[glade] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Update Basque translation
- Date: Sun, 10 Oct 2021 08:02:39 +0000 (UTC)
commit 4d0f8442980b94863f4059ac639c400ae12ffb37
Author: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>
Date: Sun Oct 10 08:02:37 2021 +0000
Update Basque translation
help/eu/eu.po | 896 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 615 insertions(+), 281 deletions(-)
---
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
index 992859e5..a12b996d 100644
--- a/help/eu/eu.po
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -1,522 +1,856 @@
# translation of glade3_help.HEAD.po to Basque
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008.
+# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>, 2021.
+#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: glade3_help.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:16+0100\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+msgstr "Project-Id-Version: glade3_help.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-06-22 15:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-10 19:27+0100\n"
+"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua ni eus>\n"
+"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek
argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako
baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL
lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin
batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau
bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu
beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu
moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio
Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo
dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY,
WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY
CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMEN
T OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR
ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA
EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK
GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN
EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA
ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ
HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO,
KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO
ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO BALDIN ETA EZ
BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN ETA EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU –-EZ
ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (Z
ABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-– DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN
EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE
BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO,
BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA
ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ
HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE
EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN
ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/glade.xml:206(None)
-msgid "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
-msgstr "@@irudia: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "translator-credits"
-#: C/glade.xml:17(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
msgid "Glade Interface Designer Manual"
msgstr "Glade interfaze-diseinatzailearen eskuliburua"
-#: C/glade.xml:19(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
msgstr "GTK+ aplikazioen erabiltzaile-interfazeen diseinatzailea da Glade."
-#: C/glade.xml:24(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/glade.xml:25(holder) C/glade.xml:87(para)
-msgid "Vincent Geddes"
-msgstr "Vincent Geddes"
-
-#: C/glade.xml:28(year)
-msgid "2004"
-msgstr "2004"
-
-#: C/glade.xml:29(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/glade.xml:30(holder) C/glade.xml:56(orgname)
-msgid "Sun Microsystems"
-msgstr "Sun Microsystems"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2002"
-msgstr "2002"
-
-#: C/glade.xml:33(year)
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: C/glade.xml:34(holder) C/glade.xml:119(para) C/glade.xml:127(para)
-msgid "Michael Vance"
-msgstr "Michael Vance"
-
-#: C/glade.xml:38(publishername) C/glade.xml:48(orgname) C/glade.xml:63(orgname) C/glade.xml:88(para)
C/glade.xml:96(para) C/glade.xml:104(para) C/glade.xml:112(para) C/glade.xml:120(para) C/glade.xml:128(para)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
+msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
+msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
+#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
-#: C/glade.xml:45(firstname)
-msgid "Vincent"
-msgstr "Vincent"
-
-#: C/glade.xml:46(surname)
-msgid "Geddes"
-msgstr "Geddes"
-
-#: C/glade.xml:49(email)
-msgid "vincent geddes gmail com"
-msgstr "vincent geddes gmail com"
-
-#: C/glade.xml:53(firstname)
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
-
-#: C/glade.xml:54(surname)
-msgid "GNOME Documentation Team"
-msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea"
-
-#: C/glade.xml:60(firstname)
-msgid "Michael"
-msgstr "Michael"
-
-#: C/glade.xml:61(surname)
-msgid "Vance"
-msgstr "Vance"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
+"geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation
Project</orgname> <address><email>vincent geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
-#: C/glade.xml:84(revnumber)
-msgid "Glade Manual 3.0"
-msgstr "Glade-ren eskuliburua 3.0"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
+msgid ""
+"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> <affiliation> <orgname>Sun
Microsystems</orgname> </affiliation>"
-#: C/glade.xml:85(date)
-msgid "5 December 2006"
-msgstr "2006ko abenduaren 5a"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
+msgid ""
+"<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> <orgname>GNOME Documentation
Project</orgname> </affiliation>"
-#: C/glade.xml:92(revnumber)
-msgid "Glade Manual 2.1;"
-msgstr "Glade-ren eskuliburua 2.1"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
+msgid "Vincent Geddes"
+msgstr "Vincent Geddes"
-#: C/glade.xml:93(date)
-msgid "17 June 2004"
-msgstr "2004ko ekainaren 17a"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Glade eskuliburua 3.0</revnumber> <date>abenduaren 5a</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:95(para) C/glade.xml:103(para) C/glade.xml:111(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
-msgstr "Sun-eko GNOMEren dokumentazio-taldea"
-
-#: C/glade.xml:100(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 2.0"
-msgstr "Glade-ren erabiltzailearen eskuliburua 2.0"
-
-#: C/glade.xml:101(date)
-msgid "25 February 2004"
-msgstr "2004ko otsailaren 25a"
+msgstr "Sun enpresako GNOMEren dokumentazio-taldea"
-#: C/glade.xml:108(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.2"
-msgstr "Glade-ren erabiltzailearen eskuliburua 1.2"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
+msgid ""
+"<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Glade eskuliburua 2.1;</revnumber> <date>2004ko ekainaren 17a</date>
<_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:109(date)
-msgid "10 Feb 2004"
-msgstr "2004ko otsailaren 10a"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Glade erabiltzaile-eskuliburua 2.0</revnumber> <date>2004ko otsailaren 25a</date>
<_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:116(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.1"
-msgstr "Glade-ren erabiltzailearen eskuliburua 1.1"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Glade erabiltzaile-eskuliburua 1.2</revnumber> <date10 Feb 2004ko otsailaren 10a</date>
<_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:117(date)
-msgid "30 Mar 2002"
-msgstr "2002ko martxoaren 30a"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
+msgid "Michael Vance"
+msgstr "Michael Vance"
-#: C/glade.xml:124(revnumber)
-msgid "Glade User Manual 1.0"
-msgstr "Glade-ren erabiltzailearen eskuliburua 1.0"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Glade erabiltzaile-eskuliburua 1.1</revnumber> <date30 Mar 2002ko martxoaren 30a</date>
<_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:125(date)
-msgid "11 May 2000"
-msgstr "2000ko maiatzaren 11"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
+msgid ""
+"<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr "<revnumber>Glade erabiltzaile-eskuliburua 1.0</revnumber> <date>2000ko maiatzaren 11</date>
<_:revdescription-1/>"
-#: C/glade.xml:133(releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
msgstr "Eskuliburu honetan Glade-ren 3.1.0 bertsioa azaltzen da."
-#: C/glade.xml:135(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
msgid "Feedback"
msgstr "Ohar-bidaltzea"
-#: C/glade.xml:136(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this manual, follow the
directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Glade aplikazioari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu
argibideak."
-
-#: C/glade.xml:144(primary)
-msgid "glade"
-msgstr "glade"
-
-#: C/glade.xml:145(primary)
-msgid "user interface designer"
-msgstr "erabiltzaile-interfazeen diseinatzailea"
-
-#: C/glade.xml:153(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
+"manual, visit the <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/"
+"\">GNOME Issue Tracker</ulink>."
+msgstr "<application>Glade</application> aplikazioaren akatsak jakinarazteko edo oharrak bidaltzeko, erabili
<ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/\">GNOMErren akatsen aztarnaria</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
+msgid "<primary>glade</primary>"
+msgstr "<primary>glade</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
+msgid "<primary>user interface designer</primary>"
+msgstr "<primary>erabiltzaile-interfazearen diseinatzailea</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"
-#: C/glade.xml:155(para)
-msgid "The <application>Glade</application> interface designer enables you to create and edit user interface
designs for <application>GTK+</application> applications."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"applications."
msgstr "<application>Glade</application> interfaze-diseinatzailea erabiliz <application>GTK+</application>
aplikazioen erabiltzaile-interfazeen diseinuak sortu eta edita daitezke."
-#: C/glade.xml:158(para)
-msgid "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building blocks such as text
boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and menus. These building blocks are called
<emphasis>widgets</emphasis>. You can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the
layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections between widgets and
application source code."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
+msgid ""
+"The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
+"blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
msgstr "Erabiltzailearen interfazea eraikitzeko blokeen aukera zabala ematen du GTK+ liburutegiak, hala nola
testu-koadroak, elkarrizketa-koadroen etiketak, kontrol-laukiak eta menuak. Eraikitzeko bloke horiei
<emphasis>trepetak</emphasis> esaten zaie. Erabiltzailearen interfaze grafiko batean trepetak jartzeko erabil
dezakezu Glade. Trepeta horien diseinua eta propietateak aldatzeko aukera ematen du Glade-k. Trepeten eta
aplikazioen iturburu-kodearen arteko konexioak gehitzeko ere erabil daiteke Glade."
-#: C/glade.xml:164(para)
-msgid "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling easy integration with
external tools. You can use the <application>libglade</application> library to dynamically create GUIs from
the XML description."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
+"easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
+"application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
msgstr "Glade-n diseinatutako erabiltzailearen interfazeak XML formatuan gordetzen dira, kanpoko tresnetan
integratzea errazteko. XML deskribapenetatik erabiltzailearen interfaze grafikoak dinamikoki sortzeko,
<application>libglade</application> liburutegia erabil daiteke."
-#: C/glade.xml:171(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
msgid "Getting Started"
msgstr "Erabiltzen hastea"
-#: C/glade.xml:174(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
msgid "To Start <application>Glade</application>"
msgstr "<application>Glade</application> abiaraztea"
-#: C/glade.xml:175(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
msgstr "Aukera hauek dituzu <application>Glade</application> abiarazteko:"
-#: C/glade.xml:179(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
-#: C/glade.xml:181(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Programming</guisubmenu><guimenuitem>Glade Interface
Designer</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Programazioa</guisubmenu><guimenuitem>Glade
interfaze-diseinatzailea</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr "Aukeratu <menuchoice> <guisubmenu>Programazioa</guisubmenu> <guimenuitem>Glade</guimenuitem>
</menuchoice>."
-#: C/glade.xml:189(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
msgid "Command line"
msgstr "Komando-lerroa"
-#: C/glade.xml:191(para)
-msgid "To start <application>Glade</application> from a command line, type the following command, then press
<keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</command>"
-msgstr "<application>Glade</application> komando-lerrotik abiarazteko, idatzi komando hau, eta sakatu
<keycap>Sartu</keycap>: <command>glade-3</command>"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
+msgid ""
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
+"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "<application>Glade</application> komando-lerrotik abiarazteko, idatzi <command>glade</command> eta
sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
-#: C/glade.xml:199(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
msgid "When You Start <application>Glade</application>"
msgstr "<application>Glade</application> abiaraztean"
-#: C/glade.xml:200(para)
-msgid "When you start <application>Glade</application>, the following window is displayed."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
+msgid ""
+"When you start <application>Glade</application>, the following window is "
+"displayed."
msgstr "<application>Glade;</application> abiaraztean, leiho hau bistaratzen da."
-#: C/glade.xml:203(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
msgid "<application>Glade</application> window"
msgstr "<application>Glade</application>ren eskuliburua"
-#: C/glade.xml:207(application)
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
+#. (itstool) path: imageobject/imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:206
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'"
+msgstr "external ref='figures/main-window.png' md5='5425da019396c13dbe8deb80303673ba'"
-#: C/glade.xml:207(phrase)
-msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
-msgstr "<placeholder-1/> leihoa bistaratzen du."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
+msgid ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the <application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
+msgstr "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></imageobject>
<textobject><phrase><application>Glade</application> aplikazioaren leihoa erakusten du.</phrase></textobject>"
-#: C/glade.xml:212(para)
-msgid "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
+msgid ""
+"The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
msgstr "<application>Glade</application>ren leihoan elementu hauek daude:"
-#: C/glade.xml:215(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
msgid "Menubar"
msgstr "Menu-barra"
-#: C/glade.xml:217(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in
<application>Glade</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"files in <application>Glade</application>."
msgstr "Menu-barrako menuek <application>Glade</application>ren fitxategiekin lan egiteko behar dituzun
komando guztiak dituzte."
-#: C/glade.xml:220(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
msgid "Toolbar"
msgstr "Tresna-barra"
-#: C/glade.xml:222(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
msgstr "Menu-barratik atzi ditzakezun komandoen azpimultzo bat dago tresna-barran."
-#: C/glade.xml:225(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
msgid "Design Area"
msgstr "Diseinu-area"
-#: C/glade.xml:227(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
msgstr "Erabiltzailearen interfazea bisualki edita daiteke diseinu-arean."
-#: C/glade.xml:230(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: C/glade.xml:232(para)
-msgid "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
+msgid ""
+"The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
msgstr "Erabiltzailearen interfazea eraikitzeko erabil daitezkeen trepetak daude paletan."
-#: C/glade.xml:235(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
msgid "Inspector"
msgstr "Ikuskatzailea"
-#: C/glade.xml:237(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
msgstr "Proiektuko trepetei buruzko informazioa bistaratzen du ikuskatzaileak."
-#: C/glade.xml:240(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
msgid "Property Editor"
msgstr "Propietate-editorea"
-#: C/glade.xml:242(para)
-msgid "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well as adding connections to
source code."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
+msgid ""
+"The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
+"as adding connections to source code."
msgstr "Trepeten propietateak aldatzeko eta iturburu-kodeari konexioak gehitzeko erabiltzen da
propietate-editorea."
-#: C/glade.xml:245(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
msgid "Statusbar"
msgstr "Egoera-barra"
-#: C/glade.xml:247(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>Glade</application> activity and
contextual information about the menu items."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>Glade</"
+"application> activity and contextual information about the menu items."
msgstr "<application>Glade</application>ren uneko jarduerari buruzko informazioa eta menu-elementuei buruzko
testuinguru-informazioa bistaratzen ditu egoera-barrak."
-#: C/glade.xml:256(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
msgid "Working with Projects"
msgstr "Proiektuekin lan egitea"
-#: C/glade.xml:261(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
msgid "Creating a New Project"
msgstr "Proiektu berria sortzea"
-#: C/glade.xml:262(para)
-msgid "To create a new project, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a
new blank project in the <application>Glade</application> window."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
+msgid ""
+"To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
msgstr "Proiektu berri bat sortzeko, aukeratu
<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Berria</guimenuitem></menuchoice>. Proiektu huts bat
bistaratzen du aplikazioak <application>Glade</application>ren leihoan."
-#: C/glade.xml:266(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
msgid "Opening a Project"
msgstr "Proiektu bat irekitzea"
-#: C/glade.xml:267(para)
-msgid "To open an existing project, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application displays the
project in the <application>Glade</application> window."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
+msgid ""
+"To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays the project in the <application>Glade</application> window."
msgstr "Lehendik dagoen proiektu bat irekitzeko, aukeratu
<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki</guimenuitem></menuchoice>. Aplikazioak
<application>Glade</application>ren leihoan bistaratzen du proiektua."
-#: C/glade.xml:272(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
msgid "Saving a Project"
msgstr "Proiektua gordetzea"
-#: C/glade.xml:273(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
msgid "You can save projects in the following ways:"
msgstr "Aukera hauek dituzu proiektuak gordetzeko:"
-#: C/glade.xml:275(para)
-msgid "To save changes to an existing project file, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"To save changes to an existing project file, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr "Lehendik dagoen proiektu-fitxategi batean aldaketak gordetzeko, aukeratu
<menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/glade.xml:277(para)
-msgid "To save a new project file or to save an existing project file under a new filename, choose
<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the
project file in the <guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid ""
+"To save a new project file or to save an existing project file under a new "
+"filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Enter a name for the project file in the "
+"<guilabel>Save As</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Proiektu-fitxategi berri bat gordetzeko edo lehendik dagoen proiektu-fitxategi bat beste izen
batekin gordetzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde
honela</guimenuitem></menuchoice>. Idatzi proiektu-fitxategiaren izena <guilabel>Gorde honela</guilabel>
elkarrizketa-koadroan, eta sakatu <guibutton>Gorde </guibutton>."
-#: C/glade.xml:285(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
msgid "Working with Widgets"
msgstr "Trepetekin lan egitea"
-#: C/glade.xml:287(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
msgstr "Paletaren leihoko trepetak hautatzea"
-#: C/glade.xml:288(para)
-msgid "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in the following ways:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
+msgid ""
+"You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
+"the following ways:"
msgstr "<guilabel>Paleta</guilabel> leihoko trepetekin lan egiteko aukera hauek dituzu:"
-#: C/glade.xml:295(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
msgid "Selection mode"
msgstr "Hautapen modua"
-#: C/glade.xml:297(para)
-msgid "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The pointer changes to an
arrow to indicate that selection mode is active. In this mode, you use the mouse to select widgets in your
project. You can then use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the widgets."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
+msgid ""
+"To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
+"pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
+"this mode, you use the mouse to select widgets in your project. You can then "
+"use the <guilabel>Properties</guilabel> window to edit the properties of the "
+"widgets."
msgstr "Hautapen modua erabiltzeko, egin klik <guilabel>Hautatzailea</guilabel> gezian. Erakusleak
gezi-itxura hartzen du, hautapen modua aktibatua dagoela adierazteko. Modu horretan, proiektuko trepetak
hautatzeko erabiltzen da sagua. Ondoren, <guilabel>Propietateak</guilabel> leihoa erabil dezakezu trepeten
propietateak editatzeko."
-#: C/glade.xml:306(para)
-msgid "You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a widget to open the
widget context menu."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
+msgid ""
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
msgstr "Trepeten laster-menuak ere erabil ditzakezu trepetak hautatzeko. Egin klik eskuineko botoiarekin
trepetaren gainean, trepeten laster-menua irekitzeko."
-#: C/glade.xml:307(para)
-msgid "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</guilabel> to your project
by holding down the <keycap>Control</keycap> key when you select a widget. You need to click on the
<guilabel>Selector</guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to return to normal
mode."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
+msgid ""
+"You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
+"when you select a widget. You need to click on the <guilabel>Selector</"
+"guilabel> arrow or another widget in the <guilabel>Palette</guilabel> to "
+"return to normal mode."
msgstr "Mota jakin bateko trepeta bat baino gehiago gehi ditzakezu <guilabel>Paleta</guilabel>tik, trepetak
hautatzean <keycap>Kontrol</keycap> tekla sakatua mantenduta. <guilabel>Hautatzailea</guilabel> gezian edo
<guilabel>Paleta</guilabel>ko beste trepeta batean klik egin behar da modu normalera itzultzeko."
-#: C/glade.xml:318(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
msgid "Widget placement mode"
msgstr "Trepetak kokatzeko modua"
-#: C/glade.xml:320(para)
-msgid "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window. When you
select most widgets, the pointer changes to a pointer-plus-cross. You can then place the widget inside
containers, top-level widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to selection mode."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
+msgid ""
+"To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
+"guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
+"pointer-plus-cross. You can then place the widget inside containers, "
+"toplevel widgets, and so on. After you place a widget, the mode returns to "
+"selection mode."
msgstr "Trepetak kokatzeko modua erabiltzeko, hautatu <guilabel>Paleta</guilabel> leihoko trepeta bat.
Erakusle-gehi-gurutze bihurtzen da erakuslea, trepeta gehienak aukeratzerakoan Edukiontzien, goi-mailako
trepeten eta abarren barruan koka ditzakezu trepetak. Trepeta kokatu ondoren, hautapen modura itzultzen da."
-#: C/glade.xml:335(term)
-msgid "Top-level placement mode"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
+msgid "Toplevel placement mode"
msgstr "Goi-mailako kokapen modua"
-#: C/glade.xml:337(para)
-msgid "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the
<application>Palette</application> window. When you select a top-level widget in the
<guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on your desktop. You can then edit the
widget. After you select a top-level widget, the mode returns to selection mode."
-msgstr "Goi-mailako kokapen modua erabiltzeko, hautatu goi-mailako gisa definitutako trepeta bat
<application>Paleta</application> leihoan. <guilabel>Paleta</guilabel> leihoan goi-mailako trepeta bat
hautatzean, mahaigainean agertzen da trepeta hori. Trepeta hori edita dezakezu, orduan. Goi-mailako trepeta
hautatu ondoren, hautapen modura itzultzen da."
-
-#: C/glade.xml:354(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
+msgid ""
+"To use toplevel placement mode, select a defined toplevel widget in the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window. When you select a toplevel widget in "
+"the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
+"your desktop. You can then edit the widget. After you select a toplevel "
+"widget, the mode returns to selection mode."
+msgstr "Goi-mailako kokapen modua erabiltzeko, hautatu goi-mailako gisa definitutako trepeta bat
<guilabel>Paleta</guilabel> leihoan. <guilabel>Paleta</guilabel> leihoan goi-mailako trepeta bat hautatzean,
mahaigainean agertzen da trepeta hori. Trepeta hori edita dezakezu, orduan. Goi-mailako trepeta hautatu
ondoren, hautapen modura itzultzen da."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
msgid "To Organize Widgets In Your Project"
msgstr "Proiektuko trepetak antolatzea"
-#: C/glade.xml:355(para)
-msgid "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your project window. You can
choose the following widget containers from the <guilabel>Palette</guilabel> window:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
+msgid ""
+"You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
+"project window. You can choose the following widget containers from the "
+"<guilabel>Palette</guilabel> window:"
msgstr "Trepeten edukiontziak edo kutxak erabiltzen dira proiektu-leihoan trepetak konposatzeko eta
antolatzeko. <guilabel>Paleta</guilabel> leihoko trepeta-edukiontzi hauek aukera ditzakezu:"
-#: C/glade.xml:360(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Kutxa horizontala"
-#: C/glade.xml:361(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
msgid "Vertical Box"
msgstr "Kutxa bertikala"
-#: C/glade.xml:362(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
msgid "Table"
msgstr "Taula"
-#: C/glade.xml:363(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
msgid "Fixed Positions"
msgstr "Kokaleku finkoak"
-#: C/glade.xml:364(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "Botoi-kutxa horizontala"
-#: C/glade.xml:365(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "Botoi-kutxa bertikala"
-#: C/glade.xml:366(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "Panel horizontalak"
-#: C/glade.xml:367(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
msgid "Vertical Panes"
msgstr "Panel bertikalak"
-#: C/glade.xml:368(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
msgid "Notebook"
msgstr "Ohar-koadernoa"
-#: C/glade.xml:369(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
-#: C/glade.xml:370(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
msgid "Scrolled Window"
msgstr "Korritze-barrak dituen leihoa"
-#: C/glade.xml:371(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
msgid "Viewport"
msgstr "Leihatila"
-#: C/glade.xml:373(para)
-msgid "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create horizontal and vertical
boxes, <application>Glade</application> asks you how many rows or columns to create initially, though rows
and columns can easily be added or deleted later."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
+"horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
+"many rows or columns to create initially, though rows and columns can easily "
+"be added or deleted later."
msgstr "Diseinu-egitura konplexuak sortzeko, kutxak habiara ditzakezu. Kutxa horizontalak eta bertikalak
sortzean, zenbat errenkada edo zutabekoak sortu behar diren galdetzen du <application>Glade</application>k;
baina, gero, erraz gehi edo ken daitezke errenkadak eta zutabeak."
-#: C/glade.xml:379(para)
-msgid "When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets like labels, buttons,
and more complicated widgets into the boxes. Notice that <application>Glade</application> packs widgets into
the layout which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change size to
accommodate different size labels in different languages when the application is localized."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
msgstr "Behar dituzun kutxa guztiak sortu ondoren, bestelako trepetak gehi diezazkiekezu kutxei, hala nola
etiketak, botoiak eta trepeta konplexuagoak. Kontuan izan trepetak konposizioaren arabera paketatzen dituela
<application>Glade</application>k; hala, lan aspergarri handia ekiditen da. Aplikazioa lokalizatzean,
hizkuntza desberdinetako etiketa-tamaina desberdinak sartzeko leihoen tamaina aldatzea gaitzen du kutxak
erabiltzeak."
-#: C/glade.xml:387(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
msgstr "Trepeta bat arbelean kokatzea"
-#: C/glade.xml:388(para)
-msgid "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, select the widget then choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Cut</guisubmenu></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
+msgid ""
+"To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
+"select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guisubmenu>Cut</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr "Guraso bateko trepeta kendu eta arbelean kokatzeko, hautatu trepeta eta, ondoren, aukeratu
<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guisubmenu>Ebaki</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/glade.xml:399(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
msgstr "Trepeta bat arbelean kopiatzea"
-#: C/glade.xml:400(para)
-msgid "To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Copy</guisubmenu></menuchoice>. The original widget remains
attached to the parent."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
+msgid ""
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
msgstr "Trepeta bat arbelean kopiatzeko, hautatu trepeta eta, ondoren, aukeratu
<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guisubmenu>Kopiatu</guisubmenu></menuchoice>. Gurasoari lotua
gelditzen da jatorrizko trepeta."
-#: C/glade.xml:411(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
msgstr "Arbeleko trepeta proiektuan itsastea"
-#: C/glade.xml:413(para)
-msgid "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Paste</guisubmenu></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
+msgid ""
+"To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
+"menuchoice>."
msgstr "Arbeleko trepeta bat proiektuan itsasteko, aukeratu
<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guisubmenu>Itsatsi</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/glade.xml:420(para)
-msgid "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. If you cut a widget, and
then paste the widget into your project, then the widget and all of the children of the widget keep their
original names. If you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then
<application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
+msgid ""
+"All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
+"If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
+"widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
msgstr "Trepeta guztiek izen esklusiboa izan behar dute <application>Glade</application>n. Trepeta bat
ebakitzen denean, eta, ondoren, trepeta hori proiektuan itsasten denean, trepetak eta trepetaren ume guztiek
jatorrizko izenak mantentzen dituzte. Trepeta bat kopiatzen denean, edo trepeta bat proiektuan behin baino
gehiagotan itsasten denean, izen berriak sortzen ditu <application>Glade</application>k kopiatutako
trepetentzat."
-#: C/glade.xml:429(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
msgid "To Delete a Widget"
msgstr "Trepeta bat ezabatzea"
-#: C/glade.xml:430(para)
-msgid "To delete a widget from the parent without moving the widget to the clipboard, select the widget then
choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Delete</guisubmenu></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
+msgid ""
+"To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr "Guraso bateko trepeta bat ezabatzeko, arbelean kokatu gabe, hautatu trepeta eta, ondoren, aukeratu
<menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guisubmenu>Ezabatu</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/glade.xml:443(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
msgid "To Change a Property of a Widget"
msgstr "Trepeten propietateak aldatzea"
-#: C/glade.xml:444(para)
-msgid "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To change a property of a
widget, select the widget and then enter an appropriate value in one of the Property window's property
fields."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
+msgid ""
+"The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
+"change a property of a widget, select the widget and then enter an "
+"appropriate value in one of the Property window's property fields."
msgstr "Propietate-editorea erabiltzen da hautatutako trepetaren propietateak editatzeko. Trepeta baten
propietate bat aldatzeko, hautatu trepeta eta, ondoren, idatzi balio zuzena propietate-leihoko
propietate-eremuetako batean."
-#: C/glade.xml:454(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
msgid "About Glade"
msgstr "Glade-ri buruz"
-#: C/glade.xml:455(para)
-msgid "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. To find more information
about Glade, please visit the <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
+msgid ""
+"Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
+"To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://"
+"glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade Web site</ulink>."
msgstr "Glade-ren garatzaileek eta GNOME komunitateko boluntarioek mantentzen dute Glade. Glade-ri buruzko
informazio gehiago lortzeko, bisitatu <ulink url=\"http://glade.gnome.org\" type=\"http\">Glade-ren
webgunea</ulink>."
-#: C/glade.xml:459(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, you can submit them
using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
-msgstr "Programa-errore baten berri emateko, edo aplikazio naiz eskuliburuari buruzko iradokizunak egiteko,
erabili <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
+"manual, you can submit them using <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/"
+"GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">our issue tracking system</ulink>."
+msgstr "Programa-errore baten berri emateko, edo aplikazio naiz eskuliburuari buruzko iradokizunak egiteko,
erabili <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/glade/issues/\" type=\"http\">auzien jarraipena egiteko
dugun sistema</ulink>."
-#: C/glade.xml:466(para)
-msgid "Another excellent source of information are the Glade <ulink
url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> and <ulink
url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http\">developer</ulink> mailing lists.
In addition to subscribing, you might also want to browse the list archives, available via these same links."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
+msgid ""
+"Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://"
+"lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
+"and <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type="
+"\"http\">developer</ulink> mailing lists. In addition to subscribing, you "
+"might also want to browse the list archives, available via these same links."
msgstr "Informazio-iturri bikainak dira Glade-ren <ulink
url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">erabiltzaileen</ulink> eta <ulink
url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-devel\" type=\"http\">garatzaileen</ulink>
posta-zerrendak ere. Izena emateaz gain, zerrendako fitxategiak araka ditzakezu esteka horiek berak erabiliz."
-#: C/glade.xml:476(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of
this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING
included with the source code of this program."
-msgstr "Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2.
bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia
horren kopia <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink>honetan, edo programa honen iturburu-kodean
sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2.
bertsioan edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia
horren kopia <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink>honetan edo programa honen iturburu-kodean
sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "esteka"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek
argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako
baldintzetan, atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko testurik gabe. GFDL
lizentziaren kopia <_:ulink-1/>esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS
fitxategian aurkituko duzu."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau
bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu
beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/glade.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2008."
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu
moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio
Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo
dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA
EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK
GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN
EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA
ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ
HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO,
KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO
ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO BALDIN ETA EZ
BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN ETA EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU –-EZ
ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (Z
ABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-– DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN
EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE
BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO,
BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA
ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ
HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE
EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN
ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@irudia: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
+
+#~ msgid "2006"
+#~ msgstr "2006"
+
+#~ msgid "2004"
+#~ msgstr "2004"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Sun Microsystems"
+#~ msgstr "Sun Microsystems"
+
+#~ msgid "2002"
+#~ msgstr "2002"
+
+#~ msgid "2000"
+#~ msgstr "2000"
+
+#~ msgid "Vincent"
+#~ msgstr "Vincent"
+
+#~ msgid "Geddes"
+#~ msgstr "Geddes"
+
+#~ msgid "vincent geddes gmail com"
+#~ msgstr "vincent geddes gmail com"
+
+#~ msgid "Sun"
+#~ msgstr "Sun"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation Team"
+#~ msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea"
+
+#~ msgid "Michael"
+#~ msgstr "Michael"
+
+#~ msgid "Vance"
+#~ msgstr "Vance"
+
+#~ msgid "Glade Manual 3.0"
+#~ msgstr "Glade-ren eskuliburua 3.0"
+
+#~ msgid "5 December 2006"
+#~ msgstr "2006ko abenduaren 5a"
+
+#~ msgid "Glade Manual 2.1;"
+#~ msgstr "Glade-ren eskuliburua 2.1"
+
+#~ msgid "17 June 2004"
+#~ msgstr "2004ko ekainaren 17a"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 2.0"
+#~ msgstr "Glade-ren erabiltzailearen eskuliburua 2.0"
+
+#~ msgid "25 February 2004"
+#~ msgstr "2004ko otsailaren 25a"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.2"
+#~ msgstr "Glade-ren erabiltzailearen eskuliburua 1.2"
+
+#~ msgid "10 Feb 2004"
+#~ msgstr "2004ko otsailaren 10a"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.1"
+#~ msgstr "Glade-ren erabiltzailearen eskuliburua 1.1"
+
+#~ msgid "30 Mar 2002"
+#~ msgstr "2002ko martxoaren 30a"
+
+#~ msgid "Glade User Manual 1.0"
+#~ msgstr "Glade-ren erabiltzailearen eskuliburua 1.0"
+
+#~ msgid "11 May 2000"
+#~ msgstr "2000ko maiatzaren 11"
+
+#~ msgid "glade"
+#~ msgstr "glade"
+
+#~ msgid "Glade"
+#~ msgstr "Glade"
+#~ msgid "Shows the<placeholder-1/> window."
+#~ msgstr "<placeholder-1/> leihoa bistaratzen du."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]