[rhythmbox] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update Japanese translation
- Date: Fri, 27 Sep 2019 14:49:06 +0000 (UTC)
commit 1574dae1c01112d0caafa835af18287f05886965
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Fri Sep 27 14:49:10 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 191 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 105 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3bfce133b..17a6d640a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/rhythmbox/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-20 04:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-26 10:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 22:01+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -200,18 +200,14 @@ msgid "_Tools"
msgstr "ツール(_T)"
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:9
-msgid "P_lugins"
-msgstr "プラグイン(_L)"
-
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:10 ../shell/rb-shell-preferences.c:195
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:12
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:11
msgid "_About Rhythmbox"
msgstr "Rhythmboxについて(_A)"
@@ -520,7 +516,7 @@ msgstr "メディアプレイヤーのプロパティ"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:2 ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:11
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:182
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:130
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318 ../shell/rb-application.c:165
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:192 ../widgets/rb-alert-dialog.c:377
#: ../widgets/rb-query-creator.c:198 ../widgets/rb-song-info.c:627
msgid "_Close"
@@ -936,7 +932,7 @@ msgstr "削除したファイル:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3807 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3809 ../widgets/rb-entry-view.c:943
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
#: ../widgets/rb-song-info.c:1546
msgid "Never"
@@ -981,7 +977,7 @@ msgstr "%Y年%B%d日"
#.
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:585
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:581
#: ../plugins/android/rb-android-source.c:687
#: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164
#: ../plugins/artsearch/songinfo.py:93
@@ -1000,18 +996,18 @@ msgstr "%Y年%B%d日"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:645
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1144
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1450
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:512
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:609 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1926
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2025
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5571
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5577 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5582
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5593 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5597
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:732 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2068
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2074 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2089
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2123 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5579 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5595 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5599
#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
@@ -1036,34 +1032,34 @@ msgstr "シンボリックリンクが多すぎます"
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "%sで空き領域を確保できませんでした: %s"
-#: ../lib/rb-util.c:566 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
+#: ../lib/rb-util.c:562 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:21
#: ../remote/dbus/rb-client.c:217
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:568 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
+#: ../lib/rb-util.c:564 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:19
#: ../remote/dbus/rb-client.c:219
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:632
+#: ../lib/rb-util.c:628
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
msgstr "残り%d:%02d / %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:636
+#: ../lib/rb-util.c:632
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
msgstr "残り%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:641
+#: ../lib/rb-util.c:637
#, c-format
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
-#: ../lib/rb-util.c:645
+#: ../lib/rb-util.c:641
#, c-format
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
@@ -2203,6 +2199,27 @@ msgstr "LIRC"
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
msgstr "赤外線リモコンを使ってRhythmboxをコントロールします"
+#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:1
+msgid "ListenBrainz"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/listenbrainz/listenbrainz.plugin.in.h:2
+msgid "Submit your listens to ListenBrainz"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Username:"
+msgid "User token:"
+msgstr "ユーザー名:"
+
+#: ../plugins/listenbrainz/settings.ui.h:2
+msgid ""
+"To submit your listens to ListenBrainz, enter your ListenBrainz user token "
+"below. You can see your user token in your <a href=\"https://listenbrainz."
+"org/profile/\">user profile</a>."
+msgstr ""
+
#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:103
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "フォルダーの選択..."
@@ -2657,18 +2674,18 @@ msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "アーティスト: <i>%s</i> /"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:336
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "アルバム:<i>%s</i>"
-#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
+#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:416
#: ../widgets/rb-header.c:366
msgid "Not Playing"
msgstr "再生していません"
@@ -2682,7 +2699,7 @@ msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
msgstr "再生中にマシンをサスペンドしてバッテリーの消費を抑えます"
#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:97
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:904
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:908
#, c-format
msgid "Playing"
msgstr "再生中です"
@@ -2783,18 +2800,6 @@ msgstr "クリッピングを妨げるためにコンプレッションを適用
msgid "Learn more about ReplayGain"
msgstr ""
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:1
-msgid "Send tracks"
-msgstr "トラック情報を送る"
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send selected tracks by email"
-msgstr "選択されたトラックをメールで送信します"
-
-#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
-msgid "Send to..."
-msgstr "送る..."
-
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.plugin.in.h:1
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:72
msgid "SoundCloud"
@@ -2883,7 +2888,7 @@ msgstr "ウェブリモートコントロール"
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
msgstr "ウェブブラウザーからRhythmboxをコントロールします"
-#: ../plugins/webremote/webremote.py:583
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:585
msgid "Launch web remote control"
msgstr "ウェブリモートコントロールを起動"
@@ -3117,7 +3122,7 @@ msgstr "Podcastの配信情報を検索します"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Podcastのエピソードを検索します"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:627
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:95 ../shell/rb-application.c:563
msgid "Show the version of the program"
msgstr "プログラムのバージョンを表示する"
@@ -3287,68 +3292,68 @@ msgstr "h/? - ヘルプ"
msgid "q - Quit"
msgstr "q - 終了"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:542 ../remote/dbus/rb-client.c:568
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:791 ../remote/dbus/rb-client.c:875
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:546 ../remote/dbus/rb-client.c:572
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:795 ../remote/dbus/rb-client.c:879
#, c-format
msgid "Not playing"
msgstr "何も再生していません"
# 試しに原文のままで問題ないか。問題がある場合は再度翻訳対象
#. Translators: title by artist from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:741
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:745
msgid "%tt by %ta from %at"
msgstr ""
# 試しに原文のままで問題ないか。問題がある場合は再度翻訳対象
#. Translators: title by artist
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:744
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:748
msgid "%tt by %ta"
msgstr ""
# 試しに原文のままで問題ないか。問題がある場合は再度翻訳対象
#. Translators: title from album
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:747
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:751
msgid "%tt from %ta"
msgstr ""
#. Translators: %te is replaced with elapsed time, %td is replaced with track duration
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:758
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:762
#, c-format
msgid "[%te of %td]"
msgstr "[%te / %td]"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:814 ../remote/dbus/rb-client.c:906
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:818 ../remote/dbus/rb-client.c:910
#, c-format
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:858
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:862
#, c-format
msgid "Seeked to %s"
msgstr "%s へシークしました"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:892
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:896
#, c-format
msgid "Now playing: %s %s"
msgstr "再生中: %s %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:908
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:912
#, c-format
msgid "Unknown playback state: %s"
msgstr "不明な再生状態: %s"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:918
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:922
#, c-format
msgid "Volume is now %.02f"
msgstr "現在の音量は %.02f"
#. should print this before dbus setup, really
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:956
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:960
#, c-format
msgid "Press 'h' for help."
msgstr "ヘルプを見るには 'h' キーを押してください。"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:1396
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:1400
#, c-format
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "音量は%fです。\n"
@@ -3386,44 +3391,44 @@ msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr "このファイルを再生するにはGStreamerの追加のプラグインが必要です: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2408
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "おかしなUnicode文字がエラーメッセージの中に含まれています"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2529
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2531
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "空のファイル"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3229
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "楽曲データベースを読み込めませんでした:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4661
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld分間"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4664
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld時間"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4663
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4665
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld日間"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4669
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4671
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s(%s%s)"
@@ -3431,8 +3436,8 @@ msgstr "%s(%s%s)"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4675 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4683
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4694
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4677 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4696
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "(%sと%s)"
@@ -3489,11 +3494,7 @@ msgstr "Vala言語のサンプルプラグイン"
msgid "A sample plugin in Vala with no features"
msgstr "機能のないサンプルプラグインです(Vala言語版)"
-#: ../shell/rb-application.c:162
-msgid "Configure Plugins"
-msgstr "プラグインの設定"
-
-#: ../shell/rb-application.c:229
+#: ../shell/rb-application.c:166
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi aihana gmail com>\n"
@@ -3510,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
-#: ../shell/rb-application.c:232
+#: ../shell/rb-application.c:169
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -3522,7 +3523,7 @@ msgstr ""
"第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラムを\n"
"再頒布または変更することができます。\n"
-#: ../shell/rb-application.c:236
+#: ../shell/rb-application.c:173
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -3533,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証\n"
"はありません。詳細は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
-#: ../shell/rb-application.c:240
+#: ../shell/rb-application.c:177
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -3544,63 +3545,63 @@ msgstr ""
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで\n"
"連絡してください。\n"
-#: ../shell/rb-application.c:247
+#: ../shell/rb-application.c:184
msgid "Maintainers:"
msgstr "メンテナ:"
-#: ../shell/rb-application.c:250
+#: ../shell/rb-application.c:187
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "主要メンテナ:"
-#: ../shell/rb-application.c:253
+#: ../shell/rb-application.c:190
msgid "Contributors:"
msgstr "貢献者:"
-#: ../shell/rb-application.c:255
+#: ../shell/rb-application.c:192
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "GNOME向けの楽曲管理、再生ソフトウェアです。"
-#: ../shell/rb-application.c:265
+#: ../shell/rb-application.c:202
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Rhythmboxのウェブサイト"
-#: ../shell/rb-application.c:293 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
+#: ../shell/rb-application.c:230 ../shell/rb-shell-preferences.c:163
msgid "Couldn't display help"
msgstr "ヘルプを表示できませんでした"
-#: ../shell/rb-application.c:619
+#: ../shell/rb-application.c:555
msgid "Enable debug output"
msgstr "デバッグ表示にする"
-#: ../shell/rb-application.c:620
+#: ../shell/rb-application.c:556
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "指定した文字列に一致するデバッグ出力にする"
-#: ../shell/rb-application.c:621
+#: ../shell/rb-application.c:557
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "ファイルが変更されたライブラリを更新しない"
-#: ../shell/rb-application.c:622
+#: ../shell/rb-application.c:558
msgid "Do not register the shell"
msgstr "SHELLを登録しない"
-#: ../shell/rb-application.c:623
+#: ../shell/rb-application.c:559
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "どのデータも保存しない(--no-registrationを含む)"
-#: ../shell/rb-application.c:624
+#: ../shell/rb-application.c:560
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "プラグインのロードを無効にする"
-#: ../shell/rb-application.c:625
+#: ../shell/rb-application.c:561
msgid "Path for database file to use"
msgstr "使用するデータベースへのパスを指定する"
-#: ../shell/rb-application.c:626
+#: ../shell/rb-application.c:562
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "使用するプレイリストのパスを指定する"
-#: ../shell/rb-application.c:639
+#: ../shell/rb-application.c:575
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3808,6 +3809,12 @@ msgstr "全般"
msgid "Playback"
msgstr "再生"
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:428
+#, fuzzy
+#| msgid "P_lugins"
+msgid "Plugins"
+msgstr "プラグイン(_L)"
+
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:174
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
@@ -4670,6 +4677,18 @@ msgstr "このデスクトップ"
msgid "Unknown location"
msgstr "不明な場所"
+#~ msgid "Send tracks"
+#~ msgstr "トラック情報を送る"
+
+#~ msgid "Send selected tracks by email"
+#~ msgstr "選択されたトラックをメールで送信します"
+
+#~ msgid "Send to..."
+#~ msgstr "送る..."
+
+#~ msgid "Configure Plugins"
+#~ msgstr "プラグインの設定"
+
#~ msgid "_Add Music"
#~ msgstr "楽曲の追加(_A)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]