[epiphany/gnome-3-34] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany/gnome-3-34] Update Japanese translation
- Date: Fri, 27 Sep 2019 14:49:28 +0000 (UTC)
commit b9d0e6a29acbbbe4681d7c9aa5f90fb347498981
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Fri Sep 27 14:49:32 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 238 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 119 insertions(+), 119 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0f634aac9..67ac200a1 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-19 13:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-23 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 23:12+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -1393,64 +1393,64 @@ msgid ""
"kept private."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:1161
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
msgid "Web process crashed"
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:1164
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:1587
+#: embed/ephy-web-view.c:1578
msgid "Deny"
msgstr "拒否"
-#: embed/ephy-web-view.c:1588
+#: embed/ephy-web-view.c:1579
msgid "Allow"
msgstr "許可"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s のページがデスクトップ通知を行う権限を要求しています。"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1606
+#: embed/ephy-web-view.c:1597
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s のページがあなたの位置情報を要求しています。"
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1611
+#: embed/ephy-web-view.c:1602
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s のページがマイクの使用を要求しています。"
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1616
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s のページがウェブカメラの使用を要求しています。"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1793
+#: embed/ephy-web-view.c:1784
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s”の読み込み中…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1795 embed/ephy-web-view.c:1801
+#: embed/ephy-web-view.c:1786 embed/ephy-web-view.c:1792
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2089
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "このウェブサイトの提供する識別情報は、異なるウェブサイトのものです。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2094
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1459,14 +1459,14 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2099
+#: embed/ephy-web-view.c:2090
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は、信頼された認証局で発行されたものではありませ"
"ん。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2104
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2109
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2114
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1492,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2119
+#: embed/ephy-web-view.c:2110
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1502,24 +1502,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182 embed/ephy-web-view.c:2238
+#: embed/ephy-web-view.c:2173 embed/ephy-web-view.c:2229
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "ページの読み込み時の問題"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2185
+#: embed/ephy-web-view.c:2176
msgid "Unable to display this website"
msgstr "このウェブサイトを表示できません"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2189
+#: embed/ephy-web-view.c:2180
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s のサイトは利用できないようです。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2193
+#: embed/ephy-web-view.c:2184
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"能性があります。インターネット接続が正常にできていることも確認してください。"
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2203
+#: embed/ephy-web-view.c:2194
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "エラーの詳細: %s"
@@ -1536,70 +1536,70 @@ msgstr "エラーの詳細: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
-#: embed/ephy-web-view.c:2304
+#: embed/ephy-web-view.c:2199 embed/ephy-web-view.c:2252
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2211 embed/ephy-web-view.c:2264
-#: embed/ephy-web-view.c:2307
+#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2241
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "問題が発生した可能性があります"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2245
+#: embed/ephy-web-view.c:2236
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "ページ %s が原因で Web が予期せず終了した可能性があります。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2252
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"もし同じ現象が再発するようであれば、%s の開発者に問題を報告してください。"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2290
+#: embed/ephy-web-view.c:2281
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "ページの表示時の問題"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2293
+#: embed/ephy-web-view.c:2284
msgid "Oops!"
msgstr "おっと!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2296
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "このページの表示中に何か問題が発生しました。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2298
+#: embed/ephy-web-view.c:2289
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "使用を続けるには再読み込みするか他のページにアクセスしてください。"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2333
+#: embed/ephy-web-view.c:2324
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "セキュリティ違反"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2336
+#: embed/ephy-web-view.c:2327
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "この接続は安全ではありません"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2340
+#: embed/ephy-web-view.c:2331
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1611,45 +1611,45 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
-#: embed/ephy-web-view.c:2490
+#: embed/ephy-web-view.c:2341 embed/ephy-web-view.c:2430
+#: embed/ephy-web-view.c:2481
msgid "Go Back"
msgstr "戻る"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
-#: embed/ephy-web-view.c:2493
+#: embed/ephy-web-view.c:2344 embed/ephy-web-view.c:2433
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2356 embed/ephy-web-view.c:2445
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "リスクを許容して続行"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2360 embed/ephy-web-view.c:2449
+#: embed/ephy-web-view.c:2351 embed/ephy-web-view.c:2440
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:2381
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "セキュリティ警告"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2393
+#: embed/ephy-web-view.c:2384
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "安全でないウェブサイトを検出しました!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2400
+#: embed/ephy-web-view.c:2391
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"%s にアクセスすると、コンピューターに害を及ぼす可能性があります。あなたの同意"
"なしに悪意あるコードがコンピューターにダウンロードされる可能性があります。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr ""
"ウイルスやその他の悪意あるコードを含む有害なウェブコンテンツについて、および"
"コンピューターを保護する方法については、%s で詳細を確認できます。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2411
+#: embed/ephy-web-view.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"など) を入力させようとしたり、ソフトウェアをインストールさせようとしたりする"
"可能性があります。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2416
+#: embed/ephy-web-view.c:2407
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"ソーシャルエンジニアリング (フィッシング) については、%s または %s で詳細を確"
"認できます。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2425
+#: embed/ephy-web-view.c:2416
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1698,40 +1698,40 @@ msgstr ""
"ような、あなたのブラウジング体験を損なうプログラムをインストールさせようとす"
"る可能性があります。"
-#: embed/ephy-web-view.c:2430
+#: embed/ephy-web-view.c:2421
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "望ましくないソフトウェアについては、%s で詳細を確認できます。"
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2474 embed/ephy-web-view.c:2477
+#: embed/ephy-web-view.c:2465 embed/ephy-web-view.c:2468
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Text not found"
msgid "File not found"
msgstr "テキストが見つかりません"
-#: embed/ephy-web-view.c:2481
+#: embed/ephy-web-view.c:2472
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2483
+#: embed/ephy-web-view.c:2474
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
-#: embed/ephy-web-view.c:2546
+#: embed/ephy-web-view.c:2537
msgid "None specified"
msgstr "指定なし"
-#: embed/ephy-web-view.c:2662
+#: embed/ephy-web-view.c:2653
msgid "Technical information"
msgstr "技術情報"
-#: embed/ephy-web-view.c:3632
+#: embed/ephy-web-view.c:3639
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgid "Paste and _Go"
msgstr "貼り付けて移動(_G)"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:938
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
@@ -2321,7 +2321,7 @@ msgid "Web options"
msgstr "Web のオプション"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:570
+#: src/ephy-notebook.c:573
msgid "View open tabs"
msgstr "開いているタブを表示します"
@@ -2350,192 +2350,192 @@ msgstr "タブ"
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブ"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "このウェブサイトから移動しますか?"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "変更したフォームは送信されていません。"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Discard form"
msgstr "フォームを破棄(_D)"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "There are multiple tabs open."
msgstr "複数のタブを開いています。"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
msgstr "このウィンドウを閉じると開いているタブは失われます"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "C_lose tabs"
msgstr "タブを閉じる(_L)"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "Re_do"
msgstr "やり直す(_D)"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "リンクをメールで送信(_E)…"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "ブックマークの追加(_K)…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンク先を新しいウィンドウで開く(_W)"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンク先を新しいタブで開く(_T)"
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "リンク先を匿名ウィンドウで開く(_N)"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Save Link As…"
msgstr "名前を付けてリンク先を保存(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:963
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "新しいタブで画像を表示する(_I)"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Save Image As…"
msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "壁紙に設定する(_W)"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:970
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウでビデオを開く(_W)"
-#: src/ephy-window.c:971
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "新しいタブでビデオを開く(_T)"
-#: src/ephy-window.c:972
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Save Video As…"
msgstr "名前を付けてビデオを保存(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:973
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "ビデオのアドレスのコピー(_C)"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:977
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで音声を開く(_W)"
-#: src/ephy-window.c:978
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "新しいタブで音声を開く(_T)"
-#: src/ephy-window.c:979
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "名前を付けて音声を保存(_S)"
-#: src/ephy-window.c:980
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "音声のアドレスのコピー(_C)"
-#: src/ephy-window.c:985
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "名前を付けてページを保存(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:986
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "_Page Source"
msgstr "ページのソース(_P)"
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "ウェブで検索: “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2869
+#: src/ephy-window.c:2930
#, fuzzy
#| msgid "_Download folder:"
msgid "Download operation"
msgstr "ダウンロードフォルダー(_D):"
-#: src/ephy-window.c:2871
+#: src/ephy-window.c:2932
#, fuzzy
#| msgid "Show all…"
msgid "Show details"
msgstr "すべて表示…"
-#: src/ephy-window.c:2873
+#: src/ephy-window.c:2934
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] ""
-#: src/ephy-window.c:3513
+#: src/ephy-window.c:3574
msgid "Set Web as your default browser?"
msgstr "Web をデフォルトのブラウザーに設定しますか?"
-#: src/ephy-window.c:3515
+#: src/ephy-window.c:3576
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
msgstr "Epiphany テクノロジープレビューをデフォルトのブラウザーに設定しますか?"
-#: src/ephy-window.c:3527
+#: src/ephy-window.c:3588
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"
-#: src/ephy-window.c:3528
+#: src/ephy-window.c:3589
msgid "_No"
msgstr "いいえ(_N)"
@@ -2554,71 +2554,71 @@ msgstr "名前を付けてメディアを保存"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "最終同期日時: %s"
-#: src/prefs-dialog.c:525
+#: src/prefs-dialog.c:526
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "問題が発生しました。しばらくしてから、もう一度お試しください。"
-#: src/prefs-dialog.c:818
+#: src/prefs-dialog.c:819
msgid "Web Application Icon"
msgstr "ウェブアプリケーションのアイコン"
-#: src/prefs-dialog.c:823
+#: src/prefs-dialog.c:824
msgid "Supported Image Files"
msgstr "サポートしている画像ファイル"
-#: src/prefs-dialog.c:1269
+#: src/prefs-dialog.c:1271
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "システム言語 (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
msgid "Language"
msgstr "言語"
-#: src/prefs-dialog.c:1639
+#: src/prefs-dialog.c:1641
msgid "Select a directory"
msgstr "ディレクトリの選択"
-#: src/prefs-dialog.c:2027
+#: src/prefs-dialog.c:2029
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
-#: src/prefs-dialog.c:2029
+#: src/prefs-dialog.c:2031
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: src/prefs-dialog.c:2073
+#: src/prefs-dialog.c:2075
msgid "Light"
msgstr "ライト"
-#: src/prefs-dialog.c:2075
+#: src/prefs-dialog.c:2077
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1400
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "指定回数の移行ステップを実行する"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1402
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "プロファイル移行ツールに必要なバージョンを指定する"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1404
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "プロファイル移行ツールを実行する対象のプロファイルを指定する"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1425
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web プロファイル移行ツール"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1426
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web プロファイル移行ツールのオプション"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]