Saluton al ĉiuj, Je la 14-a de Marto, 2019, GNOME 3.32 eldoniĝos. De la 19-a de Februaro ĝis la 12-a de Marto, GNOME havos «string freeze». Tio signifas, ke la tekstĉenoj de programoj ne ŝanĝos, kaj tradukantoj povos traduki ĉiujn ŝanĝojn inter 3.30 kaj 3.32 dum tiu tempo. Ĉu interesiĝas vi fari tradukojn dum tiu tempo? Ne necesas plene traduki programojn. Nur necesas traduki tiujn programojn, kiuj jam estas preskaŭ plene tradukitaj. Ankaŭ ne necesas traduki la «gschema»-partojn de programoj. Uzantoj preskaŭ neniam vidos tiujn ĉenojn, krom se ili uzas la DConf-redaktilon. Cetere, mi pensas, ke mi tradukis grandparton de la plejofte uzataj programoj. Ankoraŭ kelkaj programoj restas, sed plejparto nun estas plenumita. Tamen, mia celo de entute traduki la kernon _ne_ estas atingita. Sed mi dubas, ĉu havus sencon traduki la tutan kernon. Ekzemple, Orca estas programo por blinduloj. Mi povus traduki ĝin, sed mi ne scias, ĉu iu---iam---uzus ĝin. Mi divenas, ke la nombro da blindaj Esperantistoj estas tiel malgranda, ke simple estus senutila fari tiun tradukon. Simile, Brasero estas programo por skribi al KD-oj kaj enhavas multe da tradukeblaj ĉenoj, sed nuntempe preskaŭ neniu uzas KD-ojn. Ktp ktp. Ĉu havus pli da senco anstataŭe traduki programojn kiel Banshee, Fractal, Shotwell, ktp? Amikajn salutojn, Carmen
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part