Re: [gnome-cyr] ?



В сообщении от 08.01.2004 07:48 Dmitry G. Mastrukov пишет:
> В ?? 06.01.2004, в 14:13, Aleksey Novodvorsky пишет: 
> > Вопрос к участникам списка, сейчас абстрактный.
> > Как вы представляете себе правильную организацию перевода проекта 
> > масштаба и типа Gnome?
> Как ребята уже говорили, даже нынешняя организация перевода показала
> свою жизнеспособность. Замечу, что до версии 2.4 состояние перевода
> интерфейса (т.е. .po файлов) основных групп пакетов было близко к 100%,
> даже с учётом того, что здесь полно сообщений, видимых пользователю
> крайне редко и на них, казалось бы, можно и "забить". Далее у меня стало
> хуже с возможностями - и мы получили недопереведённый релиз 2.4. Но опыт
> показывает, что один активный переводчик (он же редактор) способен
> поддерживать перевод интерфейса в актуальном состоянии.
> Другой вопрос с документацией. До неё, кажется, руки не доходили
> никогда. 

Один переводчик он же редактор - это неправильно, потому что свои ошибки
никогда не заметишь даже после многократной вычитки. То есть что-то
вроде ОТК должно быть.

> > Какой должна быть структура проекта в предположении, что он спонсируется 
> > заинтересованными фирмами? Кто и в каком качестве должен работать на 
> > part time? full time? Имеется в виду как перевод к релизу, так и его 
> > поддержка между релизами.
> По моему опыту, для перевода/поддержки интерфейса вполне достаточно
> редактора с частичной занятостью. Где-то на пол-ставки. Это мои личные
> впечатления от 2.0 и 2.2. Перед релизом напряжённей, потом легче, но в
> среднем тянет именно так.
> Про документацию сказать сложно. Наверное, в начале это может быть
> полный день, если мы хотим как можно больше сделать, скажем, к 2.6.





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]