[nautilus] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Update German translation
- Date: Wed, 8 Jun 2022 08:34:19 +0000 (UTC)
commit 43441748d1f577ecb33d73053306cc672c2c1050
Author: Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>
Date: Wed Jun 8 08:34:01 2022 +0000
Update German translation
po/de.po | 1973 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 1063 insertions(+), 910 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e3dfe20cb..b9920e111 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -47,22 +47,22 @@
# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009-2012, 2013, 2021-2022.
# Tim Sabsch <tim sabsch com>, 2017-2021.
# Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>, 2021-2022.
-#
+# Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-05 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-05 18:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-27 07:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-29 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "Software ausführen"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/nautilus-window.c:2864
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47
+#: src/nautilus-window.c:2424
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Das GNOME-Projekt"
msgid "Tile View"
msgstr "Kachelansicht"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2404
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
@@ -126,14 +126,14 @@ msgstr "Listenansicht"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:375
+#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441
msgid "Other Locations"
msgstr "Andere Orte"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
"nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
@@ -426,19 +426,6 @@ msgstr ""
"einer Weile geöffnet werden soll."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Neue experimentelle Ansichten aktivieren"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
-msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die neuen experimentellen Ansichten verwendet werden sollen, "
-"die die neusten GTK+-Widgets verwenden. Rückmeldungen dazu helfen bei der "
-"weiteren Entwicklung."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -446,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Volltextsuche per Vorgabe eingeschaltet ist beim Öffnen "
"eines neuen Fensters oder Reiters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -456,19 +443,19 @@ msgstr ""
"den Dateiinhalt. Dadurch wird auf den vorgegebenen Aktiv-Status "
"umgeschaltet, was im Such-Einblendfenster noch geändert werden kann"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Vorgabeformat für komprimierte Dateien"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Format, das zur Komprimierung von Dateien verwendet wird."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -480,61 +467,27 @@ msgstr ""
"»date_modified« (Änderungsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), "
"»permissions« (Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Voreingestellte Symbolansicht-Vergrößerungsstufe"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Lange Dateinamen kürzen"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr ""
-"Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine Ellipse "
-"gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die "
-"Form »Ansichtsgröße:Ganzzahl«. In jeder angegebenen Ansichtsgröße mit einer "
-"Zahl größer als 0 wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht "
-"überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die "
-"Länge nicht begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist ebenfalls möglich und "
-"wird als Vorgabe für alle explizit genannte Ansichtsgrößen verwendet. "
-"Beispiele: »0« überlange Dateinamen immer anzeigen; »3« Dateinamen kürzen, "
-"wenn diese länger als drei Zeilen sind; »smallest:5,smaller:4,0« Dateinamen "
-"kürzen, wenn diese länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« "
-"sind. Dateinamen kürzen, wenn diese länger als vier Zeilen in der "
-"Ansichtsgröße »smaller« sind. Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht "
-"kürzen. Verfügbare Ansichtsgrößen sind: »small«, »standard« und »large«."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Voreingestellte Listenansicht-Vergrößerungsstufe"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Anzuzeigende Spalten der Listenansicht"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
msgid "Column order in list view"
msgstr "Spaltenreihenfolge der Listenansicht"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
msgid "Use tree view"
msgstr "Baumansicht verwenden"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -542,79 +495,71 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob ein Baum für die Listenansicht verwendet werden soll anstelle "
"einer einfachen Liste."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Anfängliche Größe des Fensters"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Ein Tupel, welches die anfängliche Breite und Höhe des Anwendungsfensters "
"enthält."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breite der Seitenleiste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Adressleiste angezeigt."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die "
"Seitenleiste angezeigt."
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259
-#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282
-#: src/nautilus-search-popover.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-files-view.c:5925 src/nautilus-files-view.c:6361
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
+#: src/nautilus-search-popover.c:613
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Sie können diese Aktion abbrechen, indem Sie Abbrechen anklicken."
@@ -792,13 +737,13 @@ msgstr "N.V."
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7466
+#: src/nautilus-file.c:7475
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215
+#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -864,8 +809,8 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanäle:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476
-#: src/nautilus-window-slot.c:930
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-list-model.c:481
+#: src/nautilus-window-slot.c:928
msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang …"
@@ -894,7 +839,7 @@ msgid "Camera Brand"
msgstr "Kameramarke"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
@@ -932,7 +877,7 @@ msgstr "Software"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -989,7 +934,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7468
+#: src/nautilus-file.c:7477
msgid "Image"
msgstr "Bild"
@@ -1006,7 +951,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
@@ -1046,7 +991,7 @@ msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
-#: src/nautilus-application.c:777
+#: src/nautilus-application.c:776
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -1055,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:969
+#: src/nautilus-application.c:968
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -1064,27 +1009,27 @@ msgstr ""
"»%s« ist ein internes Protokoll. Ein direktes Öffnen dieses Orts wird nicht "
"unterstützt."
-#: src/nautilus-application.c:1069
+#: src/nautilus-application.c:1068
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
-#: src/nautilus-application.c:1072
+#: src/nautilus-application.c:1071
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
-#: src/nautilus-application.c:1074
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Immer ein neues Fenster öffnen, um angegebene Adressen zu besuchen"
-#: src/nautilus-application.c:1076
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
-#: src/nautilus-application.c:1078
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "[URI…]"
msgstr "[ADRESSE …]"
@@ -1106,7 +1051,7 @@ msgstr "Das Programm kann nicht gefunden werden"
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ups! Es gab ein Problem beim Ausführen dieser Software."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
+#: src/nautilus-autorun-software.c:196
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -1115,50 +1060,50 @@ msgstr ""
"»%s« enthält Software, die automatisch ausgeführt werden soll. Soll diese "
"gestartet werden?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:204
+#: src/nautilus-autorun-software.c:200
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Wenn Sie diesem Ort nicht vertrauen oder unsicher sind, so klicken Sie bitte "
"auf »Abbrechen«."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:240
+#: src/nautilus-autorun-software.c:231
msgid "_Run"
msgstr "Aus_führen"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:777
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "»%s« wäre kein eindeutiger neuer Name."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:783
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "»%s« stünde im Konflikt mit einer bereits bestehenden Datei."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1274
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Name darf nicht leer sein."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1280
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Der Name darf kein »/« enthalten."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1286
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "».« ist kein gültiger Name."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "»..« ist kein gültiger Name."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1947
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner"
msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1955
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1167,7 +1112,7 @@ msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Dateien"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1965
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1175,23 +1120,23 @@ msgstr[0] "Mehrfachumbenennung von %d Ordner"
msgstr[1] "Mehrfachumbenennung von %d Ordnern"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Ursprünglicher Name (aufsteigend)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Ursprünglicher Name (absteigend)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Zuerst geändert"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
@@ -1249,20 +1194,14 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1911 src/nautilus-pathbar.c:370
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173
+#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:150
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376
-msgid "Icon View"
-msgstr "Symbolansicht"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2273
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -1271,7 +1210,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Name und Symbol der Datei."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212
msgid "Size"
msgstr "Größe"
@@ -1280,7 +1219,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Die Dateigröße."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1289,7 +1228,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Der Dateityp."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
@@ -1306,7 +1245,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Der detaillierte Typ der Datei."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376
msgid "Accessed"
msgstr "Zugegriffen"
@@ -1315,8 +1254,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
@@ -1325,7 +1264,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "Das Datum der Dateierstellung."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
@@ -1334,7 +1273,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Der Dateibesitzer."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
@@ -1343,7 +1282,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Die Dateigruppe."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
@@ -1403,48 +1342,68 @@ msgstr "Relevanz"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanzrang der Suche"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Archivnamen dürfen kein »/« enthalten."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Ein Archiv darf nicht ».« genannt werden."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Ein Archiv darf nicht »..« genannt werden."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Der Archivname ist zu lang."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Archive, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibel mit allen Betriebssystemen."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Passwortgeschütztes .zip-Archiv. Hierfür muss unter Windows und Mac Software "
+"installiert werden."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Kleinere Archive, jedoch nur für Linux und Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr ""
+"Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und Mac Software installiert "
+"werden."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:796
+#: src/nautilus-dnd.c:802
msgid "_Move Here"
msgstr "Hierher _verschieben"
-#: src/nautilus-dnd.c:801
+#: src/nautilus-dnd.c:807
msgid "_Copy Here"
msgstr "Hierher _kopieren"
# CHECK
-#: src/nautilus-dnd.c:806
+#: src/nautilus-dnd.c:812
msgid "_Link Here"
msgstr "_Verknüpfung erstellen"
-#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -1559,97 +1518,97 @@ msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1397
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
-#: src/nautilus-file.c:1445
+#: src/nautilus-file.c:1444
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
-#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
-#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589
+#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1967
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2010
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2094
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
-#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:380
+#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
msgid "Starred"
msgstr "Favoriten"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5513
+#: src/nautilus-file.c:5522
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5518
+#: src/nautilus-file.c:5527
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5527
+#: src/nautilus-file.c:5536
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Gestern %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5543
+#: src/nautilus-file.c:5552
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Gestern %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5553
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5571
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5578
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%e. %b"
@@ -1657,7 +1616,7 @@ msgstr "%e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5590
+#: src/nautilus-file.c:5599
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%e. %b %H:%M"
@@ -1665,14 +1624,14 @@ msgstr "%e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5607
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%e. %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5609
+#: src/nautilus-file.c:5618
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1680,7 +1639,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5619
+#: src/nautilus-file.c:5628
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
@@ -1688,61 +1647,61 @@ msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5636
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6065
+#: src/nautilus-file.c:6074
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:6388
+#: src/nautilus-file.c:6397
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6416
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
-#: src/nautilus-file.c:6692
+#: src/nautilus-file.c:6701
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
-#: src/nautilus-file.c:6711
+#: src/nautilus-file.c:6720
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6862
msgid "Me"
msgstr "Ich"
-#: src/nautilus-file.c:6885
+#: src/nautilus-file.c:6894
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
-#: src/nautilus-file.c:6886
+#: src/nautilus-file.c:6895
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
-#: src/nautilus-file.c:6887
+#: src/nautilus-file.c:6896
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1750,80 +1709,80 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7376
+#: src/nautilus-file.c:7385
msgid "? bytes"
msgstr "? Byte"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7388
+#: src/nautilus-file.c:7397
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
-#: src/nautilus-file.c:7396
+#: src/nautilus-file.c:7405
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532
+#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7476
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
-#: src/nautilus-file.c:7469
+#: src/nautilus-file.c:7478
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: src/nautilus-file.c:7470
+#: src/nautilus-file.c:7479
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7475
+#: src/nautilus-file.c:7484
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
-#: src/nautilus-file.c:7476
+#: src/nautilus-file.c:7485
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7477
+#: src/nautilus-file.c:7486
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
-#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7506
+#: src/nautilus-file.c:7515
msgid "Other"
msgstr "Andere"
-#: src/nautilus-file.c:7534
+#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Binary"
msgstr "Binärdatei"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7548
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7587
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
@@ -1832,38 +1791,38 @@ msgstr "Verknüpfung"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490
+#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634
+#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Dateinamen dürfen kein »/« enthalten."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Eine Datei darf nicht ».« genannt werden."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Eine Datei darf nicht »..« genannt werden."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Der Dateiname ist zu lang."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Dateien, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen."
@@ -1875,66 +1834,66 @@ msgstr "Ein Ordner mit gleichem Namen existiert bereits."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Eine Datei mit gleichem Namen existiert bereits."
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159
+#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "Ü_berspringen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
msgid "S_kip All"
msgstr "Alle über_springen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "_Retry"
msgstr "_Wiederholen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "Delete _All"
msgstr "Alle _löschen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "_Merge"
msgstr "_Zusammenführen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "Merge _All"
msgstr "_Alle zusammenführen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Trotzdem kopieren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039
+#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Papierkorb leeren"
-#: src/nautilus-file-operations.c:370
+#: src/nautilus-file-operations.c:369
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d Sekunde"
msgstr[1] "%'d Sekunden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d Minute"
msgstr[1] "%'d Minuten"
-#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1942,7 +1901,7 @@ msgstr[0] "%'d Stunde"
msgstr[1] "%'d Stunden"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:497
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Noch eine Verknüpfung mit %s"
@@ -1951,25 +1910,25 @@ msgstr "Noch eine Verknüpfung mit %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:518
+#: src/nautilus-file-operations.c:517
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-operations.c:524
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:532
+#: src/nautilus-file-operations.c:531
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:538
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
@@ -1979,12 +1938,12 @@ msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
msgid " (copy)"
msgstr " (Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
msgid " (another copy)"
msgstr " (noch eine Kopie)"
@@ -1992,34 +1951,34 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
-#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
+#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
msgid "th copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
msgid "st copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:605
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "nd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:607
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "rd copy)"
msgstr ". Kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:624
+#: src/nautilus-file-operations.c:623
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (Kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:626
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
@@ -2028,8 +1987,8 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
-#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
+#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
+#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
@@ -2039,41 +1998,41 @@ msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:640
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:645
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. Kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:760
+#: src/nautilus-file-operations.c:759
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:770
+#: src/nautilus-file-operations.c:769
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1694
+#: src/nautilus-file-operations.c:1685
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen möchten?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2088,24 +2047,24 @@ msgstr[1] ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem "
"Papierkorb löschen möchten?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772
+#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#: src/nautilus-file-operations.c:1715
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1728
+#: src/nautilus-file-operations.c:1719
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1758
+#: src/nautilus-file-operations.c:1749
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1754
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2113,24 +2072,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?"
msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1824
+#: src/nautilus-file-operations.c:1815
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "»%s« wurde gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1828
+#: src/nautilus-file-operations.c:1819
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "»%s« wird gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1839
+#: src/nautilus-file-operations.c:1830
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d Datei gelöscht"
msgstr[1] "%'d Dateien gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1845
+#: src/nautilus-file-operations.c:1836
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2139,12 +2098,12 @@ msgstr[1] "%'d Dateien werden gelöscht"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264
-#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312
-#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189
-#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844
-#: src/nautilus-file-operations.c:8912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
+#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
+#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
+#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186
+#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841
+#: src/nautilus-file-operations.c:8909
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2154,64 +2113,64 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291
+#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s verbleibend"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d Datei/Sekunde)"
msgstr[1] "(%d Dateien/Sekunde)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim Löschen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2074
+#: src/nautilus-file-operations.c:2065
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Beim Löschen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2068
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Ordner »%s« zu löschen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2084
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Beim Löschen der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2087
+#: src/nautilus-file-operations.c:2078
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Datei »%s« zu löschen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2214
+#: src/nautilus-file-operations.c:2205
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "»%s« wird gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2218
+#: src/nautilus-file-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "»%s« wurde gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2220
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d Datei wird in den Papierkorb verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235
+#: src/nautilus-file-operations.c:2226
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2219,42 +2178,42 @@ msgstr[0] "%'d Datei wurde in den Papierkorb verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien wurden in den Papierkorb verschoben"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2384
+#: src/nautilus-file-operations.c:2375
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"»%s« kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort "
"gelöscht werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2387
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Der entfernte Ort unterstützt nicht das Senden von Objekten in den "
"Papierkorb."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2693
+#: src/nautilus-file-operations.c:2684
msgid "Trashing Files"
msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697
+#: src/nautilus-file-operations.c:2688
msgid "Deleting Files"
msgstr "Dateien werden gelöscht"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2736
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2859
+#: src/nautilus-file-operations.c:2850
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "%s kann nicht ausgehängt werden"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3029
+#: src/nautilus-file-operations.c:3020
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3031
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2263,71 +2222,72 @@ msgstr ""
"der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers "
"enthaltenen Objekte werden dauerhaft gelöscht."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3037
+#: src/nautilus-file-operations.c:3028
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6620
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3261
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3287
+#: src/nautilus-file-operations.c:3284
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%s)"
msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3297
+#: src/nautilus-file-operations.c:3294
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3306
+#: src/nautilus-file-operations.c:3303
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Komprimierung von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Komprimierung von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784
-#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058
-#: src/nautilus-file-operations.c:5345
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055
+#: src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while copying."
msgstr "Fehler beim Kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972
-#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341
+#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969
+#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338
msgid "Error while moving."
msgstr "Fehler beim Verschieben."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3364
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3369
+#: src/nautilus-file-operations.c:3366
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461
+#: src/nautilus-file-operations.c:3458
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2336,7 +2296,7 @@ msgstr ""
"Auf Dateien im Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2344,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen von Informationen über die Dateien im Ordner "
"»%s« aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522
+#: src/nautilus-file-operations.c:3519
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2353,12 +2313,12 @@ msgstr ""
"Auf den Ordner »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070
+#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Beim Lesen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3638
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2367,34 +2327,34 @@ msgstr ""
"Auf die Datei »%s« kann nicht zugegriffen werden, weil Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%s« aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918
+#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824
+#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3770
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
"zuzugreifen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3774
+#: src/nautilus-file-operations.c:3771
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3828
+#: src/nautilus-file-operations.c:3825
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3872
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2402,81 +2362,81 @@ msgstr ""
"Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um "
"Platz zu schaffen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s zusätzlicher Platz ist nötig, um zum Zielort zu kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3919
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3996
+#: src/nautilus-file-operations.c:3993
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« wird nach »%s« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4000
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« wurde nach »%s« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4007
+#: src/nautilus-file-operations.c:4004
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« wird nach »%s« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« wurde nach »%s« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4045
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "»%s« wird dupliziert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "»%s« wurde dupliziert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4068
+#: src/nautilus-file-operations.c:4065
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4074
+#: src/nautilus-file-operations.c:4071
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%s« kopiert"
msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%s« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4093
+#: src/nautilus-file-operations.c:4090
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« verschoben"
msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4099
+#: src/nautilus-file-operations.c:4096
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« kopiert"
msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4122
+#: src/nautilus-file-operations.c:4119
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« dupliziert"
msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« dupliziert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4132
+#: src/nautilus-file-operations.c:4129
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2490,9 +2450,9 @@ msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« dupliziert"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584
-#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882
+#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581
+#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2515,8 +2475,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375
-#: src/nautilus-file-operations.c:8871
+#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8868
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2528,14 +2488,14 @@ msgstr[1] "%s von %s — noch %s (%s/Sekunde)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901
+#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
msgstr[1] "%'d / %'d — noch %s (%s/Sekunde)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4790
+#: src/nautilus-file-operations.c:4787
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2544,12 +2504,12 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen Rechte "
"besitzen, um den Ordner im Zielort zu erstellen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4796
+#: src/nautilus-file-operations.c:4793
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4980
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2558,11 +2518,11 @@ msgstr ""
"Dateien im Ordner »%s« können nicht kopiert werden, weil Sie nicht die "
"nötigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4999
+#: src/nautilus-file-operations.c:4996
msgid "_Skip files"
msgstr "Dateien ü_berspringen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5065
+#: src/nautilus-file-operations.c:5062
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2571,264 +2531,264 @@ msgstr ""
"Der Ordner »%s« kann nicht kopiert werden, weil Sie nicht die nötigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759
-#: src/nautilus-file-operations.c:6505
+#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756
+#: src/nautilus-file-operations.c:6502
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Fehler beim Verschieben von »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131
+#: src/nautilus-file-operations.c:5128
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5347
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Quelle "
"aufgetreten."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262
+#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
+#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305
+#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
+#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851
+#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Fehler beim Kopieren von »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5763
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Die bereits in %s bestehende Datei mit demselben Namen konnte nicht entfernt "
"werden."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5853
+#: src/nautilus-file-operations.c:5850
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6043
+#: src/nautilus-file-operations.c:6040
msgid "Copying Files"
msgstr "Dateien werden kopiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6163
+#: src/nautilus-file-operations.c:6160
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Verschieben nach »%s« wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6167
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %s ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6755
+#: src/nautilus-file-operations.c:6752
msgid "Moving Files"
msgstr "Dateien werden verschoben"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6861
+#: src/nautilus-file-operations.c:6858
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Verknüpfungen werden in »%s« angelegt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6865
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt"
msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7015
+#: src/nautilus-file-operations.c:7012
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen "
"unterstützt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7029
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr ""
"Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%s« ist ein Fehler "
"aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7362
+#: src/nautilus-file-operations.c:7359
msgid "Setting permissions"
msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7641
+#: src/nautilus-file-operations.c:7638
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Unbenannter Ordner"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7656
+#: src/nautilus-file-operations.c:7653
msgid "Untitled Document"
msgstr "Unbenanntes Dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7939
+#: src/nautilus-file-operations.c:7936
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7944
+#: src/nautilus-file-operations.c:7941
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7948
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8223
+#: src/nautilus-file-operations.c:8220
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Papierkorb wird geleert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8265
+#: src/nautilus-file-operations.c:8262
msgid "Verifying destination"
msgstr "Ziel wird überprüft"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8312
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "»%s« wird entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531
+#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Fehler beim Entpacken von »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8448
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Beim Entpacken der Datei »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8531
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Nicht genügend freier Speicherplatz zum Entpacken von %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8567
+#: src/nautilus-file-operations.c:8564
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "»%s« wurde nach »%s« entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8573
+#: src/nautilus-file-operations.c:8570
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wurde nach »%s« entpackt"
msgstr[1] "%'d Dateien wurden nach »%s« entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8607
+#: src/nautilus-file-operations.c:8604
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Entpacken wird vorbereitet"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8732
msgid "Extracting Files"
msgstr "Dateien werden entpackt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8795
+#: src/nautilus-file-operations.c:8792
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "»%s« wird in »%s« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8801
+#: src/nautilus-file-operations.c:8798
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wird in »%s« komprimiert"
msgstr[1] "%'d Dateien werden in »%s« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8946
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Fehler beim Komprimieren von »%s« in »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8955
+#: src/nautilus-file-operations.c:8952
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fehler beim Komprimieren von %'d Datei in »%s«"
msgstr[1] "Fehler beim Komprimieren von %'d Dateien in »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8965
+#: src/nautilus-file-operations.c:8962
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Fehler beim Komprimieren der Dateien."
# In etwas komprimiereren, oder nach etwas komprimieren??
-#: src/nautilus-file-operations.c:8990
+#: src/nautilus-file-operations.c:8987
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "»%s« wurde in »%s« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8996
+#: src/nautilus-file-operations.c:8993
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d Datei wurde in »%s« komprimiert"
msgstr[1] "%'d Dateien wurden in »%s« komprimiert"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9094
+#: src/nautilus-file-operations.c:9091
msgid "Compressing Files"
msgstr "Dateien werden komprimiert"
-#: src/nautilus-files-view.c:391
+#: src/nautilus-files-view.c:442
msgid "Searching…"
msgstr "Suchen läuft …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1727
+#: src/nautilus-files-view.c:1806
msgid "Examples: "
msgstr "Beispiele: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2708
+#: src/nautilus-files-view.c:2770
msgid "Could not paste files"
msgstr "Dateien konnten nicht eingefügt werden"
-#: src/nautilus-files-view.c:2709
+#: src/nautilus-files-view.c:2771
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr ""
"Die Berechtigungen lassen das Einfügen von Dateien in diesen Ordner nicht zu"
-#: src/nautilus-files-view.c:2873
+#: src/nautilus-files-view.c:2922
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2836,19 +2796,19 @@ msgstr ""
"Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
-#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424
+#: src/nautilus-files-view.c:3431 src/nautilus-files-view.c:3478
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3381
+#: src/nautilus-files-view.c:3435
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3395
+#: src/nautilus-files-view.c:3449
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2856,14 +2816,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3464
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3429
+#: src/nautilus-files-view.c:3483
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2871,7 +2831,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3438
+#: src/nautilus-files-view.c:3492
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2882,7 +2842,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3453
+#: src/nautilus-files-view.c:3507
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2894,154 +2854,151 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3503
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5951
+#: src/nautilus-files-view.c:5913
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:5955
+#: src/nautilus-files-view.c:5917
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopierziel auswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18
+#: src/nautilus-files-view.c:5926 src/nautilus-files-view.c:6362
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:6424
+#: src/nautilus-files-view.c:6358
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Ziel für die Entpackung auswählen"
-#: src/nautilus-files-view.c:6727
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Hintergründe"
-
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6650
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6705
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6995
+#: src/nautilus-files-view.c:6818 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
-#: src/nautilus-files-view.c:7969
+#: src/nautilus-files-view.c:7772
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8027
+#: src/nautilus-files-view.c:7830
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mit %s öffnen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8039
+#: src/nautilus-files-view.c:7842
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8044
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "Extract Here"
msgstr "Hier entpacken"
-#: src/nautilus-files-view.c:8045
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Extract to…"
msgstr "Entpacken nach …"
-#: src/nautilus-files-view.c:8049
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8105
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108
+#: src/nautilus-files-view.c:7908
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:8111 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/nautilus-files-view.c:7914 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: src/nautilus-files-view.c:8117
+#: src/nautilus-files-view.c:7920
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: src/nautilus-files-view.c:8123
+#: src/nautilus-files-view.c:7926
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Laufwerk en_tsperren"
-#: src/nautilus-files-view.c:8141
+#: src/nautilus-files-view.c:7944
msgid "Stop Drive"
msgstr "Laufwerk anhalten"
-#: src/nautilus-files-view.c:8147
+#: src/nautilus-files-view.c:7950 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:7956 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8159
+#: src/nautilus-files-view.c:7962
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
-#: src/nautilus-files-view.c:8165
+#: src/nautilus-files-view.c:7968
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Laufwerk _sperren"
-#: src/nautilus-files-view.c:9841
+#: src/nautilus-files-view.c:9547
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: src/nautilus-files-view.c:9842
+#: src/nautilus-files-view.c:9548
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Ziehen und Ablegen wird nur auf lokalen Dateisystemen unterstützt."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Kopierter Text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
msgid "dropped data"
msgstr "abgelegte Daten"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1391
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
@@ -3568,45 +3525,45 @@ msgstr "Enthält Musik und Fotos"
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Enthält Fotos und Musik"
-#: src/nautilus-list-model.c:472
+#: src/nautilus-list-model.c:477
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1460
+#: src/nautilus-list-view.c:1453
msgid "Use Default"
msgstr "Vorgabe verwenden"
-#: src/nautilus-list-view.c:3390
+#: src/nautilus-list-view.c:3224
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
-#: src/nautilus-location-entry.c:335
+#: src/nautilus-location-entry.c:338
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %d Einzelfenster öffnen."
-#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1215
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-mime-actions.c:108
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239
msgid "Anything"
msgstr "Alles"
#: src/nautilus-mime-actions.c:118
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
@@ -3659,8 +3616,8 @@ msgstr ""
"Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, weil ihr Ziel »%s« nicht "
"existiert."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:618
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _Papierkorb verschieben"
@@ -3723,7 +3680,7 @@ msgstr "In _Software suchen"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Zugriff auf den Ort ist nicht möglich"
@@ -3744,33 +3701,33 @@ msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet."
msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Ordernamen dürfen »/« nicht enthalten."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Ein Ordner darf nicht ».« genannt werden."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Ein Ordner darf nicht »..« genannt werden."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Der Ordnername ist zu lange."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Ordner, deren Namen mit einem ».« beginnen, sind verborgen."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
@@ -3779,11 +3736,10 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Ordnername"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
-#: src/nautilus-notebook.c:384
+#: src/nautilus-notebook.c:285
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"
@@ -3877,62 +3833,62 @@ msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Eine weitere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292
msgid "Original folder"
msgstr "Ursprungsordner"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Originaldatei"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Änderungsdatum:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Zusammenführen mit"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Ordner zusammenführen"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Dateikonflikt"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3940,20 +3896,21 @@ msgstr ""
"Passwortgeschützte Archive werden noch nicht unterstützt. Diese Liste "
"enthält Anwendungen, die das Archiv öffnen können."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
#, c-format
msgid "“%s” is password-protected."
msgstr "»%s« ist passwortgeschützt."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:365
+#: src/nautilus-pathbar.c:342
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administratoren-Wurzelordner"
@@ -3962,70 +3919,70 @@ msgstr "Administratoren-Wurzelordner"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
+#: src/nautilus-properties-window.c:3643
msgid "None"
msgstr "Keiner"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Single click"
msgstr "Einfacher Klick"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Double click"
msgstr "Doppelklick"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "On this computer only"
msgstr "Nur auf diesem Rechner"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "All locations"
msgstr "Alle Orte"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All folders"
msgstr "Alle Ordner"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus "
"ausführen."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dies ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Um entfernte Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4034,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
"wurden bereits geöffnet."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
msgid "Details: "
msgstr "Details: "
@@ -4066,91 +4023,91 @@ msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Alle Dateioperationen wurden abgeschlossen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:540
+#: src/nautilus-properties-window.c:543
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:541
+#: src/nautilus-properties-window.c:544
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol "
"festzulegen."
-#: src/nautilus-properties-window.c:558
+#: src/nautilus-properties-window.c:561
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal."
-#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566
+#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Sie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefinierte Symbole "
"verwenden."
-#: src/nautilus-properties-window.c:565
+#: src/nautilus-properties-window.c:568
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild."
-#: src/nautilus-properties-window.c:648
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93
+#: src/nautilus-properties-window.c:654
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
msgid "_Name"
msgid_plural "_Names"
msgstr[0] "_Name"
msgstr[1] "_Namen"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:909
+#: src/nautilus-properties-window.c:915
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:917
+#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1332
+#: src/nautilus-properties-window.c:1338
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1399
+#: src/nautilus-properties-window.c:1405
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Soll der Gruppenwechsel abgebrochen werden?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1768
+#: src/nautilus-properties-window.c:1774
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Soll der Besitzerwechsel abgebrochen werden?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2096
+#: src/nautilus-properties-window.c:2102
msgid "nothing"
msgstr "nichts"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2100
+#: src/nautilus-properties-window.c:2106
msgid "unreadable"
msgstr "unlesbar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: src/nautilus-properties-window.c:2118
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s"
msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: src/nautilus-properties-window.c:2128
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2621
+#: src/nautilus-properties-window.c:2631
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Details: %s"
@@ -4158,114 +4115,115 @@ msgstr "Details: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
+#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
+#: src/nautilus-properties-window.c:3549
msgid "no "
msgstr "nicht "
# CHECK: Dateien anzeigen
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
+#: src/nautilus-properties-window.c:3521
msgid "list"
msgstr "auflisten"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
+#: src/nautilus-properties-window.c:3525
msgid "read"
msgstr "lesen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
+#: src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "create/delete"
msgstr "erstellen/löschen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
+#: src/nautilus-properties-window.c:3540
msgid "write"
msgstr "schreiben"
# CHECK: Dateien aufrufen, öffnen
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
+#: src/nautilus-properties-window.c:3551
msgid "access"
msgstr "zugreifen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
+#: src/nautilus-properties-window.c:3620
msgid "List files only"
msgstr "Dateien nur auflisten"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
msgid "Access files"
msgstr "Auf Dateien zugreifen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
+#: src/nautilus-properties-window.c:3632
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dateien erstellen und löschen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
+#: src/nautilus-properties-window.c:3650
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
+#: src/nautilus-properties-window.c:3656
msgid "Read and write"
msgstr "Lesen und schreiben"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:4200
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« konnten nicht ermittelt werden."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
+#: src/nautilus-properties-window.c:4444
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von »%s«: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: src/nautilus-properties-window.c:4446
msgid "Could not add application"
msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4465
+#: src/nautilus-properties-window.c:4474
msgid "Could not forget association"
msgstr "Verknüpfung konnte nicht aufgehoben werden"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4508
+#: src/nautilus-properties-window.c:4517
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Fehler beim Festlegen von »%s« als Vorgabeanwendung: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4510
+#: src/nautilus-properties-window.c:4519
msgid "Could not set as default"
msgstr "Konnte nicht als Voreinstellung festgelegt werden"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4590
+#: src/nautilus-properties-window.c:4599
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s-Dokument"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4600
+#: src/nautilus-properties-window.c:4609
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4609
+#: src/nautilus-properties-window.c:4618
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Anwendung, um »%s« und weitere Dateien des Typs »%s« zu "
"öffnen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5058
+#: src/nautilus-properties-window.c:5067
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5279
+#: src/nautilus-properties-window.c:5246
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5281
+#: src/nautilus-properties-window.c:5248
msgid "_Revert"
msgstr "_Zurücknehmen"
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
+#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
@@ -4274,11 +4232,11 @@ msgstr "Ö_ffnen"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Nach »%s« suchen"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
msgid "Rename Folder"
msgstr "Ordner umbenennen"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
@@ -4286,95 +4244,96 @@ msgstr "Datei umbenennen"
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Die angeforderte Suche kann nicht abgeschlossen werden"
-#: src/nautilus-search-popover.c:304
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Eine Liste anzeigen, um das Datum auszuwählen"
-#: src/nautilus-search-popover.c:310
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Einen Kalender anzeigen, um das Datum auszuwählen"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:430
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
msgid "Any time"
msgstr "Beliebige Zeit"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:527
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
msgid "Other Type…"
msgstr "Anderer Typ …"
-#: src/nautilus-search-popover.c:620
+#: src/nautilus-search-popover.c:610
msgid "Select type"
msgstr "Typ wählen"
-#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/nautilus-search-popover.c:614
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
-#: src/nautilus-search-popover.c:691
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54
+#: src/nautilus-search-popover.c:681
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
msgid "Select Dates…"
msgstr "Daten wählen …"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055
msgid "Trash"
msgstr "Papierkorb"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Dateien in diesem Ordner erscheinen im Menü »Neues Dokument« als Vorlage."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:58
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
+"templates\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME Hilfe für Vorlagen"
-"\">Erfahren Sie mehr …</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME Hilfe für "
+"Vorlagen\">Erfahren Sie mehr …</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:64
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü."
-#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74
+#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78
+#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:232
+#: src/nautilus-trash-bar.c:236
msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time"
msgstr ""
"Elemente im Papierkorb werden nach einer bestimmten Zeit automatisch gelöscht"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:249
+#: src/nautilus-trash-bar.c:253
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:252
+#: src/nautilus-trash-bar.c:256
msgid "Display system controls for trash content"
msgstr "Systemsteuerelemente für den Inhalt des Papierkorbs anzeigen"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:255
+#: src/nautilus-trash-bar.c:259
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:258
+#: src/nautilus-trash-bar.c:262
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:262
+#: src/nautilus-trash-bar.c:266
msgid "_Empty…"
msgstr "_Leeren …"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:265
+#: src/nautilus-trash-bar.c:269
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen"
@@ -4446,48 +4405,35 @@ msgstr "Listenansicht anzeigen"
msgid "Show List"
msgstr "Listenansicht anzeigen"
-#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262
+#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238
msgid "Parent folder"
msgstr "Übergeordneter Ordner"
-#: src/nautilus-window.c:174
+#: src/nautilus-window.c:151
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: src/nautilus-window.c:175
+#: src/nautilus-window.c:152
msgid "Close current view"
msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
-#: src/nautilus-window.c:176
+#: src/nautilus-window.c:153
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/nautilus-window.c:177
+#: src/nautilus-window.c:154
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/nautilus-window.c:1269
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "_Papierkorb leeren …"
-
-#: src/nautilus-window.c:1288
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ei_genschaften"
-
-#: src/nautilus-window.c:1300
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formatieren …"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-window.c:1297
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "»%s« gelöscht"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1566
+#: src/nautilus-window.c:1304
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4495,42 +4441,27 @@ msgstr[0] "%d Datei gelöscht"
msgstr[1] "%d Dateien gelöscht"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1587
+#: src/nautilus-window.c:1325
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "»%s« von Favoriten entfernt"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1593
+#: src/nautilus-window.c:1331
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d Datei von Favoriten entfernt"
msgstr[1] "%d Dateien von Favoriten entfernt"
-#: src/nautilus-window.c:1736
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1427 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s öffnen"
-#: src/nautilus-window.c:1814
-msgid "_New Tab"
-msgstr "Neuer _Reiter"
-
-#: src/nautilus-window.c:1824
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-
-#: src/nautilus-window.c:1832
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-
-#: src/nautilus-window.c:1843
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "S_chließen"
-
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:2429
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren"
@@ -4538,7 +4469,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2880
+#: src/nautilus-window.c:2440
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Franco Della-Monica <franco della monica gmail com>\n"
@@ -4553,60 +4484,61 @@ msgstr ""
"Hedda Peters <hpeters redhat com>\n"
"Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
"Tim Sabsch <tim sabsch com>\n"
-"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>"
+"Philipp Kiemle <philipp kiemle gmail com>\n"
+"Jürgen Benvenuti <gastornis posteo org>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1060
+#: src/nautilus-window-slot.c:1058
msgid "Searching locations only"
msgstr "Nur Orte durchsuchen"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1064
+#: src/nautilus-window-slot.c:1062
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Nur Netzwerkorte durchsuchen"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1069
+#: src/nautilus-window-slot.c:1067
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Entfernter Ort – es wird nur im aktuellen Ordner gesucht"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1073
+#: src/nautilus-window-slot.c:1071
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Nur im aktuellen Ordner suchen"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1590
+#: src/nautilus-window-slot.c:1567
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1594
+#: src/nautilus-window-slot.c:1571
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1583
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"»%s« konnte nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die Schreibweise und "
"versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
"Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: src/nautilus-window-slot.c:1599
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: src/nautilus-window-slot.c:1604
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: src/nautilus-window-slot.c:1612
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1641
+#: src/nautilus-window-slot.c:1618
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
@@ -4617,7 +4549,7 @@ msgstr ""
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1652
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4628,7 +4560,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1661
+#: src/nautilus-window-slot.c:1638
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4637,17 +4569,17 @@ msgstr ""
"dass eine Firewall den Zugriff verweigert oder der entfernte Dienst nicht "
"läuft."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-window-slot.c:1657
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1848
+#: src/nautilus-window-slot.c:1825
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Öffnen mit:"
@@ -4875,227 +4807,219 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Symbolansicht"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Ordner ausklappen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Ordner einklappen"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Bearbeitung"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Ordner erstellen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "In den Papierkorb verschieben"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Dauerhaft löschen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Verknüpfung zu kopiertem Objekt anlegen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Verknüpfung zu gewähltem Objekt anlegen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Alles markieren"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Auswahl umkehren"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Nach Muster auswählen"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Objekteigenschaften anzeigen"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatische Nummerierung"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
# Hier geht es offensichtlich um Fernsehserien...?
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Nummer der Staffel"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Nummer der Folge"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Nummer des Titels"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Künstlername"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Albumname"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Ursprünglicher Dateiname"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3296
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Umbenennen _anhand einer Vorlage"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145
msgid "Find and replace _text"
msgstr "_Text suchen und ersetzen"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Reihenfolge für automatische Nummerierung"
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
msgid "Existing Text"
msgstr "Bestehender Text"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305
msgid "Replace With"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Ersetzen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Auf _Vorgaben zurücksetzen"
-#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung "
"ersetzen"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Kompatibel mit allen Betriebssystemen."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35
-msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"Passwortgeschütztes .zip-Archiv. Hierfür muss unter Windows und Mac Software "
-"installiert werden."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Kleinere Archive, jedoch nur für Linux und Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr ""
-"Kleinere Archive, jedoch muss für Windows und Mac Software installiert "
-"werden."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Archiv anlegen"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Archivname"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68
msgid "Enter a password here."
msgstr "Geben Sie hier ein Passwort ein."
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
msgid "_Reset"
msgstr "_Zurücksetzen"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
msgid "Re_name"
msgstr "Umbe_nennen"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
msgid "Re_place"
msgstr "Erset_zen"
@@ -5103,165 +5027,176 @@ msgstr "Erset_zen"
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
msgid "C_hange"
msgstr "Ä_ndern"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954
msgid "Others"
msgstr "Andere"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
msgid "New _Folder"
msgstr "Neuer _Ordner"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Neues _Dokument"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20
+msgid "_Open With Other Application"
+msgstr "Mit anderer Anwendung öffnen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "Ort _kopieren"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
msgid "Create _Link"
msgstr "_Verknüpfung erstellen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37
msgid "_Paste"
msgstr "_Einfügen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschaften"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:70
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner öffnen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Ort des Objekts öffnen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
msgid "Open In New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
msgid "_Run as a Program"
msgstr "Als Anwendung _ausführen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318
msgid "_Mount"
msgstr "_Einhängen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
msgid "_Unmount"
msgstr "_Aushängen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
msgid "_Eject"
msgstr "Aus_werfen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344
msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infügen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154
msgid "Move to…"
msgstr "Verschieben nach …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopieren nach …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Im Papierkorb _löschen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Dauerhaft löschen …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Aus dem Papierkorb _wiederherstellen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
msgid "Rena_me…"
msgstr "_Umbenennen …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Als Hintergrund festlegen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Aus »Neu und _kürzlich geöffnet« entfernen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "_Extract Here"
msgstr "Hier _entpacken"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_ntpacken nach …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
msgid "C_ompress…"
msgstr "K_omprimieren …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
msgid "Tags"
msgstr "Schlagworte"
#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Von Favoriten entfernen"
@@ -5270,26 +5205,26 @@ msgstr "Von Favoriten entfernen"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Nach Muster auswählen"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Ordner ist leer"
-#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
"angezeigt werden sollen:"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26
msgid "No Results Found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche"
@@ -5297,41 +5232,48 @@ msgstr "Versuchen Sie eine andere Suche"
msgid "Password Required"
msgstr "Passwort erforderlich"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
msgid "Enter password…"
msgstr "Passwort eingeben …"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
msgid "Extract"
msgstr "Entpacken"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ei_genschaften"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Ausklappbare Ordner in Listenansicht"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Aktion zum Öffnen von Objekten"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Optionale Aktionen im Kontextmenü"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5339,15 +5281,15 @@ msgstr ""
"Weitere Aktionen im Menü anzeigen. Tastenkombinationen können auch für "
"ausgeblendete Aktionen verwendet werden."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Dauerhaft löschen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid "Performance"
msgstr "Leistungsfähigkeit"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5356,19 +5298,19 @@ msgstr ""
"herbeiführen, insbesondere beim Durchsuchen von Dateien außerhalb dieses "
"Rechners, wie beispielsweise auf einem Server."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "In Unterordnern suchen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Miniatur-Vorschaubilder anzeigen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Dateien in Ordnern zählen"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5377,394 +5319,395 @@ msgstr ""
"angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr "
"Informationen werden angezeigt."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Beschriftungen in der Symbolansicht"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Erste"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Zweite"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Dritte"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147
msgid "Link target"
msgstr "Verknüpfungsziel"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320
msgid "Volume"
msgstr "Datenträger"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348
msgid "Trashed on"
msgstr "Löschdatum"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428
msgid "Free space"
msgstr "Freier Speicherplatz"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521
msgid "Total capacity"
msgstr "Gesamte Kapazität"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535
msgid "Filesystem type"
msgstr "Dateisystemtyp"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590
msgid "used"
msgstr "benutzt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619
msgid "Open in Disks"
msgstr "Mit Dateien öffnen"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht "
"ändern."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720
msgid "_Owner"
msgstr "_Besitzer"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982
msgid "Folder access"
msgstr "Ordnerzugriff"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996
msgid "File access"
msgstr "Dateizugriff"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppe"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053
msgid "Security context"
msgstr "Sicherheitskontext"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Zugriffsrechte der enthaltenen Dateien ändern …"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Datei als Programm aus_führen"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159
msgid "_Forget"
msgstr "_Vergessen"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175
msgid "Set as default"
msgstr "Als Vorgabe festlegen"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186
msgid "Open With"
msgstr "Öffnen mit"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Wann"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40
msgid "Select a date"
msgstr "Datum auswählen"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Ausgewähltes Datum löschen"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102
msgid "Since…"
msgstr "Seit …"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162
msgid "Last _modified"
msgstr "Zuletzt _geändert"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174
msgid "Last _used"
msgstr "Zuletzt ver_wendet"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208
msgid "What"
msgstr "Was"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Zu suchende Dateitypen"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302
msgid "Full Text"
msgstr "Gesamter Text"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Nach Name und im Inhalt der Datei suchen"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Nur nach dem Dateinamen suchen"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Favorisierte Dateien werden hier erscheinen"
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z"
or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
# CHECK
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Sichtbare Spalten …"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23
msgid "R_eload"
msgstr "_Neu laden"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28
msgid "St_op"
msgstr "_Anhalten"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
+msgid "Icon size"
+msgstr "Symbolgröße"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Seitenleiste _anzeigen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94
msgid "_About Files"
msgstr "_Info zu Dateien"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190
msgid "Go back"
msgstr "Zurück gehen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts gehen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292
-msgid "Show operations"
-msgstr "Laufende Vorgänge"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276
msgid "Toggle view"
msgstr "Ansicht umschalten"
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351
-msgid "View options"
-msgstr "Ansichtseinstellungen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Ansicht verkleinern"
-
-#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a
-#. percentage, like this: [ - | 100% | + ]
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ansicht vergrößern"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294
+msgid "Show operations"
+msgstr "Laufende Vorgänge"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Z"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Z-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "_Letzte Änderung"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "_Älteste Änderung"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Zuletzt in den _Papierkorb verschoben"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Papierkorb ist leer"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Neuer _Reiter"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Reiter nach _links verschieben"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "S_chließen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33
msgid "_Files"
msgstr "_Dateien"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Netzwerkorte werden gesucht"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:894
msgid "No network locations found"
msgstr "Keine Netzwerkorte gefunden"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262
msgid "Con_nect"
msgstr "_Verbinden"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Aushängen des Datenträgers nicht möglich"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457
msgid "Cance_l"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
# Originalnamen bleiben sofern sinnvoll
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol (Dateiübertragungsprotokoll)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// oder ftps://"
# Originalnamen bleiben sofern sinnvoll
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System (NFS)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
msgid "Samba"
msgstr "Samba (Windows-Dateifreigabe)"
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol (SFTP)"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// oder ssh://"
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// oder davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Entfernte Serveradresse kann nicht ermittelt werden"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080
msgid "On This Computer"
msgstr "Auf diesem Rechner"
@@ -5772,62 +5715,275 @@ msgstr "Auf diesem Rechner"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s verfügbar"
msgstr[1] "%s / %s verfügbar"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:420
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Serveradressen"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Serveradressen bestehen aus einem Protokollpräfix und einer Adresse. "
"Beispiele:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Verfügbare Protokolle"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Keine zuletzt verwendeten Server gefunden"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Zuletzt verwendete Server"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Mit _Server verbinden"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "Serveradresse eingeben …"
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "»%s« kommt in der Lesezeichenliste nicht vor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "»%s« kommt bereits in der Lesezeichenliste vor"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
+msgid "Eject"
+msgstr "Auswerfen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
+msgid "Recent"
+msgstr "Zuletzt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
+msgid "Recent files"
+msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
+msgid "Starred files"
+msgstr "Als Favoriten markierte Dateien"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1014
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ihren persönlichen Ordner öffnen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1027
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schreibtisch"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1029
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Den Inhalt Ihres Schreibtischs in einem Ordner öffnen"
+
+# Im Menü - möglichst kurz halten
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1043
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Ort eingeben"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Einen Ort manuell eingeben"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Den Papierkorb öffnen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1168
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1196
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1396
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "»%s« einbinden und öffnen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1291
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Den Inhalt des Dateisystems öffnen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1374
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Neues Lesezeichen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1376
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Ein neues Lesezeichen hinzufügen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1442
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Andere Orte anzeigen"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1983
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Fehler beim Entsperren von »%s«"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2216
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Dieser Name ist bereits vergeben"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2678
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Stoppen von »%s« nicht möglich"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2888
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Abfragen von »%s« bezüglich Medienänderungen nicht möglich"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen _hinzufügen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3292
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Aus Lese_zeichen entfernen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3305
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Papierkorb leeren"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3355
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Einschalten"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "Laufwerk _verbinden"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "Multimediengerät _starten"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "Gerät en_tsperren"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "Laufwerk _trennen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "Multimediengerät _stoppen"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3373
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "Gerät _sperren"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
+msgid "Format…"
+msgstr "Formatieren …"
+
+#~ msgid "Enable new experimental views"
+#~ msgstr "Neue experimentelle Ansichten aktivieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets "
+#~ "to help giving feedback and shaping their future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt fest, ob die neuen experimentellen Ansichten verwendet werden "
+#~ "sollen, die die neusten GTK+-Widgets verwenden. Rückmeldungen dazu helfen "
+#~ "bei der weiteren Entwicklung."
+
+#~ msgid "Text Ellipsis Limit"
+#~ msgstr "Lange Dateinamen kürzen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#~ "the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the "
+#~ "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#~ "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#~ "the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without "
+#~ "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#~ "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong "
+#~ "file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#~ "smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#~ "“smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#~ "“smaller”. Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#~ "zoom levels: small, standard, large."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch eine "
+#~ "Ellipse gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder "
+#~ "Listeneintrag hat die Form »Ansichtsgröße:Ganzzahl«. In jeder angegebenen "
+#~ "Ansichtsgröße mit einer Zahl größer als 0 wird der Dateiname diese Länge "
+#~ "in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 "
+#~ "angegeben, wird die Länge nicht begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist "
+#~ "ebenfalls möglich und wird als Vorgabe für alle explizit genannte "
+#~ "Ansichtsgrößen verwendet. Beispiele: »0« überlange Dateinamen immer "
+#~ "anzeigen; »3« Dateinamen kürzen, wenn diese länger als drei Zeilen sind; "
+#~ "»smallest:5,smaller:4,0« Dateinamen kürzen, wenn diese länger als fünf "
+#~ "Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen kürzen, wenn "
+#~ "diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »smaller« sind. "
+#~ "Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare "
+#~ "Ansichtsgrößen sind: »small«, »standard« und »large«."
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "The selection rectangle"
+#~ msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
+
+#~ msgid "Wallpapers"
+#~ msgstr "Hintergründe"
+
+#~ msgid "Empty _Trash…"
+#~ msgstr "_Papierkorb leeren …"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Ansichtseinstellungen"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Ansicht verkleinern"
+
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Ansicht vergrößern"
+
#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
@@ -6062,9 +6218,6 @@ msgstr "Serveradresse eingeben …"
#~ msgid "List view"
#~ msgstr "Listenansicht"
-#~ msgid "Other locations"
-#~ msgstr "Andere Orte"
-
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Seitenleiste"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]