ulink)
msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html"
msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:416(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:400(abbrev)
msgid "GUNTHER04"
msgstr "GUNTHER04"
-#: src/appendix/bibliography.xml:417(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:401(title)
msgid "Making shapes in GIMP"
msgstr "Κάνοντας σχήματα στο GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:419(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:403(firstname)
msgid "Gunther"
msgstr "Gunther"
-#: src/appendix/bibliography.xml:420(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:404(surname)
msgid "Dale"
msgstr "Dale"
-#: src/appendix/bibliography.xml:424(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:408(holder)
msgid "Dale (Gunther)"
msgstr "Dale (Gunther)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:411(ulink)
msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1"
msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1"
-#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:417(abbrev)
msgid "ICC"
msgstr "ICC"
-#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:418(title)
msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
msgstr "ΔΙΕΘΝΗΣ ΚΟΙΝΟΠΡΑΞΙΑ ΧΡΩΜΑΤΟΣ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:420(ulink)
msgid "http://www.color.org/"
msgstr "http://www.color.org/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:440(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:424(abbrev)
msgid "ICCsRGB"
msgstr "ICCsRGB"
-#: src/appendix/bibliography.xml:441(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:425(title)
msgid "ICC sRGB PROFILES"
msgstr "ΚΑΤΑΤΟΜΕΣ ICC sRGB"
-#: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html"
msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:449(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
msgid "GPL"
msgstr "GPL"
-#: src/appendix/bibliography.xml:450(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "Γενική δημόσια άδεια (GPL)"
-#: src/appendix/bibliography.xml:452(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html"
msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html"
-#: src/appendix/bibliography.xml:458(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:442(abbrev)
msgid "GEEQIE"
msgstr "GEEQIE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:443(title)
msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
msgstr "Η αρχική σελίδα του Geeqie, ενός περιηγητή εικόνας"
-#: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:445(ulink)
msgid "http://www.geeqie.org"
msgstr "http://www.geeqie.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:451(abbrev)
msgid "GTHUMB"
msgstr "GTHUMB"
-#: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:452(title)
msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gThumb - Ένας θεατής εικόνας και περιηγητής για την επιφάνεια εργασίας GNOME"
-#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:456(ulink)
msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb"
msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb"
-#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:462(abbrev)
msgid "INKSCAPE"
msgstr "INKSCAPE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:463(title)
msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
msgstr ""
"Το Inkscape είναι ένας επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών ελεύθερου "
"λογισμικού"
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:465(ulink)
msgid "http://www.inkscape.org"
msgstr "http://www.inkscape.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:485(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:469(abbrev)
msgid "JIMMAC01"
msgstr "JIMMAC01"
-#: src/appendix/bibliography.xml:486(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:470(title)
msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
msgstr "Εναλλακτική εικόνα θέματος για GIMP 2.4"
-#: src/appendix/bibliography.xml:488(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2"
-#: src/appendix/bibliography.xml:494(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
msgid "LPROF"
msgstr "LPROF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:495(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
msgid "LPROF ICC Profiler"
msgstr "Κατοτομέας LPROF ICC"
-#: src/appendix/bibliography.xml:497(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
msgid "http://lprof.sourceforge.net/"
msgstr "http://lprof.sourceforge.net/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:503(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:487(abbrev)
msgid "MSKB-294714"
msgstr "MSKB-294714"
-#: src/appendix/bibliography.xml:504(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:488(title)
msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
msgstr "Άρθρο βασικής γνώσης Microsoft 294714"
-#: src/appendix/bibliography.xml:506(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:490(ulink)
msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714"
msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714"
-#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:496(abbrev)
msgid "MsRGB"
msgstr "MsRGB"
-#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:497(title)
msgid "Microsoft sRVB Workspace"
msgstr "Χώρος εργασίας sRVB της Microsoft"
-#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:499(ulink)
msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx"
-#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:505(abbrev)
msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
msgstr "OPENCLIPART-ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:506(title)
msgid "Open Clipart - Gradients"
msgstr "Ελεύθερα αποκόμματα - διαβαθμίσεις"
-#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:508(ulink)
msgid "http://openclipart.org/"
msgstr "http://openclipart.org/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
msgid "OPENICC"
msgstr "OPENICC"
-#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
msgid "The OpenICC project"
msgstr "Το σχέδιο OpenICC"
-#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc"
msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc"
-#: src/appendix/bibliography.xml:537(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
msgid "PLUGIN-EXIF"
msgstr "PLUGIN-EXIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:538(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
msgstr "Περιηγητής προσθέτου Exif του GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:540(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153"
-#: src/appendix/bibliography.xml:546(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:530(abbrev)
msgid "PLUGIN-FLAMES"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΦΛΟΓΩΝ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:547(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:531(title)
msgid "GIMP-Plugin Flames"
msgstr "Πρόσθετο φλογών του GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:548(releaseinfo)
+#: src/appendix/bibliography.xml:532(releaseinfo)
msgid ""
"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\"> http://draves.org/gimp/"
"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\">http://flam3.com/</"
@@ -6657,1573 +6540,1678 @@ msgstr ""
"flame.html</ulink>, <ulink url=\"http://flam3.com/\">http://flam3.com/</"
"ulink>"
-#: src/appendix/bibliography.xml:565(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:549(abbrev)
msgid "PLUGIN-REDEYE"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΚΟΚΚΙΝΟΥ ΜΑΤΙΟΥ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:566(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:550(title)
msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο για γρήγορη αφαίρεση <quote>κόκκινου ματιού</quote> που "
"προκαλείται από αναλαμπή κάμερας"
-#: src/appendix/bibliography.xml:571(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:555(ulink)
msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212"
-#: src/appendix/bibliography.xml:577(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:561(abbrev)
msgid "PLUGIN-RESYNTH"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΑΝΑΣΥΝΘΕΣΗΣ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:578(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:562(title)
msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
msgstr "Ο ανασυνθέτης είναι ένα πρόσθετο του Gimp για σύνθεση υφής"
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:564(ulink)
msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer"
msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer"
-#: src/appendix/bibliography.xml:586(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:570(abbrev)
msgid "PLUGIN-RETINEX"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΜΑΤΟΜΥΑΛΟΥ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:587(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:571(title)
msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
msgstr "Ένα πρόσθετο που παρέχει τον αλγόριθμο ματόμυαλου για το GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:573(ulink)
msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php"
-#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:579(abbrev)
msgid "PLUGIN-SEPARATE"
msgstr "ΠΡΟΣΘΕΤΟ-ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟΥ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:580(title)
msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
msgstr "Ένα πρόσθετο που παρέχει υποτυπώδη υποστήριξη CMYK για το GIMP"
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:582(ulink)
msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml"
-#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:588(abbrev)
msgid "PYTHON"
msgstr "PYTHON"
-#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:589(title)
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Γλώσσα προγραμματισμού Python"
-#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:591(ulink)
msgid "http://www.python.org"
msgstr "http://www.python.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
msgid "SCALE2X"
msgstr "SCALE2X"
-#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
msgid "Scale2x"
msgstr "Scale2x"
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
msgid "http://scale2x.sourceforge.net/"
msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:620(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
msgid "SCRIBUS"
msgstr "SCRIBUS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:621(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
msgstr "Scribus :: Εκδοτική επιφάνεια εργασίας ανοιχτού λογισμικού"
-#: src/appendix/bibliography.xml:623(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
msgid "http://www.scribus.net/"
msgstr "http://www.scribus.net/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:627(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
msgid "SIOX"
msgstr "SIOX"
-#: src/appendix/bibliography.xml:628(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
msgid "Simple Interactive Object Extraction"
msgstr "Απλή εξαγωγή διαδραστικού αντικειμένου"
-#: src/appendix/bibliography.xml:630(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
msgid "http://www.siox.org/"
msgstr "http://www.siox.org/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:634(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:618(abbrev)
msgid "TUT01"
msgstr "ΜΑΘΗΜΑ 1"
-#: src/appendix/bibliography.xml:635(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:619(title)
msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
msgstr "Μάθημα: Πώς να σχεδιάσετε ευθείες γραμμές"
-#: src/appendix/bibliography.xml:637(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:621(firstname)
msgid "Seth"
msgstr "Seth"
-#: src/appendix/bibliography.xml:638(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:622(surname)
msgid "Burgess"
msgstr "Burgess"
-#: src/appendix/bibliography.xml:641(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml:625(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: src/appendix/bibliography.xml:642(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:626(holder)
msgid "Seth Burgess"
msgstr "Seth Burgess"
-#: src/appendix/bibliography.xml:645(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:629(ulink)
msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line"
-#: src/appendix/bibliography.xml:651(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:635(abbrev)
msgid "TUT02"
msgstr "ΜΑΘΗΜΑ 02"
-#: src/appendix/bibliography.xml:652(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:636(title)
msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
msgstr "Μάθημα: Γρήγορα GIMPLite"
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:638(firstname)
msgid "Carol"
msgstr "Carol"
-#: src/appendix/bibliography.xml:655(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml:639(surname)
msgid "Spears"
msgstr "Spears"
-#: src/appendix/bibliography.xml:656(email)
+#: src/appendix/bibliography.xml:640(email)
msgid "carolNOSPAM gimp org"
msgstr "carolNOSPAM gimp org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:660(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:644(holder)
msgid "Carol Spears"
msgstr "Carol Spears"
-#: src/appendix/bibliography.xml:663(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:647(ulink)
msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/"
-#: src/appendix/bibliography.xml:669(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:653(abbrev)
msgid "UNICODE"
msgstr "UNICODE"
-#: src/appendix/bibliography.xml:670(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:654(title)
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/appendix/bibliography.xml:672(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:656(ulink)
msgid "http://www.unicode.org"
msgstr "http://www.unicode.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:676(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:660(abbrev)
msgid "WIKIPEDIA"
msgstr "WIKIPEDIA"
-#: src/appendix/bibliography.xml:677(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:661(title)
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
-#: src/appendix/bibliography.xml:679(othername)
+#: src/appendix/bibliography.xml:663(othername)
msgid "Wikipedia Foundation"
msgstr "Ίδρυμα Wikipedia"
-#: src/appendix/bibliography.xml:683(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml:667(holder)
msgid "Wikipedia Foundation Inc."
msgstr "Ίδρυμα Wikipedia Inc."
-#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:670(ulink)
msgid "http://www.wikipedia.org"
msgstr "http://www.wikipedia.org"
-#: src/appendix/bibliography.xml:690(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:674(abbrev)
msgid "WKPD-ALPHA"
msgstr "WKPD-ALPHA"
-#: src/appendix/bibliography.xml:691(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:675(title)
msgid "Wikipedia - Alpha channel"
msgstr "Wikipedia - κανάλι άλφα"
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
+#: src/appendix/bibliography.xml:677(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel"
-#: src/appendix/bibliography.xml:699(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:683(abbrev)
msgid "WKPD-BEZIER"
msgstr "WKPD-BEZIER"
-#: src/appendix/bibliography.xml:700(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:684(title)
msgid "Wikipedia - Bézier curve"
msgstr "Wikipedia - καμπύλη Bézier"
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
+#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve"
-#: src/appendix/bibliography.xml:708(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:692(abbrev)
msgid "WKPD-BUMP"
msgstr "WKPD-ΑΝΑΓΛΥΦΟ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:709(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:693(title)
msgid "Wikipedia - Bumpmap"
msgstr "Wikipedia - απεικόνιση ανάγλυφου"
-#: src/appendix/bibliography.xml:711(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
+#: src/appendix/bibliography.xml:695(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping"
-#: src/appendix/bibliography.xml:718(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:702(abbrev)
msgid "WKPD-BURN"
msgstr "WKPD-ΚΑΨΙΜΟ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:719(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:703(title)
msgid "Wikipedia - Burning"
msgstr "Wikipedia - κάψιμο"
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
+#: src/appendix/bibliography.xml:705(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml:768(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning"
-#: src/appendix/bibliography.xml:727(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:711(abbrev)
msgid "WKPD-CA"
msgstr "WKPD-CA"
-#: src/appendix/bibliography.xml:728(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:712(title)
msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
+#: src/appendix/bibliography.xml:714(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata"
-#: src/appendix/bibliography.xml:736(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:720(abbrev)
msgid "WKPD-CMYK"
msgstr "WKPD-CMYK"
-#: src/appendix/bibliography.xml:737(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:721(title)
msgid "Wikipedia - CMYK"
msgstr "Wikipedia - CMYK"
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
+#: src/appendix/bibliography.xml:723(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK"
-#: src/appendix/bibliography.xml:745(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:729(abbrev)
msgid "WKPD-COLORSPACE"
msgstr "WKPD-ΧΡΩΜΑΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:746(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:730(title)
msgid "Wikipedia - Colorspace"
msgstr "Wikipedia - χρωματικός χώρος"
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
+#: src/appendix/bibliography.xml:732(ulink)
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace"
-#: src/appendix/bibliography.xml:754(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:738(abbrev)
msgid "WKPD-DEFLATE"
msgstr "WKPD-ΣΥΣΤΟΛΗ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:755(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:739(title)
msgid "Wikipedia - Deflate"
msgstr "Wikipedia - Deflate"
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
+#: src/appendix/bibliography.xml:741(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/deflate"
-#: src/appendix/bibliography.xml:763(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:747(abbrev)
msgid "WKPD-DEINTERLACE"
msgstr "WKPD-ΑΠΟΠΛΕΞΗ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:764(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:748(title)
msgid "Wikipedia - Deinterlace"
msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
+#: src/appendix/bibliography.xml:750(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace"
-#: src/appendix/bibliography.xml:772(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:756(abbrev)
msgid "WKPD-DITHERING"
msgstr "WKPD-ΠΡΟΣΜΙΞΗ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:773(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:757(title)
msgid "Wikipedia - Dithering"
msgstr "Wikipedia - πρόσμιξη"
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
+#: src/appendix/bibliography.xml:759(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Dithering"
-#: src/appendix/bibliography.xml:781(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:765(abbrev)
msgid "WKPD-DODGE"
msgstr "WKPD-ΞΑΝΟΙΓΜΑ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:782(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:766(title)
msgid "Wikipedia - Dodging"
msgstr "Wikipedia - Ξάνοιγμα"
-#: src/appendix/bibliography.xml:790(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:774(abbrev)
msgid "WKPD-EXIF"
msgstr "WKPD-EXIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:791(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:775(title)
msgid "Wikipedia - EXIF"
msgstr "Wikipedia - EXIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:777(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:799(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:783(abbrev)
msgid "WKPD-FILEFORMAT"
msgstr "WKPD-ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:800(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:784(title)
msgid "Wikipedia - Fileformat"
msgstr "Wikipedia - τύπος αρχείου"
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
+#: src/appendix/bibliography.xml:786(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
-#: src/appendix/bibliography.xml:808(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:792(abbrev)
msgid "WKPD-GAMUT"
msgstr "WKPD-ΦΑΣΜΑ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:809(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:793(title)
msgid "Wikipedia - Gamut"
msgstr "Wikipedia - φάσμα"
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
+#: src/appendix/bibliography.xml:795(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Gamut"
-#: src/appendix/bibliography.xml:817(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:801(abbrev)
msgid "WKPD-GIF"
msgstr "WKPD-GIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:818(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:802(title)
msgid "Wikipedia - GIF"
msgstr "Wikipedia - GIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
+#: src/appendix/bibliography.xml:804(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GIF"
-#: src/appendix/bibliography.xml:826(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:810(abbrev)
msgid "WKPD-GNU"
msgstr "WKPD-GNU"
-#: src/appendix/bibliography.xml:827(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:811(title)
msgid "Wikipedia - GNU"
msgstr "Wikipedia - GNU"
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
+#: src/appendix/bibliography.xml:813(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/GNU"
-#: src/appendix/bibliography.xml:835(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:819(abbrev)
msgid "WKPD-HISTOGRAM"
msgstr "WKPD-ΙΣΤΟΓΡΑΜΜΑ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:836(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:820(title)
msgid "Wikipedia - Histogram"
msgstr "Wikipedia - Ιστόγραμμα"
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
+#: src/appendix/bibliography.xml:822(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram"
-#: src/appendix/bibliography.xml:844(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:828(abbrev)
msgid "WKPD-HSV"
msgstr "WKPD-HSV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:845(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:829(title)
msgid "Wikipedia - HSV"
msgstr "Wikipedia - HSV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
+#: src/appendix/bibliography.xml:831(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV"
-#: src/appendix/bibliography.xml:853(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:837(abbrev)
msgid "WKPD-ICC"
msgstr "WKPD-ICC"
-#: src/appendix/bibliography.xml:854(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:838(title)
msgid "Wikipedia - ICC Profile"
msgstr "Wikipedia - κατατομή ICC"
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
+#: src/appendix/bibliography.xml:840(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile"
-#: src/appendix/bibliography.xml:862(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:846(abbrev)
msgid "WKPD-INTERPOL"
msgstr "WKPD-ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ"
#. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:863(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:847(title)
msgid "Wikipedia - Interpolation"
msgstr "Wikipedia - παρεμβολή"
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
+#: src/appendix/bibliography.xml:849(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:855(abbrev)
+msgid "IPTC"
+msgstr "IPTC"
-#: src/appendix/bibliography.xml:871(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:856(title)
+msgid "IPTC Metadata Format"
+msgstr "Μορφή μεταδεδομένων IPTC"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:859(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model"
+
+#: src/appendix/bibliography.xml:865(abbrev)
msgid "WKPD-JPEG"
msgstr "WKPD-JPEG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:872(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:866(title)
msgid "Wikipedia - JPEG"
msgstr "Wikipedia - JPEG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:874(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
+#: src/appendix/bibliography.xml:868(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG"
-#: src/appendix/bibliography.xml:880(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:874(abbrev)
msgid "WKPD-LAB"
msgstr "WKPD-LAB"
-#: src/appendix/bibliography.xml:881(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:875(title)
msgid "Wikipedia - L*a*b"
msgstr "Wikipedia - L*a*b"
-#: src/appendix/bibliography.xml:883(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
+#: src/appendix/bibliography.xml:877(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space"
-#: src/appendix/bibliography.xml:889(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:883(abbrev)
msgid "WKPD-LZW"
msgstr "WKPD-LZW"
-#: src/appendix/bibliography.xml:890(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:884(title)
msgid "Wikipedia - LZW"
msgstr "Wikipedia - LZW"
-#: src/appendix/bibliography.xml:892(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
+#: src/appendix/bibliography.xml:886(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/LZW"
-#: src/appendix/bibliography.xml:898(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:892(abbrev)
msgid "WKPD-MOIRE"
msgstr "WKPD-ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΙΣΜΟΣ"
-#: src/appendix/bibliography.xml:899(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:893(title)
msgid "Wikipedia - Moire"
msgstr "Wikipedia - Μικροκυματισμός"
-#: src/appendix/bibliography.xml:901(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
+#: src/appendix/bibliography.xml:895(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Moire"
-#: src/appendix/bibliography.xml:907(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml:901(abbrev)
msgid "WKPD-PACKBITS"
msgstr "WKPD-PACKBITS"
-#: src/appendix/bibliography.xml:908(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml:902(title)
msgid "Wikipedia - PackBits"
msgstr "Wikipedia - PackBits"
-#: src/appendix/bibliography.xml:910(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:916(abbrev)
-msgid "WKPD-PNG"
-msgstr "WKPD-PNG"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:917(title)
-msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr "Wikipedia - PNG"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:919(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:925(abbrev)
-msgid "WKPD-RASTER"
-msgstr "WKPD-ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΙΑ"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:926(title)
-msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
-msgstr "Wikipedia - εικονογραφικά γραφικά"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:928(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:934(abbrev)
-msgid "WKPD-RI"
-msgstr "WKPD-ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΟΧΟΥ"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:935(title)
-msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
-msgstr "Wikipedia - Απόδοση στόχου"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:937(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:943(abbrev)
-msgid "WKPD-RETINA"
-msgstr "WKPD-ΑΜΦΙΒΛΗΣΤΡΟΕΙΔΗΣ"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:944(title)
-msgid "Wikipedia - Retina"
-msgstr "Wikipedia - αμφιβλιστροειδής"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:946(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:952(abbrev)
-msgid "WKPD-SEPIA"
-msgstr "WKPD-ΣΟΥΠΙΑ"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:953(title)
-msgid "Wikipedia - Sepia"
-msgstr "Wikipedia - σουπιά"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:955(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:961(abbrev)
-msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
-msgstr "WKPD-ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑ"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:962(title)
-msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
-msgstr "Wikipedia - υποδειγματοληψία χρώματος"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:964(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:970(abbrev)
-msgid "WKPD-SVG"
-msgstr "WKPD-SVG"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:971(title)
-msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr "Wikipedia - SVG"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:973(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:979(abbrev)
-msgid "WKPD-URI"
-msgstr "WKPD-URI"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:980(title)
-msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr "Wikipedia - URI"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:982(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:988(abbrev)
-msgid "WKPD-URL"
-msgstr "WKPD-URL"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:989(title)
-msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr "Wikipedia - URL"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:991(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:997(abbrev)
-msgid "WKPD-Web-colors"
-msgstr "WKPD-ιστός-χρώματα"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:998(title)
-msgid "Wikipedia - Web-colors"
-msgstr "Wikipedia - ιστός-χρώματα"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1000(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1006(abbrev)
-msgid "WKPD-YCBCR"
-msgstr "WKPD-YCBCR"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1007(title)
-msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr "Wikipedia - YCbCr"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1009(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1015(abbrev)
-msgid "WKPD-YUV"
-msgstr "WKPD-YUV"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1016(title)
-msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr "Wikipedia - YUV"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1018(ulink)
-msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1024(abbrev)
-msgid "XDS"
-msgstr "XDS"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1025(title)
-msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr "Προτόκολο άμεσης αποθήκευσης (XDS)"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml:1027(ulink)
-msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
-msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'· "
-"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'· "
-"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'· "
-"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/24-color-management.png'· "
-"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.4;"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
-msgid "Refreshed Look"
-msgstr "Ανανεωμένη εμφάνιση"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
-msgid ""
-"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
-"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
-"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
-"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
-"consistent look."
-msgstr ""
-"Ένα πλήρως νέο προεπιλεγμένο θέμα εικόνας δημιουργήθηκε για το 2.4. Οι "
-"εικόνες συμβαδίζουν με τις γραμμές οδηγού τεχνοτροπίας Tango, έτσι το GIMP "
-"δεν αισθάνεται εκτός τόπου σε οποιοδήποτε υποστηριζόμενο λειτουργικό. "
-"Ανεξάρτητα εάν εκτελείτε το GIMP κάτω από Microsoft Windows, Mac OS X ή "
-"Linux (GNOME, KDE ή Xfce), το GIMP παρέχει μια γυαλιστερή συνεπή εμφάνιση."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
-msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Νέα εμφάνιση της εργαλειοθήκης στο GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
-msgid ""
-"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
-"which is a common setting among digital artists."
-msgstr ""
-"Επιπρόσθετα οι εικόνες βελτίωσαν επίσης την χρησιμότητα σε σκοτεινά θέματα "
-"αντικειμένου, που είναι μια συνηθισμένη ρύθμιση μεταξύ ψηφιακών καλλιτεχνών."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
-msgid ""
-"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
-"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-jimmac01\"/>."
-msgstr ""
-"Για καλλιτέχνες που προτιμούν περισσότερο αποκορεσμένο χρωματικό θέμα για "
-"τις εικόνες τους υπάρχει ένα εναλλακτικό θέμα εικόνας διαθέσιμο για "
-"κατέβασμα <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
-msgid "Scalable Brushes"
-msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
-msgid ""
-"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
-"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
-"both digital painters and photo editors."
-msgstr ""
-"Οι επιλογές εργαλείου τώρα περιέχουν έναν ολισθητή μεγέθους πινέλου που "
-"επηρεάζει και τα παραμετρικά και τα ψηφιογραφικά πινέλα. Αυτό υπήρξε ένα "
-"συχνά ζητούμενο χαρακτηριστικό και από τους ψηφιακούς ζωγράφους και από τους "
-"επεξεργαστές φωτογραφίας."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
-msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα στο GIMP 2.4"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
-msgid ""
-"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
-"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
-"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
-"Griffin Powermate."
-msgstr ""
-"Αντίθετα με προηγούμενες εκδόσεις του GIMP, ανεξάρτητα από τη χρήση "
-"ψηφιογραφικού πινέλου, παραμετρικού πινέλου ή ακόμα σωλήνα εικόνας "
-"(πολλαπλές ψηφιογραφίες), μπορείτε εύκολα να ορίσετε το μέγεθος του πινέλου "
-"είτε με τον ολισθητή επιλογών εργαλείου ή με μια εξωτερική συσκευή όπως ένα "
-"ολισθητή MIDI ή με κουμπί ή με μια συσκευή USB όπως το Griffin Powermate."
-
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
-msgid "Selection Tools"
-msgstr "Εργαλεία επιλογής"
-
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
-msgid ""
-"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
-"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
-"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
-"common task among web designers."
-msgstr ""
-"Τα εργαλεία επιλογής ξαναγράφτηκαν από την αρχή για να επιτρέψουν την αλλαγή "
-"μεγέθους των υπαρχουσών επιλογών. Επιπρόσθετα το εργαλείο ορθογώνιας "
-"επιλογής περιλαμβάνει μια ρύθμιση για δημιουργία στρογγυλεμένων γωνιών "
-"επειδή αυτό ταυτοποιήθηκε ως μια πολύ κοινή εργασία μεταξύ των σχεδιαστών "
-"ιστού."
+#: src/appendix/bibliography.xml:904(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/PackBits"
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
-msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Εργαλεία επιλογής στο GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:910(abbrev)
+msgid "WKPD-PNG"
+msgstr "WKPD-PNG"
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
-msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
-msgstr ""
-"Η καμπύλη μάθησης των εργαλείων έχει εξομαλυνθεί καθώς η κύρια "
-"λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη χωρίς θολές συντομεύσεις που προκαλούν "
-"σύγχυση στους αρχάριους του GIMP. Οι περισσότερες από τις υπάρχουσες "
-"συντομεύσεις δουλεύουν ακόμα, αλλά η λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη είτε "
-"μέσα από τις επιλογές εργαλείου ή καταργήθηκαν λόγω των διαδραστικών "
-"μετακινήσεων και αλλαγών μεγέθους στον καμβά."
+#: src/appendix/bibliography.xml:911(title)
+msgid "Wikipedia - PNG"
+msgstr "Wikipedia - PNG"
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
-msgid ""
-"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
-"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
-"aspect ratios or specific sizes."
-msgstr ""
-"Ενώ τα εργαλεία έχουν ξανασχεδιαστεί για να γίνουν πιο κατανοητά για τους "
-"αρχάριους, όλη η προηγούμενη λειτουργικότητα παραμένει. Μπορείτε ακόμα να "
-"περιορίσετε τους λόγους θέασης ή καθορισμένα μεγέθη."
+#: src/appendix/bibliography.xml:913(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics"
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
-msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Εργαλείο επιλογής προσκηνίου"
+#: src/appendix/bibliography.xml:919(abbrev)
+msgid "WKPD-RASTER"
+msgstr "WKPD-ΕΙΚΟΝΟΓΡΑΦΙΑ"
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
-msgid ""
-"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
-"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
-"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
-"perfectly selected object."
-msgstr ""
-"Η επιλογή ατομικών αντικειμένων σε εικόνες είναι ευκολότερη τώρα με ένα νέο "
-"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">εργαλείο επιλογής προσκηνίου</"
-"link>. Γίνεται σε δύο βήματα. Πρώτα, επιλέγετε την επιθυμητή περιοχή που "
-"περιέχει όλο το αντικείμενο. Έπειτα ζωγραφίζετε πάνω από την επιλεγμένη "
-"περιοχή με ένα πινέλο, χωρίς να ακουμπήσετε το περίγραμμα του αντικειμένου. "
-"Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού όταν τελειώσετε και κοιτάχτε, εάν "
-"υπάρχουν σκοτεινά γαλάζια σημεία στα αντικείμενα σας. Εάν υπάρχουν μερικά, "
-"ζωγραφίστε με ένα πινέλο πάνω τους ξανά και ελευθερώστε για ολοκλήρωση της "
-"επιλογής. Όταν δεν υπάρχουν άλλες γαλάζιες περιοχές μες το αντικείμενο, "
-"πατήστε εισαγωγή και ιδού έχετε ένα τέλεια επιλεγμένο αντικείμενο."
+#: src/appendix/bibliography.xml:920(title)
+msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
+msgstr "Wikipedia - εικονογραφικά γραφικά"
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
-msgid "Align Tool"
-msgstr "Εργαλείο ευθυγράμμισης"
+#: src/appendix/bibliography.xml:922(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics"
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
-msgid ""
-"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
-"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
-"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-msgstr ""
-"Ενώ το GIMP παρέχει μια λειτουργικότητα πλέγματος και γραμμή οδηγού, η "
-"πραγματική ευθυγράμμιση των αντικειμένων πρέπει να γίνει χειροκίνητα. Ένα "
-"νέο εργαλείο έρχεται για βοήθεια <link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
+#: src/appendix/bibliography.xml:928(abbrev)
+msgid "WKPD-RI"
+msgstr "WKPD-ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΟΧΟΥ"
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
-msgid "Changes in menus"
-msgstr "Αλλαγές στα μενού"
+#: src/appendix/bibliography.xml:929(title)
+msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
+msgstr "Wikipedia - Απόδοση στόχου"
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
-msgid ""
-"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
-"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
-"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
-"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
-"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
-msgstr ""
-"Περισσότερο αξιοσημείωτο είναι ένα υψηλού επιπέδου χρωματικό μενού που "
-"συσσωρεύει τα περισσότερα εργαλεία, πρόσθετα και σενάρια που ρυθμίζουν "
-"χρώματα σε κατάσταση RGB/γκρι κλίμακας και χρωματικές παλέτες σε κατάσταση "
-"από ευρετήριο. Έτσι τώρα μπορείτε να φτάσετε τις λειτουργίες όπως στάθμες ή "
-"καμπύλες πολύ πιο γρήγορα παρά πριν, εκτός και ορίσετε τις δικές σας "
-"συντομεύσεις πληκτρολογίου για αυτές χρησιμοποιώντας το βελτιωμένο "
-"διαχειριστή συντομεύσεων πληκτρολογίου."
+#: src/appendix/bibliography.xml:931(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent"
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
-msgid ""
-"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
-"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
-"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
-msgstr ""
-"Στη νέα έκδοση του GIMP, μερικές είσοδοι μενού άλλαξαν τα ονόματα τους και "
-"τη θέση τους. Αυτό έγινε κυρίως για απλοποίηση της καμπύλης εκμάθησης και "
-"βελτίωση της εμπειρίας του χρήστη. Τελικά, το \"θόρυβος HSV\" και \"θόρυβος "
-"RGB\" ακούγονται πιο περιεκτικά από \"σκέδαση HSV\" και \"σκέδαση RGB\", "
-"έτσι δεν είναι; Και οι υποδείξεις της γραμμής κατάστασης για όλα τα πρόσθετα "
-"και σενάρια είναι αρκετά βοηθητικές επίσης."
+#: src/appendix/bibliography.xml:937(abbrev)
+msgid "WKPD-RETINA"
+msgstr "WKPD-ΑΜΦΙΒΛΗΣΤΡΟΕΙΔΗΣ"
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
-msgid "Support for file formats"
-msgstr "Υποστήριξη για τύπους αρχείων"
+#: src/appendix/bibliography.xml:938(title)
+msgid "Wikipedia - Retina"
+msgstr "Wikipedia - αμφιβλιστροειδής"
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
-msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr "Υποστήριξη για τύπο πινέλου Photoshop ABR·"
+#: src/appendix/bibliography.xml:940(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Retina"
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
-msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr "Βελτιωμένη ανάγνωση/εγγραφή EXIF σε JPEG·"
+#: src/appendix/bibliography.xml:946(abbrev)
+msgid "WKPD-SEPIA"
+msgstr "WKPD-ΣΟΥΠΙΑ"
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
-msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "Εισαγωγή διαδρομών κοπής στο TIFF·"
+#: src/appendix/bibliography.xml:947(title)
+msgid "Wikipedia - Sepia"
+msgstr "Wikipedia - σουπιά"
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
-msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr "Οι μάσκες στρώσης μπορούν να αποθηκευτούν σε PSD·"
+#: src/appendix/bibliography.xml:949(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Sepia"
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
-msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr "Υποστήριξη ψηφιογραφιών και καναλιού άλφα 16/32 δυαδικών σε BMP·"
+#: src/appendix/bibliography.xml:955(abbrev)
+msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
+msgstr "WKPD-ΥΠΟΔΕΙΓΜΑΤΟΛΗΨΙΑ"
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
-msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr ""
-"Εικόνες 24 δυαδικών και Vista μπορούν να ανοιχτούν και να αποθηκευτούν."
+#: src/appendix/bibliography.xml:956(title)
+msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
+msgstr "Wikipedia - υποδειγματοληψία χρώματος"
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
-msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr "Επεξεργασία πλήρους οθόνης"
+#: src/appendix/bibliography.xml:958(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling"
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
-msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
-"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
-"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
-"all docks) when working fullscreen."
-msgstr ""
-"Η κατάσταση πλήρους οθόνης βελτιώθηκε ώστε να επιτρέπει όχι μόνο να παίρνει "
-"μια πλήρους κλίμακας προεπισκόπηση της καλλιτεχνικής εργασίας, αλλά επίσης "
-"να επιτρέπει άνετη επεξεργασία. Ο καλλιτέχνης έχει μέγιστη διαθέσιμη "
-"κατάσταση οθόνης ενώ όλη η λειτουργικότητα είναι γρήγορα διαθέσιμη πατώντας "
-"το πλήκτρο <keycap>καρτέλα</keycap> (εναλλάσσει την ορατότητα όλων των "
-"προσαρτήσεων) όταν εργάζεται με πλήρη οθόνη."
+#: src/appendix/bibliography.xml:964(abbrev)
+msgid "WKPD-SVG"
+msgstr "WKPD-SVG"
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
-msgid ""
-"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
-"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
-"in a field as opposed to a light-polluted city."
-msgstr ""
-"Εάν ζωγραφίζει ή επεξεργάζεται φωτογραφίες, η επεξεργασία πλήρους οθόνης "
-"διατηρεί όλα τα αφαιρετικά στοιχεία εκτός οπτικού πεδίου με ένα πάτημα "
-"πλήκτρου. Είναι σαν να παρατηρεί αστέρια σε ένα πεδίο που αντιτίθεται σε μια "
-"πόλη μολυσμένη από φως."
+#: src/appendix/bibliography.xml:965(title)
+msgid "Wikipedia - SVG"
+msgstr "Wikipedia - SVG"
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
-msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr "Χρωματική διαχείριση και προσομοίωση εκτύπωσης"
+#: src/appendix/bibliography.xml:967(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics"
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
-msgid ""
-"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
-"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
-msgstr ""
-"Το GIMP τώρα παρέχει πλήρη υποστήριξη για χρωματικές κατατομές επιτρέποντας "
-"ακριβή χρωματική τροποποίηση μέσα από όλη τη διαδικασία <quote>ψηφιακού "
-"σκοτεινού δωματίου</quote>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:973(abbrev)
+msgid "WKPD-URI"
+msgstr "WKPD-URI"
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
-msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Διαχείριση χρώματος στο GIMP 2.4"
+#: src/appendix/bibliography.xml:974(title)
+msgid "Wikipedia - URI"
+msgstr "Wikipedia - URI"
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
-msgid "New Crop Tool"
-msgstr "Νέο εργαλείο περικοπής"
+#: src/appendix/bibliography.xml:976(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier"
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
-msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
-"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
-"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
-msgstr ""
-"Ακριβώς όπως τα εργαλεία επιλογής, το νέο εργαλείο περικοπής βελτιώθηκε από "
-"την τελευταία έκδοση. Οι λαβές αλλαγής μεγέθους στην πραγματικότητα αλλάζουν "
-"μέγεθος στο ορθογώνιο περικοπής αντί να παράσχουν λειτουργικότητα αλλαγής "
-"μεγέθους και μετακίνησης. Το εργαλείο συμπεριφέρεται πιο φυσικά και "
-"συνεκτικά με τα άλλα εργαλεία GIMP. Για λεπτομέρειες δείτε <xref linkend="
-"\"gimp-tool-crop\"/>."
+#: src/appendix/bibliography.xml:982(abbrev)
+msgid "WKPD-URL"
+msgstr "WKPD-URL"
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
-msgid ""
-"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
-"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
-msgstr ""
-"Για μετακίνηση, απλά σύρτε το ορθογώνιο με κλικ μες την περιοχή. Αλλαγή "
-"μεγέθους είναι δυνατή σε έναν ή δύο άξονες ταυτόχρονα σύροντας τις γραμμές "
-"λαβής στις πλευρές και τις γωνίες. Η εξωτερική περιοχή σκοτεινιάζει με ένα "
-"όμορφο γενικό εφέ για να πάρετε μια καλύτερη ιδέα πώς η τελική περικοπή θα "
-"φαίνεται."
+#: src/appendix/bibliography.xml:983(title)
+msgid "Wikipedia - URL"
+msgstr "Wikipedia - URL"
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
-msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
+#: src/appendix/bibliography.xml:985(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator"
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
-msgid ""
-"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
-"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
-msgstr ""
-"Ενώ πολυάριθμες επεξεργασίες αφαίρεσης κόκκινου ματιού υπάρχουν ήδη, το GIMP "
-"τώρα εμφανίζει ένα πολύ βολικό αυτόματο μαγικό φίλτρο για να αφαιρέσει το "
-"κόκκινο μάτι από τις λήψεις σας."
+#: src/appendix/bibliography.xml:991(abbrev)
+msgid "WKPD-Web-colors"
+msgstr "WKPD-ιστός-χρώματα"
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
-msgid "Healing Brush"
-msgstr "Επούλωση πινέλου"
+#: src/appendix/bibliography.xml:992(title)
+msgid "Wikipedia - Web-colors"
+msgstr "Wikipedia - ιστός-χρώματα"
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
-msgid ""
-"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
-"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
-"these defects based on image color context."
-msgstr ""
-"Η επούλωση πινέλου είναι ένα νέο εργαλείο, παρόμοιο στην εργασία με το "
-"εργαλείο κλωνοποίησης, που επιτρέπει τη γρήγορη αποκατάσταση μικρών "
-"ελαττωμάτων ή ατελειών που οφείλονται σε γρατσουνιές ή σκόνη. Στην "
-"πραγματικότητα το εργαλείο είναι αρκετά έξυπνο για να μπορεί να "
-"<emphasis>καταλάβει</emphasis> πού και πώς θα τροποποιήσει μια εικόνα για να "
-"θεραπεύσει αυτές τις ατέλειες βασιζόμενο στο χρωματικό περιεχόμενο της "
-"εικόνας."
+#: src/appendix/bibliography.xml:994(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors"
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
-msgid "Perspective Clone"
-msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1000(abbrev)
+msgid "XMP"
+msgstr "XMP"
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
-msgid ""
-"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
-"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
-"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
-"blocks with some type of prospective changes."
-msgstr ""
-"Εδώ είναι ένα άλλο νέο εργαλείο παρόμοιο με την κλωνοποίηση που είναι ικανό "
-"να προσαρμόσει την γεωμετρία προορισμού, αντί για το χρώμα όπως κάνει το "
-"πινέλο επούλωσης, βασισμένο σε προεπιλεγμένες ρυθμίσεις παραμορφώσεις. Όπως "
-"προτείνει το όνομα, τέλειο όταν αντιγράφονται ομάδες εικόνων με κάποιο τύπο "
-"αλλαγών προοπτικής."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1001(title)
+#| msgid "Wikipedia - Fileformat"
+msgid "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
+msgstr "Wikipedia - Extensible Metadata Platform"
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
-msgid "Lens Distortion"
-msgstr "Παραμόρφωση Φακού"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1003(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform"
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
-msgid ""
-"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
-"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
-"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
-"mission!"
-msgstr ""
-"Ένα πολύ κοινό πρόβλημα έκθεσης του ίδιου του φακού ειδικά όταν "
-"χρησιμοποιούνται φτηνότεροι φακοί είναι η παραμόρφωση βαρελιού και βινιέτας. "
-"Ευτυχώς το GIMP παρέχει ένα ολότελα νέο φίλτρο για να αντισταθμίσει και τα "
-"δυο προβλήματα. Η διαφύλαξη του βαλαντίου του φωτογράφου είναι η αποστολή "
-"μας!"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1009(abbrev)
+msgid "WKPD-YCBCR"
+msgstr "WKPD-YCBCR"
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
-msgid "Various Other Improvements"
-msgstr "Ποικίλες άλλες βελτιώσεις"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1010(title)
+msgid "Wikipedia - YCbCr"
+msgstr "Wikipedia - YCbCr"
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
-msgid ""
-"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr ""
-"Επιπλέον σε όλα τα παραπάνω, το GIMP βελτιώθηκε σε άλλες περιοχές όπως:"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1012(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr"
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
-msgid "Better status information for tools in the window status bar."
-msgstr ""
-"Καλύτερη κατάσταση πληροφοριών για εργαλεία στη γραμμή κατάστασης παραθύρου."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1018(abbrev)
+msgid "WKPD-YUV"
+msgstr "WKPD-YUV"
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
-msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
-msgstr ""
-"Ποικίλες επιταχύνσεις στη σύνθεση λειτουργιών και σχεδίαση διαβάθμισης."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1019(title)
+msgid "Wikipedia - YUV"
+msgstr "Wikipedia - YUV"
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
-msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr "Εστιάσιμη προεπισκόπηση αντικειμένου για πρόσθετα."
+#: src/appendix/bibliography.xml:1021(ulink)
+#| msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/YUV"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1027(abbrev)
+msgid "XDS"
+msgstr "XDS"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1028(title)
+msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
+msgstr "Προτόκολο άμεσης αποθήκευσης (XDS)"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+#: src/appendix/bibliography.xml:1030(ulink)
+msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'· "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'· "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'· "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
-msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.6;"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
-msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
-msgstr ""
-"Το GIMP 2.6 είναι μια ενδιαφέρουσα έκδοση από προγραμματιστική πλευρά. "
-"Χαρακτηρίζεται από αλλαγές στη διεπαφή χρήστη που αντιμετωπίζουν μερικά "
-"συχνά παράπονα και μια προσπάθεια ενσωμάτωσης του GEGL, τη βιβλιοθήκη "
-"επεξεργασίας εικόνας βασισμένης σε γραφικά, που τελικά φέρνει υψηλό βάθος "
-"δυαδικών ψηφίων και μη καταστροφική επεξεργασία στο GIMP."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Η γραμμή μενού της εργαλειοθήκης απομακρύνθηκε"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
msgstr ""
-"Η γραμμή μενού της εργαλειοθήκης αφαιρέθηκε και συγχωνεύτηκε με τη γραμμή "
-"μενού του παραθύρου εικόνας. Για να γίνει εφικτό αυτό ένα παράθυρο "
-"αποκαλούμενο παράθυρο κενής εικόνας εισήχθη. Φιλοξενεί τη γραμμή μενού και "
-"διατηρεί το στιγμιότυπο εφαρμογής ζωντανό, όταν καμιά εικόνα δεν είναι "
-"ανοιχτή. Ενεργεί επίσης ως στόχος συρσίματος και απόθεσης. Όταν ανοίγει η "
-"πρώτη εικόνα το παράθυρο κενής εικόνας μετασχηματίζεται σε ένα κανονικό "
-"παράθυρο εικόνας και όταν κλείνει την τελευταία εικόνα, αυτό το παράθυρο "
-"γίνεται το παράθυρο κενής εικόνας."
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'· "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "Νέα εμφάνιση του παραθύρου εικόνας στο GIMP 2.6"
+#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.4?"
+msgstr "Τι νέο υπάρχει στο GIMP 2.4;"
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr ""
-"Η εργαλειοθήκη και οι προσαρτήσεις είναι παράθυρα βοηθητικού προγράμματος"
+#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+msgid "Refreshed Look"
+msgstr "Ανανεωμένη εμφάνιση"
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+"A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
+"with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
+"the supported platforms. Regardless of whether you run GIMP under Microsoft "
+"Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
+"consistent look."
msgstr ""
-"Με το παράθυρο κενής εικόνας να ενεργεί ως φυσικό κύριο παράθυρο, τα "
-"παράθυρα εργαλειοθήκης και προσαρτήσεων είναι τώρα περισσότερο παράθυρα "
-"βοηθητικών προγραμμάτων παρά κύρια παράθυρα. Αυτό ενεργοποιεί τους "
-"διαχειριστές παραθύρου για να κάνουν καλύτερη δουλειά διαχείρισης των "
-"παραθύρων GIMP, συμπεριλαμβάνοντας την παράλειψη της εργαλειοθήκης και των "
-"προσαρτήσεων από τη γραμμή εργασίας και βεβαιώνοντας ότι η εργαλειοθήκη και "
-"οι προσαρτήσεις είναι πάντοτε πάνω από τα παράθυρα εικόνας."
+"Ένα πλήρως νέο προεπιλεγμένο θέμα εικόνας δημιουργήθηκε για το 2.4. Οι "
+"εικόνες συμβαδίζουν με τις γραμμές οδηγού τεχνοτροπίας Tango, έτσι το GIMP "
+"δεν αισθάνεται εκτός τόπου σε οποιοδήποτε υποστηριζόμενο λειτουργικό. "
+"Ανεξάρτητα εάν εκτελείτε το GIMP κάτω από Microsoft Windows, Mac OS X ή "
+"Linux (GNOME, KDE ή Xfce), το GIMP παρέχει μια γυαλιστερή συνεπή εμφάνιση."
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Ικανότητα κύλισης πέρα από το περίγραμμα της εικόνας"
+#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
+msgstr "Νέα εμφάνιση της εργαλειοθήκης στο GIMP 2.4"
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
-msgstr ""
-"Ο διάλογος περιήγησης σας επιτρέπει τώρα να εστιάσετε πέρα από το περίγραμμα "
-"της εικόνας· έτσι δεν είναι πια πρόβλημα η χρήση πινέλου στην άκρη εικόνας "
-"που γεμίζει το συνολικό παράθυρο εμφάνισης. Επίσης, εάν ένα παράθυρο "
-"βοηθητικού προγράμματος καλύπτει την εικόνα, μπορείτε να εστιάσετε την "
-"εικόνα για προβολή ή επεξεργασία του τμήματος που καλύπτεται από το παράθυρο "
-"βοηθητικού προγράμματος."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Κύλιση πέρα από το περίγραμμα"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "Μετονομασία μενού διαλόγων στα παράθυρα."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+"Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
+"which is a common setting among digital artists."
msgstr ""
-"Διατήρηση μιας λίστας πρόσφατα κλεισμένων παραθύρων και άδεια ξανανοίγματός "
-"τους."
+"Επιπρόσθετα οι εικόνες βελτίωσαν επίσης την χρησιμότητα σε σκοτεινά θέματα "
+"αντικειμένου, που είναι μια συνηθισμένη ρύθμιση μεταξύ ψηφιακών καλλιτεχνών."
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+"For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
+"alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
msgstr ""
-"Το άνοιγμα εικόνων σε ήδη τρέχοντα στιγμιότυπα GIMP δουλεύει καλύτερα σε "
-"παράθυρα."
+"Για καλλιτέχνες που προτιμούν περισσότερο αποκορεσμένο χρωματικό θέμα για "
+"τις εικόνες τους υπάρχει ένα εναλλακτικό θέμα εικόνας διαθέσιμο για "
+"κατέβασμα <xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
-msgstr ""
-"Μπορείτε τώρα να εισάγετε το λόγο εστίασης εικόνας άμεσα στη γραμμή "
-"κατάστασης."
+#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+msgid "Scalable Brushes"
+msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα"
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
-msgstr ""
-"Προσθήκη υποστήριξης για άμεση βοήθειας αντί για τοπικά εγκαταστημένο πακέτο "
-"βοήθειας GIMP."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+"The tool options now include a brush size slider that affects both the "
+"parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
+"both digital painters and photo editors."
msgstr ""
-"Δυνατότητα κλειδώματος καρτελών στις προσαρτήσεις για αποφυγή τυχαίων "
-"μετακινήσεων."
+"Οι επιλογές εργαλείου τώρα περιέχουν έναν ολισθητή μεγέθους πινέλου που "
+"επηρεάζει και τα παραμετρικά και τα ψηφιογραφικά πινέλα. Αυτό υπήρξε ένα "
+"συχνά ζητούμενο χαρακτηριστικό και από τους ψηφιακούς ζωγράφους και από τους "
+"επεξεργαστές φωτογραφίας."
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Βελτιωμένο εργαλείο ελεύθερης επιλογής"
+#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
+msgstr "Κλιμακώσιμα πινέλα στο GIMP 2.4"
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
+"Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
+"bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
+"you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"Griffin Powermate."
msgstr ""
-"Το εργαλείο ελεύθερης επιλογής βελτιώθηκε για να υποστηρίζει πολυγωνικές "
-"επιλογές. Επίσης, επιτρέπει την ανάμειξη τμημάτων ελεύθερου χεριού με "
-"πολυγωνικά τμήματα, επεξεργασία των υπαρχόντων τμημάτων, εφαρμογή "
-"περιορισμών γωνίας σε τμήματα και φυσικά τις λειτουργίες εργαλείου κανονικής "
-"επιλογής όπως προσθήκη και αφαίρεση. Αυτό όλο μαζί καταλήγει στη δημιουργία "
-"ενός εργαλείου ελεύθερης επιλογής που είναι πολύ εύχρηστο ισχυρό και "
-"εύχρηστο εργαλείο επιλογής."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Πολυγωνική επιλογή"
+"Αντίθετα με προηγούμενες εκδόσεις του GIMP, ανεξάρτητα από τη χρήση "
+"ψηφιογραφικού πινέλου, παραμετρικού πινέλου ή ακόμα σωλήνα εικόνας "
+"(πολλαπλές ψηφιογραφίες), μπορείτε εύκολα να ορίσετε το μέγεθος του πινέλου "
+"είτε με τον ολισθητή επιλογών εργαλείου ή με μια εξωτερική συσκευή όπως ένα "
+"ολισθητή MIDI ή με κουμπί ή με μια συσκευή USB όπως το Griffin Powermate."
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term) src/appendix/history-26.xml:168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Δυναμικές πινέλων"
+#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+msgid "Selection Tools"
+msgstr "Εργαλεία επιλογής"
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+"The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
+"existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
+"setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
+"common task among web designers."
msgstr ""
-"Οι δυναμικές πινέλου χρησιμοποιούν μια δυναμική εισόδου όπως πίεση, ταχύτητα "
-"ή τυχαία για τροποποίηση παραμέτρων πινέλου όπως αδιαφάνεια, σκληρότητα, "
-"μέγεθος ή χρώμα· κάθε πινέλο υποστηρίζει μέγεθος και αδιαφάνεια, τα "
-"περισσότερα υποστηρίζουν πιο πολλά. Ταχύτητα και τυχαίο χρησιμοποιούνται με "
-"ένα ποντίκι. Το εργαλείο μελανιού, που υποστήριζε ταχύτητα, έχει "
-"επεξεργαστεί για καλύτερο χειρισμό βαφής εξαρτώμενης από ταχύτητα."
+"Τα εργαλεία επιλογής ξαναγράφτηκαν από την αρχή για να επιτρέψουν την αλλαγή "
+"μεγέθους των υπαρχουσών επιλογών. Επιπρόσθετα το εργαλείο ορθογώνιας "
+"επιλογής περιλαμβάνει μια ρύθμιση για δημιουργία στρογγυλεμένων γωνιών "
+"επειδή αυτό ταυτοποιήθηκε ως μια πολύ κοινή εργασία μεταξύ των σχεδιαστών "
+"ιστού."
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
+msgstr "Εργαλεία επιλογής στο GIMP 2.4"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
+"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
+"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
+"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
+"resize on canvas."
msgstr ""
-"Οι δυναμικές πινέλου έχουν ενεργοποιήσει ένα νέο χαρακτηριστικό στα "
-"μονοπάτια πινελιών. Υπάρχει τώρα ένα πλαίσιο ελέγχου η επιλογή "
-"<quote>εργαλείο ζωγραφικής</quote> για προσομοίωση δυναμικών πινέλου, εάν "
-"βάφετε χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο ζωγραφικής. Αυτό σημαίνει ότι όταν η "
-"πινελιά σας ζωγραφίζεται, το GIMP λέει στο πινέλο ότι η πίεση και η ταχύτητα "
-"ποικίλουν με το μήκος της πινελιάς. Η πίεση ξεκινά από μηδέν ανεβαίνει μέχρι "
-"πλήρη πίεση και έπειτα ξανακατεβαίνει στο μηδέν. Η ταχύτητα ξεκινά από μηδέν "
-"και ανεβαίνει σε πλήρη ταχύτητα με το τέλος της πινελιάς."
+"Η καμπύλη μάθησης των εργαλείων έχει εξομαλυνθεί καθώς η κύρια "
+"λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη χωρίς θολές συντομεύσεις που προκαλούν "
+"σύγχυση στους αρχάριους του GIMP. Οι περισσότερες από τις υπάρχουσες "
+"συντομεύσεις δουλεύουν ακόμα, αλλά η λειτουργικότητα είναι διαθέσιμη είτε "
+"μέσα από τις επιλογές εργαλείου ή καταργήθηκαν λόγω των διαδραστικών "
+"μετακινήσεων και αλλαγών μεγέθους στον καμβά."
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
+"While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
+"the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
+"aspect ratios or specific sizes."
msgstr ""
-"Προσθήκη οριακού πλαισίου για το εργαλείο κειμένου που υποστηρίζει αυτόματη "
-"αναδίπλωση κειμένου μέσα σε αυτό το οριακό πλαίσιο."
+"Ενώ τα εργαλεία έχουν ξανασχεδιαστεί για να γίνουν πιο κατανοητά για τους "
+"αρχάριους, όλη η προηγούμενη λειτουργικότητα παραμένει. Μπορείτε ακόμα να "
+"περιορίσετε τους λόγους θέασης ή καθορισμένα μεγέθη."
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Οριακό πλαίσιο εργαλείου κειμένου"
+#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+msgid "Foreground Select Tool"
+msgstr "Εργαλείο επιλογής προσκηνίου"
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+"Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
+"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
+"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
+"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"brush over them again and release to refine selection. When there are no "
+"more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
+"perfectly selected object."
msgstr ""
-"Μετακίνηση λαβών για εργαλεία βασιζόμενα σε ορθογώνιο όπως περικοπή και "
-"επιλογή ορθογωνίου στο εξωτερικό του ορθογωνίου, όταν το ορθογώνιο είναι "
-"στενό."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Λαβές ορθογωνίου"
-
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "Προσθήκη περιορισμών κίνησης στο εργαλείο μετακίνησης."
+"Η επιλογή ατομικών αντικειμένων σε εικόνες είναι ευκολότερη τώρα με ένα νέο "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">εργαλείο επιλογής προσκηνίου</"
+"link>. Γίνεται σε δύο βήματα. Πρώτα, επιλέγετε την επιθυμητή περιοχή που "
+"περιέχει όλο το αντικείμενο. Έπειτα ζωγραφίζετε πάνω από την επιλεγμένη "
+"περιοχή με ένα πινέλο, χωρίς να ακουμπήσετε το περίγραμμα του αντικειμένου. "
+"Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού όταν τελειώσετε και κοιτάχτε, εάν "
+"υπάρχουν σκοτεινά γαλάζια σημεία στα αντικείμενα σας. Εάν υπάρχουν μερικά, "
+"ζωγραφίστε με ένα πινέλο πάνω τους ξανά και ελευθερώστε για ολοκλήρωση της "
+"επιλογής. Όταν δεν υπάρχουν άλλες γαλάζιες περιοχές μες το αντικείμενο, "
+"πατήστε εισαγωγή και ιδού έχετε ένα τέλεια επιλεγμένο αντικείμενο."
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
-msgstr "Βελτιωμένη εξομάλυνση συμβάντων για εργαλεία ζωγραφικής."
+#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+msgid "Align Tool"
+msgstr "Εργαλείο ευθυγράμμισης"
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
+"While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
+"alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
msgstr ""
-"Σημείωση του κέντρου των ορθογωνίων ενώ μετακινούνται και προσκόλληση του "
-"κέντρου στο πλέγμα και τους χάρακες."
+"Ενώ το GIMP παρέχει μια λειτουργικότητα πλέγματος και γραμμή οδηγού, η "
+"πραγματική ευθυγράμμιση των αντικειμένων πρέπει να γίνει χειροκίνητα. Ένα "
+"νέο εργαλείο έρχεται για βοήθεια <link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Ενεργοποίηση κλιμάκωσης πινέλου για το εργαλείο μουντζούρας."
+#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+msgid "Changes in menus"
+msgstr "Αλλαγές στα μενού"
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
+"Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
+"plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
+"palettes in Indexed mode. So now you can reach functions like Levels or "
+"Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
+"shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
msgstr ""
-"Προσθήκη ικανότητας αποθήκευσης προεπιλογών σε όλα τα εργαλεία ζωγραφικής "
-"για χρωματικές ρυθμίσεις που χρησιμοποιείτε συχνά."
+"Περισσότερο αξιοσημείωτο είναι ένα υψηλού επιπέδου χρωματικό μενού που "
+"συσσωρεύει τα περισσότερα εργαλεία, πρόσθετα και σενάρια που ρυθμίζουν "
+"χρώματα σε κατάσταση RGB/γκρι κλίμακας και χρωματικές παλέτες σε κατάσταση "
+"από ευρετήριο. Έτσι τώρα μπορείτε να φτάσετε τις λειτουργίες όπως στάθμες ή "
+"καμπύλες πολύ πιο γρήγορα παρά πριν, εκτός και ορίσετε τις δικές σας "
+"συντομεύσεις πληκτρολογίου για αυτές χρησιμοποιώντας το βελτιωμένο "
+"διαχειριστή συντομεύσεων πληκτρολογίου."
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
+"In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
+"position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
+"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
msgstr ""
-"Δυνατότητα μεταφοράς ρυθμίσεων από <emphasis>Φωτεινότητα-Αντίθεση </"
-"emphasis> σε <emphasis>Στάθμες</emphasis> και από <emphasis>Στάθμες</"
-"emphasis> σε <emphasis>Καμπύλες</emphasis>."
+"Στη νέα έκδοση του GIMP, μερικές είσοδοι μενού άλλαξαν τα ονόματα τους και "
+"τη θέση τους. Αυτό έγινε κυρίως για απλοποίηση της καμπύλης εκμάθησης και "
+"βελτίωση της εμπειρίας του χρήστη. Τελικά, το \"θόρυβος HSV\" και \"θόρυβος "
+"RGB\" ακούγονται πιο περιεκτικά από \"σκέδαση HSV\" και \"σκέδαση RGB\", "
+"έτσι δεν είναι; Και οι υποδείξεις της γραμμής κατάστασης για όλα τα πρόσθετα "
+"και σενάρια είναι αρκετά βοηθητικές επίσης."
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr ""
-"Δυνατότητα αλλαγής αδιαφάνειας σε προεπισκοπήσεις εργαλείου μετασχηματισμών."
+#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+msgid "Support for file formats"
+msgstr "Υποστήριξη για τύπους αρχείων"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
+msgstr "Υποστήριξη για τύπο πινέλου Photoshop ABR·"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
+msgstr "Βελτιωμένη ανάγνωση/εγγραφή EXIF σε JPEG·"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
+msgstr "Εισαγωγή διαδρομών κοπής στο TIFF·"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
+msgstr "Οι μάσκες στρώσης μπορούν να αποθηκευτούν σε PSD·"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
+msgstr "Υποστήριξη ψηφιογραφιών και καναλιού άλφα 16/32 δυαδικών σε BMP·"
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
-msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
+#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
msgstr ""
-"Δυνατότητα σύλληψης του δρομέα ποντικιού (χρησιμοποιώντας Xfixes) από το "
-"πρόσθετο στιγμιότυπου."
+"Εικόνες 24 δυαδικών και Vista μπορούν να ανοιχτούν και να αποθηκευτούν."
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+msgid "Fullscreen Editing"
+msgstr "Επεξεργασία πλήρους οθόνης"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
+"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"maximum screen estate available while all functionality is quickly "
+"accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
+"all docks) when working fullscreen."
msgstr ""
-"Εμφάνιση λόγου θέασης του εργαλείου επιλογής περικοπής και ορθογωνίου στη "
-"γραμμή κατάστασης."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "Προεπισκόπηση του αποκορεσμού στον καμβά."
-
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "Το πρόσθετο φλόγα επεκτάθηκε με 22 νέες παραλλαγές."
+"Η κατάσταση πλήρους οθόνης βελτιώθηκε ώστε να επιτρέπει όχι μόνο να παίρνει "
+"μια πλήρους κλίμακας προεπισκόπηση της καλλιτεχνικής εργασίας, αλλά επίσης "
+"να επιτρέπει άνετη επεξεργασία. Ο καλλιτέχνης έχει μέγιστη διαθέσιμη "
+"κατάσταση οθόνης ενώ όλη η λειτουργικότητα είναι γρήγορα διαθέσιμη πατώντας "
+"το πλήκτρο <keycap>καρτέλα</keycap> (εναλλάσσει την ορατότητα όλων των "
+"προσαρτήσεων) όταν εργάζεται με πλήρη οθόνη."
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+"Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
+"distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
+"in a field as opposed to a light-polluted city."
msgstr ""
-"Οι φάκελοι αρχείων όπως φάκελοι πινέλων ψάχνονται αναδρομικά για αρχεία."
+"Εάν ζωγραφίζει ή επεξεργάζεται φωτογραφίες, η επεξεργασία πλήρους οθόνης "
+"διατηρεί όλα τα αφαιρετικά στοιχεία εκτός οπτικού πεδίου με ένα πάτημα "
+"πλήκτρου. Είναι σαν να παρατηρεί αστέρια σε ένα πεδίο που αντιτίθεται σε μια "
+"πόλη μολυσμένη από φως."
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+msgid "Color Management and Soft-proofing"
+msgstr "Χρωματική διαχείριση και προσομοίωση εκτύπωσης"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
+"GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
+"modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
msgstr ""
-"Αντικατάσταση του πρόσθετου εισαγωγής PSD με ξαναγραμμένη έκδοση που κάνει "
-"ότι και η παλιά έκδοση συν κάποια άλλα πράγματα, όπως ανάγνωση κατατομών "
-"χρωμάτων ICC."
+"Το GIMP τώρα παρέχει πλήρη υποστήριξη για χρωματικές κατατομές επιτρέποντας "
+"ακριβή χρωματική τροποποίηση μέσα από όλη τη διαδικασία <quote>ψηφιακού "
+"σκοτεινού δωματίου</quote>."
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Πολλές εμφανίσεις χρησιμοποιούν τη βιβλιοθήκη Cairo."
+#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+msgid "Color management in GIMP 2.4"
+msgstr "Διαχείριση χρώματος στο GIMP 2.4"
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Σύγκριση εμφάνισης 2.6 με 2.4"
+#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+msgid "New Crop Tool"
+msgstr "Νέο εργαλείο περικοπής"
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
+"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
+"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
msgstr ""
-"Σημαντική πρόοδος προς την υψηλού βάθους δυαδικών και μη καταστροφική "
-"επεξεργασία στο GIMP έχει γίνει. Οι περισσότερες χρωματικές λειτουργίες στο "
-"GIMP έχουν μεταφερθεί τώρα σε δυναμικό γράφημα με βάση το πλαίσιο "
-"επεξεργασίας εικόνας GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, που "
-"σημαίνει ότι η εσωτερική επεξεργασία γίνεται με 32 δυαδικά κινητής "
-"υποδιαστολής σε γραμμικό φως RGBA. Από προεπιλογή τα παλιά μονοπάτια κώδικα "
-"8 δυαδικών χρησιμοποιούνται ακόμα, αλλά ένας χρήστης μπορεί να ενεργοποιήσει "
-"τη χρήση του GEGL για χρωματικές λειτουργίες με <quote>Χρώματα / Χρήση GEGL</"
-"quote>."
+"Ακριβώς όπως τα εργαλεία επιλογής, το νέο εργαλείο περικοπής βελτιώθηκε από "
+"την τελευταία έκδοση. Οι λαβές αλλαγής μεγέθους στην πραγματικότητα αλλάζουν "
+"μέγεθος στο ορθογώνιο περικοπής αντί να παράσχουν λειτουργικότητα αλλαγής "
+"μεγέθους και μετακίνησης. Το εργαλείο συμπεριφέρεται πιο φυσικά και "
+"συνεκτικά με τα άλλα εργαλεία GIMP. Για λεπτομέρειες δείτε <xref linkend="
+"\"gimp-tool-crop\"/>."
-#: src/appendix/history-26.xml:331(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+"To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
+"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"effect to better get the idea of how the final crop will look like."
msgstr ""
-"Πέρα από τη μεταφορά χρωματικών λειτουργιών στο GEGL, ένα εργαλείο "
-"πειραματικής λειτουργίας GEGL προστέθηκε που βρίσκεται στο μενού εργαλείων. "
-"Ενεργοποιεί την εφαρμογή λειτουργιών GEGL σε μια εικόνα και δίνει "
-"προεπισκοπήσεις στον καμβά των αποτελεσμάτων. Το παρακάτω στιγμιότυπο το "
-"δείχνει για μια θόλωση Gauss."
+"Για μετακίνηση, απλά σύρτε το ορθογώνιο με κλικ μες την περιοχή. Αλλαγή "
+"μεγέθους είναι δυνατή σε έναν ή δύο άξονες ταυτόχρονα σύροντας τις γραμμές "
+"λαβής στις πλευρές και τις γωνίες. Η εξωτερική περιοχή σκοτεινιάζει με ένα "
+"όμορφο γενικό εφέ για να πάρετε μια καλύτερη ιδέα πώς η τελική περικοπή θα "
+"φαίνεται."
-#: src/appendix/history-26.xml:339(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Λειτουργία GEGL"
+#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+msgid "Red Eye Removal"
+msgstr "Αφαίρεση κόκκινου ματιού"
-#: src/appendix/history-26.xml:353(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
+"While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
+"convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
msgstr ""
-"Μεταφορά πολλών εφαρμογών για χρήση της 2Δ βιβλιοθήκης γραφικών cairo <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> στο σχέδιο. Δείτε <link linkend="
-"\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">σύγκριση</link> για ένα παράδειγμα βελτίωσης του."
+"Ενώ πολυάριθμες επεξεργασίες αφαίρεσης κόκκινου ματιού υπάρχουν ήδη, το GIMP "
+"τώρα εμφανίζει ένα πολύ βολικό αυτόματο μαγικό φίλτρο για να αφαιρέσει το "
+"κόκκινο μάτι από τις λήψεις σας."
-#: src/appendix/history-26.xml:366(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Ανάπτυξη προσθέτων"
+#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+msgid "Healing Brush"
+msgstr "Επούλωση πινέλου"
-#: src/appendix/history-26.xml:368(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
+"The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
+"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
+"these defects based on image color context."
msgstr ""
-"Υπάρχουν νέα πράγματα για να απολαύσετε την ανάπτυξη προσθέτου επίσης. Π.χ., "
-"οι διαδικασίες μπορούν τώρα να δώσουν μια λεπτομερή περιγραφή σφάλματος σε "
-"περίπτωση σφάλματος και το σφάλμα μπορεί να διαδοθεί στο χρήστη."
+"Η επούλωση πινέλου είναι ένα νέο εργαλείο, παρόμοιο στην εργασία με το "
+"εργαλείο κλωνοποίησης, που επιτρέπει τη γρήγορη αποκατάσταση μικρών "
+"ελαττωμάτων ή ατελειών που οφείλονται σε γρατσουνιές ή σκόνη. Στην "
+"πραγματικότητα το εργαλείο είναι αρκετά έξυπνο για να μπορεί να "
+"<emphasis>καταλάβει</emphasis> πού και πώς θα τροποποιήσει μια εικόνα για να "
+"θεραπεύσει αυτές τις ατέλειες βασιζόμενο στο χρωματικό περιεχόμενο της "
+"εικόνας."
-#: src/appendix/history-26.xml:374(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+msgid "Perspective Clone"
+msgstr "Προοπτική κλωνοποίηση"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
+"Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
+"geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
+"distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
+"blocks with some type of prospective changes."
msgstr ""
-"Το GIMP 2.6 επίσης βελτιώνει τις ικανότητες σεναρίου. Ειδικά υπάρχει τώρα "
-"ένα πολύ πιο πλούσιο API για τη δημιουργία και χειρισμό των στρώσεων "
-"κειμένου. Να μια λίστα νέων συμβόλων στο GIMP 2.6: <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+"Εδώ είναι ένα άλλο νέο εργαλείο παρόμοιο με την κλωνοποίηση που είναι ικανό "
+"να προσαρμόσει την γεωμετρία προορισμού, αντί για το χρώμα όπως κάνει το "
+"πινέλο επούλωσης, βασισμένο σε προεπιλεγμένες ρυθμίσεις παραμορφώσεις. Όπως "
+"προτείνει το όνομα, τέλειο όταν αντιγράφονται ομάδες εικόνων με κάποιο τύπο "
+"αλλαγών προοπτικής."
-#: src/appendix/history-26.xml:386(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+msgid "Lens Distortion"
+msgstr "Παραμόρφωση Φακού"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+"A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
+"is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
+"filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
+"mission!"
msgstr ""
-"Μερικά παλιά σενάρια δεν μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν με το GIMP-2.4. Αυτό "
-"βελτιώθηκε και το 2.6 πρέπει να τρέχει σενάρια 2.0 και 2.2."
+"Ένα πολύ κοινό πρόβλημα έκθεσης του ίδιου του φακού ειδικά όταν "
+"χρησιμοποιούνται φτηνότεροι φακοί είναι η παραμόρφωση βαρελιού και βινιέτας. "
+"Ευτυχώς το GIMP παρέχει ένα ολότελα νέο φίλτρο για να αντισταθμίσει και τα "
+"δυο προβλήματα. Η διαφύλαξη του βαλαντίου του φωτογράφου είναι η αποστολή "
+"μας!"
-#: src/appendix/history-26.xml:398(para)
+#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+msgid "Various Other Improvements"
+msgstr "Ποικίλες άλλες βελτιώσεις"
+
+#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+"In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
msgstr ""
-"Η υπόδειξη παραθύρου βοηθητικών προγραμμάτων που ήταν γνωστή να δουλεύει "
-"καλά μόνο στο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας Linux GNOME, από το GIMP 2.6.1 "
-"δουλεύει και στα Windows."
+"Επιπλέον σε όλα τα παραπάνω, το GIMP βελτιώθηκε σε άλλες περιοχές όπως:"
-#: src/appendix/history-26.xml:405(para)
-msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
+#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+msgid "Better status information for tools in the window status bar."
msgstr ""
-"Η χρήση του εργαλείου κειμένου δεν είναι προς το παρόν μια άριστη εμπειρία. "
-"Η καλύτερη εργασία του είναι σκοπός για το GIMP 2.8."
+"Καλύτερη κατάσταση πληροφοριών για εργαλεία στη γραμμή κατάστασης παραθύρου."
-#: src/appendix/history-26.xml:411(para)
-msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
+#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
msgstr ""
-"Εάν μεταγλωττίσετε το GIMP ο ίδιος και δεν έχετε υποστήριξη GVfs στο "
-"λειτουργικό σας χρειάζεται να περάσετε ρητά <option>--without-gvfs</option> "
-"στο <command>configure</command>, διαφορετικά το άνοιγμα απομακρυσμένων "
-"αρχείων δεν θα δουλεύει κατάλληλα."
+"Ποικίλες επιταχύνσεις στη σύνθεση λειτουργιών και σχεδίαση διαβάθμισης."
+
+#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+msgid "Zoomable preview widget for plugins."
+msgstr "Εστιάσιμη προεπισκόπηση αντικειμένου για πρόσθετα."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/history-26.xml:0(None)
+#: src/appendix/history-24.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2011-2019"
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
+#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'· "
+#~ "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
+#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'· "
+#~ "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
+#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'· "
+#~ "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
+#~ "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχουν δύο μορφές που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση "
+#~ "σφαλμάτων: μια απλή φόρμα για <quote>εύρεση ειδικού σφάλματος</quote> και "
+#~ "μια <quote>προχωρημένη αναζήτηση</quote>."
+
+#~ msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
+#~ msgstr "Bugzilla: Εύρεση ειδικού σφάλματος"
+
+#~ msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα απλής αναζήτησης "
+#~ "σφάλματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
+#~ "guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using "
+#~ "the drop down list. Then you just have to enter some (space separated) "
+#~ "search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on "
+#~ "<guibutton>Search</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα, πρώτα πρέπει να διαλέξετε το "
+#~ "<guilabel>προϊόν</guilabel><quote>GIMP</quote> (ταξινομημένο ως "
+#~ "<quote>άλλα</quote>) χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα. Έπειτα απλά "
+#~ "πρέπει να εισάγετε μερικούς (διαχωρισμένους με κενό) όρους αναζήτησης π."
+#~ "χ. <placeholder-1/> στο πλαίσιο κειμένου και κλικ στο "
+#~ "<guibutton>αναζήτηση</guibutton>."
+
+#~ msgid "The Advanced Bug Search Form"
+#~ msgstr "Η προχωρημένη φόρμα αναζήτησης σφάλματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the "
+#~ "bug database in a variety of ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Η εναλλακτική φόρμα, η προχωρημένη σελίδα ερωτήματος, επιτρέπει να "
+#~ "αναζητήσετε τη βάση δεδομένων σφάλματος με ποικιλία τρόπων:"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Advanced Search"
+#~ msgstr "Bugzilla: προχωρημένη αναζήτηση"
+
+#~ msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αναζήτηση για σφάλματα χρησιμοποιώντας την φόρμα προχωρημένης αναζήτησης "
+#~ "σφάλματος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use "
+#~ "than it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading "
+#~ "to detailed help), but here is basically what you should do:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δυστυχώς αυτή η σελίδα είναι λίγο πιο <quote>περίπλοκη</quote> για χρήση "
+#~ "από όσο πραγματικά έπρεπε να είναι (τουλάχιστον, μερικά στοιχεία είναι "
+#~ "υπερσύνδεσμοι που οδηγούν σε λεπτομερή βοήθεια), αλλά εδώ είναι βασικά "
+#~ "αυτό που πρέπει να κάνετε:"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Περίληψη"
+
+#~ msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε αυτό σε <quote>περιέχει οποιαδήποτε από τις λέξεις/συμβολοσειρές</"
+#~ "quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
+#~ "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to "
+#~ "yours. For example, if the problem is that zooming too much causes "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
+#~ "good."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο γειτονικό πλαίσιο κειμένου, δώστε μία ή περισσότερες λέξεις που "
+#~ "κάποιος θα ήταν πιθανό να χρησιμοποιήσει στο γράψιμο μιας περίληψης μιας "
+#~ "πρότασης ενός σφάλματος παρόμοιου με το δικό σας. Για παράδειγμα, εάν το "
+#~ "πρόβλημα είναι ότι η υπερβολική εστίαση προκαλεί κατάρρευση του "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>, η λέξη <quote>εστίαση</quote> θα ήταν καλή."
+
+#~ msgid "Classification"
+#~ msgstr "Διαβάθμιση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
+#~ "suite)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Άλλα (αφού το <acronym>GIMP</acronym> δεν είναι μέρος του GNOME Desktop)."
+
+#~ msgid "Product"
+#~ msgstr "Προϊόν"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
+#~ "manual</quote> etc., if appropriate)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε αυτό σε <quote>GIMP</quote> (ή <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
+#~ "εγχειρίδιο</quote> κλ., εάν πρέπει)."
+
+#~ msgid "Component, Version, Target Milestone"
+#~ msgstr "Συστατικό, έκδοση, στόχος ορόσημο"
+
+#~ msgid "Don't do anything for these."
+#~ msgstr "Μην κάνετε τίποτα για αυτά."
+
+#~ msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
+#~ msgstr "Σχόλιο, λευκός πίνακας, λέξεις-κλειδιά"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
+#~ "might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> "
+#~ "area here, but this often turns out to give you either great masses of "
+#~ "stuff or nothing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για τώρα, αφήστε αυτό μόνο. Εάν η αναζήτησή σας δεν επιστρέφει τίποτα, "
+#~ "ίσως αξίζει να εισάγετε τους όρους αναζήτησης στην περιοχή <quote>σχόλιο</"
+#~ "quote>, αλλά αυτό συχνά καταλήγει να σας δώσει είτε μεγάλες μάζες υλικού "
+#~ "ή τίποτα."
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Κατάσταση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, "
+#~ "has been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, "
+#~ "regardless of status, so you should hold down the mouse and sweep it "
+#~ "across all entries. Leaving it alone will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το πεδίο κωδικοποιεί την κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος: εάν "
+#~ "είναι ακόμα ανοιχτό, έχει επιλυθεί, κλ. Εάν θέλετε να δείτε όλες τις "
+#~ "σχετικές αναφορές σφάλματος, ανεξάρτητα από την κατάσταση, πρέπει με "
+#~ "πατημένο το ποντίκι να το σαρώσετε σε όλες τις εγγραφές. Αφήνοντας το "
+#~ "μόνο δεν θα δουλέψει."
+
+#~ msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
+#~ msgstr "Ανάλυση, σοβαρότητα, προτεραιότητα, λειτουργικό σύστημα"
+
+#~ msgid "Usually you shouldn't touch these items."
+#~ msgstr "Συνήθως δεν πρέπει να αγγίζετε αυτά τα στοιχεία."
+
+#~ msgid "(Any other items)"
+#~ msgstr "(Οποιοδήποτε άλλα στοιχεία)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
+#~ "enabled), you may see a link <guilabel>Give me some help</"
+#~ "guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
+#~ "moving the mouse pointer over an input widget produces a little help "
+#~ "popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανάλογα με τη διευθέτηση του περιηγητή σας (δηλαδή εάν το JavaScript "
+#~ "είναι ενεργό), μπορείτε να δείτε ένα σύνδεσμο <guilabel>Δώστε "
+#~ "μου κάποια βοήθεια</guilabel>. Με κλικ σε αυτό το σύνδεσμο, η "
+#~ "σελίδα θα ξαναφορτωθεί και τότε μετακινώντας το δείκτη ποντικιού πάνω από "
+#~ "μια είσοδο αντικειμένου παράγει μια μικρή αναδυόμενη βοήθεια."
+
+#~ msgid "Bugzilla: Select Classification"
+#~ msgstr "Bugzilla: Επιλογή ταξινόμησης"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Pick Product"
+#~ msgstr "Bugzilla: επιλογή προϊόντος"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κυλίστε προς τα κάτω την επόμενη σελίδα μέχρι να μπορείτε να διαλέξετε το "
+#~ "προϊόν <quote>GIMP</quote>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to "
+#~ "login, of course.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να παραλείψετε τα παραπάνω βήματα και να πάτε άμεσα στο <ulink "
+#~ "url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Πρέπει "
+#~ "ακόμα να συνδεθείτε, φυσικά.)"
+
+#~ msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr "Bugzilla: Εισαγωγή σφάλματος: <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#~ msgid "2009-08-25"
+#~ msgstr "25-08-2009"
+
+#~ msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
+#~ msgstr "Εισαγωγή σφάλματος: <acronym>GIMP</acronym>"
+
+#~ msgid "Component"
+#~ msgstr "Συστατικό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. "
+#~ "Note that you get a short <quote>Component Description</quote> in "
+#~ "the text box next to the list when you select a component."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε αυτό στο μέρος του <acronym>GIMP</acronym> που επηρεάζει το "
+#~ "σφάλμα. Σημειώστε ότι θα πάρετε μια σύντομη <quote>συστατική "
+#~ "περιγραφή</quote> στο πλαίσιο κειμένου δίπλα στη λίστα όταν διαλέξετε ένα "
+#~ "συστατικό."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
+#~ "don't worry about it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρέπει να διαλέξετε κάτι εδώ, αλλά εάν δεν είστε σίγουρος, μαντέψτε και "
+#~ "μην ανησυχείτε για αυτό."
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Έκδοση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. "
+#~ "You always find the version in the menu of the image window: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε αυτό στην έκδοση του <acronym>GIMP</acronym> που χρησιμοποιείτε. "
+#~ "Βρίσκετε πάντοτε την έκδοση στο μενού του παραθύρου εικόνας: "
+#~ "<menuchoice><guimenu>βοήθεια</guimenu><guimenuitem>περί</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Severity"
+#~ msgstr "Σοβαρότητα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or "
+#~ "set it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request "
+#~ "rather than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if "
+#~ "they think it is warranted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στις περισσότερες περιπτώσεις πρέπει είτε να το αφήσετε ως "
+#~ "<quote>κανονικό</quote> ή να το ορίσετε σε <quote>βελτίωση</quote>, εάν "
+#~ "είναι ένα αίτημα βελτίωσης παρά μια δυσλειτουργία. Οι προγραμματιστές θα "
+#~ "ρυθμίσουν την σοβαρότητα εάν νομίζουν ότι είναι δικαιολογημένο."
+
+#~ msgid "OS (Operating System)"
+#~ msgstr "OS (Λειτουργικό σύστημα)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that "
+#~ "the bug applies to all operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορίστε το στο λειτουργικό σας σύστημα εκτός και έχετε έναν πολύ καλό λόγο "
+#~ "να σκεφτείτε ότι το σφάλμα εφαρμόζεται σε όλα τα λειτουργικά συστήματα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
+#~ "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
+#~ "describe these fields here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υπάρχουν περισσότερα πεδία που είναι κρυμμένα από προεπιλογή. (Κλικ "
+#~ "<quote>προβολή προχωρημένων πεδίων</quote> για να τα προβάλετε.) Μπορείτε "
+#~ "να τα αγνοήσετε, έτσι δεν θα περιγράψουμε αυτά τα πεδία εδώ."
+
+#~ msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
+#~ msgstr "Τι συμβαίνει στην αναφορά σφάλματος μετά την υποβολή της"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</"
+#~ "quote> that describes how it is currently being handled. Here are the "
+#~ "possible values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Οποτεδήποτε μετά την υποβολή της, μια αναφορά σφάλματος έχει μια "
+#~ "<quote>κατάσταση</quote> που περιγράφει ποια είναι η τρέχουσα επεξεργασία "
+#~ "της. Εδώ είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>κατάστασης</emphasis> και η "
+#~ "σημασία τους:"
+
+#~ msgid "Unconfirmed"
+#~ msgstr "Ανεπιβεβαίωτη"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
+#~ "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
+#~ "valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the "
+#~ "meantime leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst "
+#~ "cases, a bug report can stay unconfirmed for a year or longer, but this "
+#~ "is considered a bad thing and does not happen very often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι η αρχική κατάσταση μιας αναφοράς σφάλματος, από τη στιγμή που "
+#~ "υποβάλλεται μέχρι ένας προγραμματιστής να τη διαβάσει και να αποφασίσει "
+#~ "εάν είναι πραγματικά μια έγκυρη αναφορά σφάλματος. Μερικές φορές οι "
+#~ "προγραμματιστές δεν είναι σίγουροι, και στο μεταξύ αφήνουν την κατάσταση "
+#~ "ως <quote>ανεπιβεβαίωτη</quote>. Στις χειρότερες περιπτώσεις, μια αναφορά "
+#~ "σφάλματος μπορεί να μείνει ανεπιβεβαίωτη για ένα χρόνο ή περισσότερο, "
+#~ "αλλά αυτό θεωρείται κακό και δεν συμβαίνει πολύ συχνά."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Νέο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, "
+#~ "and is considered, for the moment at least, to be valid. It does not "
+#~ "necessarily mean that anything is going to be done about it immediately: "
+#~ "some bug reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid "
+#~ "and still go for a long time before anybody is able to deal with them. "
+#~ "Many bugs, on the other hand, are fixed within hours of being reported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος διαβάστηκε από έναν προγραμματιστή "
+#~ "και εξετάζεται, προς στιγμής τουλάχιστον, εάν είναι έγκυρη. Δεν σημαίνει "
+#~ "κατ' ανάγκη ότι κάτι πρόκειται να γίνει σχετικά άμεσα: μερικές αναφορές "
+#~ "σφάλματος, ειδικά αιτήματα βελτίωσης, ίσως είναι πλήρως έγκυρα και να "
+#~ "χρειάζεται ακόμα πολύς χρόνος πριν οποιοσδήποτε να μπορέσει να ασχοληθεί "
+#~ "μαζί τους. Πολλά σφάλματα, εξάλλου, διορθώνονται μέσα σε ώρες από την "
+#~ "αναφορά τους."
+
+#~ msgid "Assigned"
+#~ msgstr "Ανάθεση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
+#~ "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
+#~ "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
+#~ "practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
+#~ "quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό σημαίνει ότι ένα ειδικό άτομο συμφώνησε να δουλέψει στο σφάλμα. Αυτό "
+#~ "σημαίνει ότι αυτό το άτομο δεν θα <emphasis>κάνει</emphasis> στην "
+#~ "πραγματικότητα τίποτα ειδικό, έτσι για πρακτικούς σκοπούς αυτή η "
+#~ "κατάσταση σημαίνει σχεδόν το ίδιο πράγμα όπως <quote>νέο</quote>."
+
+#~ msgid "Reopened"
+#~ msgstr "Ξανάνοιγμα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the bug report was at some point considered by the "
+#~ "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
+#~ "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
+#~ "intended to fix the problem did not completely work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό σημαίνει ότι η αναφορά σφάλματος θεωρήθηκε σε κάποιο σημείο από τους "
+#~ "προγραμματιστές να έχει επιλυθεί (δηλαδή τελειωμένη), αλλά νέες "
+#~ "πληροφορίες ήρθαν που προκαλούν αλλαγή των απόψεων τους: το πιο πιθανό, "
+#~ "μια αλλαγή που σκόπευε να διορθώσει το πρόβλημα δεν δούλεψε πλήρως."
+
+#~ msgid "Needinfo"
+#~ msgstr "Χρειάζονται πληροφορίες"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a status you should pay particular attention to. It means that "
+#~ "you did not supply enough information in your bug report to enable "
+#~ "anything to be done about it. In most cases, no further action will be "
+#~ "taken on the bug report until you supply additional information (by "
+#~ "adding a comment). If too much time goes by without any input from you, "
+#~ "the bug report will eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτή είναι μια κατάσταση που πρέπει να προσέξετε ιδιαίτερα. Σημαίνει ότι "
+#~ "δεν δώσατε αρκετές πληροφορίες στην αναφορά σφάλματος για να μπορέσει να "
+#~ "γίνει κάτι με αυτό. Στις περισσότερες περιπτώσεις, καμία παραπέρα "
+#~ "ενέργεια δεν θα γίνει στην αναφορά σφάλματος μέχρι να δώσετε πρόσθετες "
+#~ "πληροφορίες (προσθέτοντας ένα σχόλιο). Εάν περάσει υπερβολικός χρόνος "
+#~ "χωρίς καμιά εγγραφή από εσάς, η αναφορά σφάλματος θα χαρακτηριστεί τελικά "
+#~ "ως <quote>ελλιπής</quote>."
+
+#~ msgid "Resolved"
+#~ msgstr "Λύθηκε"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the maintainers believe that they have finished dealing "
+#~ "with the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you "
+#~ "cannot force anybody to work on a bug against their will, you should have "
+#~ "a good reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. "
+#~ "Here are the possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what "
+#~ "they mean:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό σημαίνει ότι οι προγραμματιστές πιστεύουν ότι τελείωσαν την "
+#~ "ενασχόληση τους με την αναφορά σφάλματος. Εάν διαφωνείτε, μπορείτε να την "
+#~ "ξανανοίξετε, αλλά αφού δεν μπορείτε να εξαναγκάσετε κανένα να δουλέψει σε "
+#~ "ένα σφάλμα αντίθετα με τη θέληση του, θα πρέπει να έχετε έναν καλό λόγο "
+#~ "να το κάνετε. Σφάλματα μπορούν να επιλυθούν με μια ποικιλία τρόπων. Εδώ "
+#~ "είναι οι δυνατές τιμές της <emphasis>ανάλυσης</emphasis> και τι σημαίνουν:"
+
+#~ msgid "Fixed"
+#~ msgstr "Διορθωμένο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
+#~ "changed in a way that is considered to fix it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αναφορά σφάλματος θεωρείται έγκυρη και το <acronym>GIMP</acronym> "
+#~ "άλλαξε κατά τρόπο που θεωρείται διορθωμένο."
+
+#~ msgid "Wontfix"
+#~ msgstr "Χωρίς διόρθωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
+#~ "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth "
+#~ "the trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι προγραμματιστές συμφωνούν ότι η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά "
+#~ "θα έπαιρνε υπερβολική προσπάθεια για διόρθωση, σε σχέση με τη σημασία "
+#~ "της, που δεν αξίζει τον κόπο."
+
+#~ msgid "Duplicate"
+#~ msgstr "Διπλό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the same bug has already been reported by somebody else. "
+#~ "If you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier "
+#~ "bug report, which will often give you a lot of useful information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό σημαίνει ότι το ίδιο σφάλμα έχει ήδη αναφερθεί από κάποιον άλλο. Εάν "
+#~ "δείτε αυτήν την πρόταση, θα δείτε επίσης ένα δείκτη σε προηγούμενη "
+#~ "αναφορά σφάλματος, που συχνά σας δίνει πολλές χρήσιμες πληροφορίες."
+
+#~ msgid "Notabug"
+#~ msgstr "Δεν είναι σφάλμα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the behavior described in the bug report is intentional. "
+#~ "It may seem like a bug to you (and there may be many people who agree "
+#~ "with you), but the program is working the way it was intended to work, "
+#~ "and the developers don't want to change it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό σημαίνει ότι η περιγραφείσα συμπεριφορά στην αναφορά σφάλματος είναι "
+#~ "με πρόθεση. Ίσως φαίνεται ως σφάλμα σε σας (και ίσως υπάρχουν πολλοί "
+#~ "άνθρωποι που συμφωνούν μαζί σας), αλλά το πρόγραμμα δουλεύει με τον τρόπο "
+#~ "που προβλεπόταν να δουλέψει και οι προγραμματιστές δεν θέλουν να το "
+#~ "αλλάξουν."
+
+#~ msgid "NotGnome"
+#~ msgstr "Όχι Gnome"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, "
+#~ "or libraries that <acronym>GIMP</acronym> depends on will often be given "
+#~ "this resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug "
+#~ "report for the software that is really at fault."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αναφορά σφάλματος είναι έγκυρη, αλλά δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί "
+#~ "αλλάζοντας το <acronym>GIMP</acronym>. Προβλήματα σε λειτουργικά "
+#~ "συστήματα, διαχειριστές παραθύρου, ή βιβλιοθήκες από τις οποίες το "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym> εξαρτάται θα δώσουν συχνά αυτή τη λύση. Μερικές "
+#~ "φορές το επόμενο κατάλληλο βήμα είναι να υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος "
+#~ "για το λογισμικό δηλαδή που πραγματικά εσφαλμένο."
+
+#~ msgid "Incomplete"
+#~ msgstr "Ατελής"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
+#~ "about it, and the reporter did not respond to requests for more "
+#~ "information. Usually a bug report will be open for at least a month or "
+#~ "two before it is resolved in this way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η αναφορά σφάλματος δεν περιέχει αρκετές πληροφορίες για οτιδήποτε να "
+#~ "γίνει με αυτή και ο αναφορέας δεν ανταποκρίθηκε στα αιτήματα για "
+#~ "περισσότερες πληροφορίες. Συνήθως μια αναφορά σφάλματος θα ανοίξει για "
+#~ "τουλάχιστον ένα μήνα ή δύο πριν επιλυθεί με αυτόν τον τρόπο."
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Μη έγκυρο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
+#~ "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
+#~ "(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports "
+#~ "that incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
+#~ "Invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάτι είναι λάθος με την φόρμα αναφοράς σφάλματος: συνηθέστερα, ο "
+#~ "αναφορέας υπέβαλε κατά λάθος την ίδια αναφορά σφάλματος πολλές φορές. "
+#~ "(Αυτό μπορεί εύκολα να συμβεί κατά λάθος με μερικούς περιηγητές δικτύου.) "
+#~ "Αναφορές σφάλματος που περιγράφουν λαθεμένα πώς το πρόγραμμα "
+#~ "συμπεριφέρεται μπορούν επίσης να εκληφθούν ως μη έγκυρες."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free "
+#~ "to add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved "
+#~ "or not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla "
+#~ "mailing list, so it will at least be seen by the maintainers. This does "
+#~ "not, of course, mean that they will necessarily respond to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν διαφωνείτε με την λύση της αναφοράς σφάλματος, είσαστε πάντοτε "
+#~ "ελεύθερος να προσθέσετε τα σχόλια σας σε αυτό. Οποιοδήποτε σχόλιο που "
+#~ "προστέθηκε σε οποιαδήποτε αναφορά σφάλματος, επιλυμένη ή όχι, προκαλεί "
+#~ "την αποστολή αλληλογραφίας στη λίστα αλληλογραφίας Bugzilla του "
+#~ "<acronym>GIMP</acronym>, έτσι θα το δουν τουλάχιστον οι προγραμματιστές. "
+#~ "Αυτό, φυσικά, δεν σημαίνει ότι θα απαντήσουν κατ' ανάγκη σε αυτό."
+
+#~ msgid "BUGZILLA"
+#~ msgstr "BUGZILLA"
+
+#~ msgid "Bugzilla"
+#~ msgstr "Bugzilla"
+
+#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org"
+#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org"
+
+#~ msgid "BUGZILLA-GIMP"
+#~ msgstr "BUGZILLA-GIMP"
+
+#~ msgid "Bugzilla-GIMP"
+#~ msgstr "Bugzilla-GIMP"
+
+#~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
+#~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP"
+
+#~ msgid "GIMP-REGISTRY"
+#~ msgstr "ΜΗΤΡΩΟ GIMP"
+
+#~ msgid "GIMP-Plugin Registry"
+#~ msgstr "Μητρώο προσθέτου GIMP"
+
+#~ msgid "http://registry.gimp.org"
+#~ msgstr "http://registry.gimp.org"
+
#~ msgid "http://docs.gimp.org"
#~ msgstr "http://docs.gimp.org"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]