[gnome-text-editor] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 8 Oct 2021 12:24:29 +0000 (UTC)
commit 2270a56ceab2bcf7e084735c8de5f470d2864ef5
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Oct 8 12:24:27 2021 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 137 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 77 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7ca9d09..7f139ce 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-06 06:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-06 15:06+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-08 00:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-08 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Перенесення тексту"
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "Чи слід переносити рядки тексту."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:221
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:234
msgid "Use System Font"
msgstr "Використовувати системний шрифт"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Використовувати системний шрифт"
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "Чи слід типово використовувати загальносистемний моноширинний шрифт."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:227
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:240
msgid "Custom Font"
msgstr "Нетиповий шрифт"
@@ -193,6 +193,16 @@ msgstr ""
"Якщо увімкнено, «Текстовий редактор» автоматично перевірятиме правопис у "
"введеному вами тексті."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
+msgid "Restore session"
+msgstr ""
+"Відновлювати сеанс"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr ""
+"Після запуску «Текстового редактора» відновити попередній сеанс."
+
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -203,7 +213,7 @@ msgstr "Не вдалося знайти властивість %s у %s"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Не вдалося отримати значення va_list: %s"
-#: src/editor-application.c:260
+#: src/editor-application.c:258
msgid "Do not restore session at startup"
msgstr "Не відновлювати сеанс після запуску"
@@ -263,41 +273,41 @@ msgstr "Режим підсвічування"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Недавні документи"
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-open-popover.ui:45
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Немає недавніх документів"
-#: src/editor-open-popover.ui:88
+#: src/editor-open-popover.ui:89
msgid "Br_owse Files…"
msgstr "_Навігація файлами…"
-#: src/editor-page.c:765 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:763 src/editor-sidebar-item.c:440
msgid "New Document"
msgstr "Новий документ"
-#: src/editor-page.c:782 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-page.c:780 src/editor-sidebar-item.c:459
#: src/editor-sidebar-item.c:465
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
-#: src/editor-page.c:836
+#: src/editor-page.c:834
msgid "Failed to save document"
msgstr "Не вдалося зберегти документ"
-#: src/editor-page.c:904
+#: src/editor-page.c:902
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
-#: src/editor-page.c:907 src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-page.c:905 src/editor-window-actions.c:131
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
-#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:127
-#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+#: src/editor-page.c:906 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: src/editor-page.c:1026
+#: src/editor-page.c:1024
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Рд %u, Поз %u"
@@ -316,19 +326,19 @@ msgstr "Поз"
msgid "Select Font"
msgstr "Виберіть шрифт"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257 src/editor-window-actions.c:242
msgid "Discard"
msgstr "Відкинути"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
msgid "Discard All"
msgstr "Відкинути усе"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
msgid "Save Changes?"
msgstr "Зберегти зміни?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
@@ -336,73 +346,69 @@ msgstr ""
"У відкритих документах містяться незбережені зміни. Ці незбережені зміни "
"буде втрачено без можливості відновлення."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:19
msgid "_Save"
msgstr "З_берегти"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
msgid "Untitled Document"
msgstr "Документ без назви"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:302
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (новий)"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:335
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:337
msgid "Save changes for this document"
msgstr "Зберегти зміни у цьому документі"
-#: src/editor-search-bar.ui:17
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
-
-#: src/editor-search-bar.ui:37
+#: src/editor-search-bar.ui:34
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
-#: src/editor-search-bar.ui:54
+#: src/editor-search-bar.ui:51
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "Перейти до попереднього відповідника (Ctrl+Shift+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:61
+#: src/editor-search-bar.ui:58
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "Перейти до наступного відповідника (Ctrl+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:73
+#: src/editor-search-bar.ui:70
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Знайти і замінити (Ctrl+H)"
-#: src/editor-search-bar.ui:83
+#: src/editor-search-bar.ui:80
msgid "Toggle search options"
msgstr "Перемкнути параметри пошуку"
-#: src/editor-search-bar.ui:97
+#: src/editor-search-bar.ui:94
msgid "Close search"
msgstr "Закрити вікно пошуку"
-#: src/editor-search-bar.ui:114
+#: src/editor-search-bar.ui:111
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: src/editor-search-bar.ui:126
+#: src/editor-search-bar.ui:123
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
-#: src/editor-search-bar.ui:143
+#: src/editor-search-bar.ui:140
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "_Формальні вирази"
-#: src/editor-search-bar.ui:149
+#: src/editor-search-bar.ui:146
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_З врахуванням регістру"
-#: src/editor-search-bar.ui:155
+#: src/editor-search-bar.ui:152
msgid "Match whole _word only"
msgstr "Шукати лише _цілі слова"
@@ -488,38 +494,38 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "Кодування рядка:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:123
+#: src/editor-window-actions.c:126
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Зберегти зміни у «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:129
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Збереження змін призведе до заміщення раніше збереженої версії."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:234
+#: src/editor-window-actions.c:237
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Відкинути зміни у «%s»?"
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:240
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Незбережені зміни буде втрачено без можливості відновлення."
-#: src/editor-window-actions.c:343
+#: src/editor-window-actions.c:346
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:349
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: src/editor-window-actions.c:360
+#: src/editor-window-actions.c:363
msgid "All Files"
msgstr "усі файли"
-#: src/editor-window-actions.c:365
+#: src/editor-window-actions.c:368
msgid "Text Files"
msgstr "текстові файли"
@@ -543,11 +549,11 @@ msgstr "Перегляд"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: src/editor-window.ui:151
+#: src/editor-window.ui:160
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Запуск або відкриття документа"
-#: src/editor-window.ui:154
+#: src/editor-window.ui:163
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
@@ -563,35 +569,45 @@ msgstr ""
"\n"
"або натисніть комбінацію Ctrl+W, щоб закрити вікно."
-#: src/editor-window.ui:195
+#: src/editor-window.ui:196
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
-#: src/editor-window.ui:217
+#: src/editor-window.ui:218
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+"Поведінка"
+
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "Restore Session"
+msgstr ""
+"Відновлювати сеанс"
+
+#: src/editor-window.ui:230
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/editor-window.ui:236
+#: src/editor-window.ui:249
msgid "Right Margin"
msgstr "Правий відступ"
-#: src/editor-window.ui:240
+#: src/editor-window.ui:253
msgid "Margin Position"
msgstr "Розташування поля"
-#: src/editor-window.ui:248
+#: src/editor-window.ui:261
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
-#: src/editor-window.ui:252
+#: src/editor-window.ui:265
msgid "Display Grid Pattern"
msgstr "Показувати ґратку"
-#: src/editor-window.ui:258
+#: src/editor-window.ui:271
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Підсвічувати поточний рядок"
-#: src/editor-window.ui:264
+#: src/editor-window.ui:277
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Показувати оглядову мапу"
@@ -832,8 +848,7 @@ msgstr "Пересунути поточний або позначені рядк
#: src/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to line"
-msgstr ""
-"Перейти до рядка"
+msgstr "Перейти до рядка"
#: src/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
@@ -861,7 +876,6 @@ msgid "Delete from cursor to paragraph end"
msgstr "Вилучити текст від курсора до кінця абзацу"
#: src/help-overlay.ui:307
-#| msgid "Highlight current line"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete the current line"
msgstr "Вилучити поточний рядок"
@@ -982,5 +996,8 @@ msgstr "Закрити _інші вкладки"
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Пошук"
+
#~ msgid " Website"
#~ msgstr ", сайт"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]