[gnome-text-editor] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-text-editor] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 11 Oct 2021 21:16:34 +0000 (UTC)
commit b3b65a692481188c0aab9ab8bb047b84b867ceb6
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date: Mon Oct 11 21:16:33 2021 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 235 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 137 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b13994e..1e96bd9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-text-editor master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-text-editor/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-06 06:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-06 14:58-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-10-09 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-11 18:15-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -78,94 +78,103 @@ msgstr ""
"Se o editor deve inserir vários caracteres de espaço em vez de tabulações."
#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:30
+msgid "Auto Indent"
+msgstr "Auto Recuo"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+msgid "Automatically indent new lines copying the previous line's indentation."
+msgstr ""
+"Recuar automaticamente novas linhas copiando o recuo da linha anterior."
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
msgid "Tab Width"
msgstr "Largura da tabulação"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:31
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
msgid "The number of spaces represented by a tab."
msgstr "O número de espaços representados por uma tabulação."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:36
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
msgid "If line numbers should be displayed next to each line."
msgstr "Se os números de linha devem ser exibidos ao lado de cada linha."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:45
msgid "Show Right Margin"
msgstr "Mostrar a margem direita"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:41
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
msgid "If a margin line should be displayed on the right of the editor."
msgstr "Se uma linha marginal deve ser exibida à direita do editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:46
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Posição da margem direita"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:47
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
msgid ""
"The position in characters at which the right margin should be displayed."
msgstr "A posição em caracteres em que a margem direita deve ser exibida."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:51
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
msgid "Show Overview Map"
msgstr "Mostrar mapa de visão geral"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:52
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
msgid ""
"If enabled, an overview map of the file will be displayed to the side of the "
"editor."
msgstr "Se ativado, um mapa geral do arquivo será exibido ao lado do editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:56
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
msgid "Show Background Grid"
msgstr "Mostrar grade de fundo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:57
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
msgid "If enabled, a blueprint style grid is printed on the editor background."
msgstr ""
"Se ativado, uma grade de estilo de blueprint é impressa no fundo do editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:61
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
msgid "Highlight current line"
msgstr "Destacar a linha atual"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:62
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
msgid "If enabled, the current line will be highlighted."
msgstr "Se ativado, a linha atual será destacada."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:66
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Quebra de texto"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
msgid "If text should be wrapped."
msgstr "Se o texto deve ser quebrado mais de uma linha."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:71 src/editor-window.ui:221
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:234
msgid "Use System Font"
msgstr "Usar a fonte do sistema"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
msgid "If the default system monospace font should be used."
msgstr "Se a fonte monoespaçada do sistema padrão deve ser usada."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:76 src/editor-window.ui:227
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81 src/editor-window.ui:240
msgid "Custom Font"
msgstr "Fonte personalizada"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
msgid "A custom font to use in the editor."
msgstr "Uma fonte personalizada para usar no editor."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema de estilo"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
msgid ""
"The style scheme to use by the editor. It may translate this into a dark "
"format when available."
@@ -173,11 +182,11 @@ msgstr ""
"O esquema de estilo para usar pelo editor. Pode converter isso em um formato "
"escuro, quando disponível."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
msgid "Discover File Settings"
msgstr "Descobrir configurações dos arquivos"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
msgid ""
"If enabled then Text Editor will try to discover file settings from "
"modelines, editorconfig, or per-language defaults."
@@ -185,16 +194,24 @@ msgstr ""
"Se habilitado, o Editor de Texto tentará descobrir configurações de arquivos "
"de modelines, editorconfig ou padrões por idioma."
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:96
msgid "Automatically check spelling"
msgstr "Verificar ortografia automaticamente"
-#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:97
msgid "If enabled, then Text Editor will check spelling as you type."
msgstr ""
"Se habilitado, o Editor de Texto verificará a ortografia enquanto você "
"digita."
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:101
+msgid "Restore session"
+msgstr "Restaurar sessão"
+
+#: data/org.gnome.TextEditor.gschema.xml:102
+msgid "When Text Editor is run, restore the previous session."
+msgstr "Quando o editor de texto for executado, restaure a sessão anterior."
+
#: src/editor-animation.c:1051
#, c-format
msgid "Failed to find property %s in %s"
@@ -205,14 +222,14 @@ msgstr "Falha ao localizar a propriedade %s em %s"
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
msgstr "Falha ao obter o valor de va_list: %s"
-#: src/editor-application.c:260
-msgid "Do not restore session at startup"
-msgstr "Não restaurar a sessão na inicialização"
-
#: src/editor-application-actions.c:98
msgid "Text Editor Website"
msgstr "Site do Editor de Texto"
+#: src/editor-application.c:258
+msgid "Do not restore session at startup"
+msgstr "Não restaurar a sessão na inicialização"
+
#: src/editor-document.c:1715
msgid "[Read-Only]"
msgstr "[Somente leitura]"
@@ -265,45 +282,53 @@ msgstr "Modo de destaque"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recentes"
-#: src/editor-open-popover.ui:44
+#: src/editor-open-popover.ui:45
msgid "No Recent Documents"
msgstr "Nenhum documento recente"
-#: src/editor-open-popover.ui:88
+#: src/editor-open-popover.ui:89
msgid "Br_owse Files…"
msgstr "Pr_ocurar arquivos…"
-#: src/editor-page.c:765 src/editor-sidebar-item.c:440
+#: src/editor-page.c:766 src/editor-sidebar-item.c:440
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"
-#: src/editor-page.c:782 src/editor-sidebar-item.c:459
+#: src/editor-page.c:783 src/editor-sidebar-item.c:459
#: src/editor-sidebar-item.c:465
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
-#: src/editor-page.c:836
+#: src/editor-page.c:837
msgid "Failed to save document"
msgstr "Falha ao salvar o documento"
-#: src/editor-page.c:904
+#: src/editor-page.c:905
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
-#: src/editor-page.c:907 src/editor-window-actions.c:128
+#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:131
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: src/editor-page.c:908 src/editor-window-actions.c:127
-#: src/editor-window-actions.c:238 src/editor-window-actions.c:347
+#: src/editor-page.c:909 src/editor-window-actions.c:130
+#: src/editor-window-actions.c:241 src/editor-window-actions.c:350
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/editor-page.c:1026
+#: src/editor-page.c:1027
#, c-format
msgid "Ln %u, Col %u"
msgstr "Lin %u, Col %u"
+#: src/editor-page.ui:96
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Vai para a linha"
+
+#: src/editor-page.ui:114
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
#. translators: Ln is short for "Line Number"
#: src/editor-position-label.ui:12
msgid "Ln"
@@ -318,19 +343,19 @@ msgstr "Col"
msgid "Select Font"
msgstr "Selecionar fonte"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255 src/editor-window-actions.c:239
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257 src/editor-window-actions.c:242
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:255
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:257
msgid "Discard All"
msgstr "Descartar tudo"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:261
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvar alterações?"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:263
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
msgid ""
"Open documents contain unsaved changes. Changes which are not saved will be "
"permanently lost."
@@ -338,76 +363,78 @@ msgstr ""
"Os documentos abertos contêm alterações não salvas. As alterações que não "
"forem salvas serão perdidas permanentemente."
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:265
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:267
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:267 src/menus.ui:19
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:269 src/menus.ui:19
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:297
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:299
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem título"
#. translators: %s is replaced with the title of the file
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:300
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:302
#, c-format
msgid "%s (new)"
msgstr "%s (novo)"
-#: src/editor-save-changes-dialog.c:335
+#: src/editor-save-changes-dialog.c:337
msgid "Save changes for this document"
msgstr "Salvar alterações deste documento"
-#: src/editor-search-bar.ui:17
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
-
-#: src/editor-search-bar.ui:37
+#: src/editor-search-bar.ui:33
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/editor-search-bar.ui:54
+#: src/editor-search-bar.ui:50
msgid "Move to previous match (Ctrl+Shift+G)"
msgstr "Move para correspondência anterior (Ctrl+Shift+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:61
+#: src/editor-search-bar.ui:57
msgid "Move to next match (Ctrl+G)"
msgstr "Move para próxima correspondência (Ctrl+Shift+G)"
-#: src/editor-search-bar.ui:73
+#: src/editor-search-bar.ui:69
msgid "Search & Replace (Ctrl+H)"
msgstr "Pesquisa & substitui (Ctrl+H)"
-#: src/editor-search-bar.ui:83
+#: src/editor-search-bar.ui:79
msgid "Toggle search options"
msgstr "Ativa as opções de pesquisa"
-#: src/editor-search-bar.ui:97
+#: src/editor-search-bar.ui:93
msgid "Close search"
msgstr "Fecha a pesquisa"
-#: src/editor-search-bar.ui:114
+#: src/editor-search-bar.ui:110
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: src/editor-search-bar.ui:126
+#: src/editor-search-bar.ui:122
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _tudo"
-#: src/editor-search-bar.ui:143
+#: src/editor-search-bar.ui:139
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "Expressão re_gular"
-#: src/editor-search-bar.ui:149
+#: src/editor-search-bar.ui:145
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
-#: src/editor-search-bar.ui:155
+#: src/editor-search-bar.ui:151
msgid "Match whole _word only"
msgstr "Corresponder apenas pala_vra inteira"
+#. translators: the first %u is replaced with the current position, the second with the number of search
results
+#: src/editor-search-entry.c:197
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u de %u"
+
#: src/editor-sidebar.ui:32
msgid "Search documents (Ctrl+K)"
msgstr "Pesquisar documentos (Ctrl+K)"
@@ -488,38 +515,38 @@ msgid "Line Ending:"
msgstr "Fim de linha:"
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:123
+#: src/editor-window-actions.c:126
#, c-format
msgid "Save Changes to “%s”?"
msgstr "Salvar alterações em “%s”?"
-#: src/editor-window-actions.c:126
+#: src/editor-window-actions.c:129
msgid "Saving changes will replace the previously saved version."
msgstr "Salvar as alterações substituirá a versão salva anteriormente."
#. translators: %s is replaced with the document title
-#: src/editor-window-actions.c:234
+#: src/editor-window-actions.c:237
#, c-format
msgid "Discard Changes to “%s”?"
msgstr "Descartar alterações a “%s”?"
-#: src/editor-window-actions.c:237
+#: src/editor-window-actions.c:240
msgid "Unsaved changes will be permanently lost."
msgstr "Alterações não salvas serão perdidas permanentemente."
-#: src/editor-window-actions.c:343
+#: src/editor-window-actions.c:346
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: src/editor-window-actions.c:346
+#: src/editor-window-actions.c:349
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/editor-window-actions.c:360
+#: src/editor-window-actions.c:363
msgid "All Files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: src/editor-window-actions.c:365
+#: src/editor-window-actions.c:368
msgid "Text Files"
msgstr "Arquivos de texto"
@@ -543,11 +570,11 @@ msgstr "Ver"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: src/editor-window.ui:151
+#: src/editor-window.ui:160
msgid "Start or Open a Document"
msgstr "Inicia ou abre um documento"
-#: src/editor-window.ui:154
+#: src/editor-window.ui:163
msgid ""
"• Press the Open button\n"
"• Press the New tab button\n"
@@ -563,35 +590,43 @@ msgstr ""
"\n"
"Ou pressione Ctrl+W para fechar a janela."
-#: src/editor-window.ui:195
+#: src/editor-window.ui:196
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: src/editor-window.ui:217
+#: src/editor-window.ui:218
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: src/editor-window.ui:222
+msgid "Restore Session"
+msgstr "Restaurar sessão"
+
+#: src/editor-window.ui:230
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: src/editor-window.ui:236
+#: src/editor-window.ui:249
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
-#: src/editor-window.ui:240
+#: src/editor-window.ui:253
msgid "Margin Position"
msgstr "Posição da margem"
-#: src/editor-window.ui:248
+#: src/editor-window.ui:261
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: src/editor-window.ui:252
+#: src/editor-window.ui:265
msgid "Display Grid Pattern"
msgstr "Exibir padrão de grade"
-#: src/editor-window.ui:258
+#: src/editor-window.ui:271
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Destacar a linha atual"
-#: src/editor-window.ui:264
+#: src/editor-window.ui:277
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Exibir o mapa de visão geral"
@@ -917,65 +952,69 @@ msgid "Indentation"
msgstr "Recuo"
#: src/menus.ui:90
+msgid "_Automatic Indentation"
+msgstr "Recuo _automático"
+
+#: src/menus.ui:94
msgid "_Tabs"
msgstr "_Abas"
-#: src/menus.ui:95
+#: src/menus.ui:99
msgid "_Spaces"
msgstr "_Espaços"
-#: src/menus.ui:100
+#: src/menus.ui:104
msgid "Spaces _Per Tab"
msgstr "Espaços _por tabulação"
-#: src/menus.ui:103
+#: src/menus.ui:107
msgid "_2"
msgstr "_2"
-#: src/menus.ui:108
+#: src/menus.ui:112
msgid "_4"
msgstr "_4"
-#: src/menus.ui:113
+#: src/menus.ui:117
msgid "_6"
msgstr "_6"
-#: src/menus.ui:118
+#: src/menus.ui:122
msgid "_8"
msgstr "_8"
-#: src/menus.ui:127
+#: src/menus.ui:131
msgid "T_ext Wrapping"
msgstr "Quebra de t_exto"
-#: src/menus.ui:131
+#: src/menus.ui:135
msgid "_Automatic Margin Position"
msgstr "Posição de margem _automática"
-#: src/menus.ui:135
+#: src/menus.ui:139
msgid "Chec_k Spelling"
msgstr "_Verificação ortográfica"
-#: src/menus.ui:139
+#: src/menus.ui:143
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Modo de destaque"
-#: src/menus.ui:147
+#: src/menus.ui:151
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover para _esquerda"
-#: src/menus.ui:152
+#: src/menus.ui:156
msgid "Move _Right"
msgstr "Mover para _direita"
-#: src/menus.ui:159
+#: src/menus.ui:163
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mover para nova janela"
-#: src/menus.ui:166
+#: src/menus.ui:170
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Fechar _outras abas"
-#: src/menus.ui:170
+#: src/menus.ui:174
msgid "_Close"
msgstr "F_echar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]