Re: fontcarton and walk500
- From: "Bastien R. Nocera" <hadess hadess net>
- To: Christian Rose <menthos menthos com>
- Cc: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: fontcarton and walk500
- Date: 11 Oct 2001 10:21:46 +0100
On Wed, 2001-10-10 at 17:33, Christian Rose wrote:
> "Bastien R. Nocera" wrote:
> > - Fontcarton: an eel-based font viewer. Pretty straight forward, and
> > really not too much to translate. Just one thing, do *not* translate the
> > sentence "The quick brown fox..." literally. It's a pangram (check
> > google for infos), ie. it's a sentence which contains all the letters
> > from the alphabet. I don't know if that makes any sense, or is even
> > possible for people that don't use the latin alphabet, but if you
> > translate it literally, it doesn't make any sense. (or does it Christian
> > ;)
>
> The sentence I used as a "translation":
>
> "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
>
> is a slightly modified quote (from some Swedish literature) that is
> commonly used to display most available characters in the Swedish
> language (I think the quote is also used in some form in the font viewer
> of the Swedish Windows). So don't worry, it's not a literal translation,
> it's just a similarily used sentence (pangram) in Swedish.
>
> If you are worried that translators will translate this literally, why
> not make a comment? Gettext has a feature that automatically extracts a
> source code comment that is on the line immediately preceding a
> gettextified string, and puts this as a comment for this message also in
> the pot file, so that it is immediately visible for translators. The
> attached patch adds such a comment.
Excellent. Do you mind committing ?
Cheers
--
/Bastien Nocera
http://hadess.net
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]