Re: Translation issues with strftime
- From: Keld Jørn Simonsen <keld dkuug dk>
- To: Danilo Segan <danilo gnome org>
- Cc: Keld Jørn Simonsen <keld dkuug dk>,Ole Laursen <olau hardworking dk>, gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Translation issues with strftime
- Date: Tue, 9 Dec 2003 18:29:34 +0100
On Sun, Dec 07, 2003 at 04:32:25AM +0100, Danilo Segan wrote:
> Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk> writes:
> > On Sat, Dec 06, 2003 at 12:06:30PM +0100, Ole Laursen wrote:
> >>
> >> mandag, 13. november skrev Zorglub:
> >
> > I would rather like:
> >
> > mandag den 13. november skrev Zorglub:
> >
> > But both formats should be possible.
>
> The entire concept of using strftime for formatting sentences like
> this one is broken, AFAICT (some may have noticed that I have stopped
> doing that, and now they know the reason :).
>
> You mention the problem of capitalisation, but there's much more than
> that: names of months and days are *nouns*, and should go through
> declinations in many languages.
>
> Yet, I couldn't find any allowance for more than one string in a
> locale for any particular setting (as per ISO 14652 if I remembered
> correctly, thanks, again, Keld for pointing me to that draft).
>
> So, what is written in a locale definition is nominative, eg.
> "Today is Saturday"
>
> In the example of mails, one often likes to do
> "On Saturday of November 17, Zorglub wrote"
>
> Roughly translated to Serbian, it would become
> "U subotu 17. novembra, Zorglub napisa"
> ^ ^^^
> Yet, nominative for "November" is "novembar", and it would be a major
> PITA if it's stuck there (not to mention that nominative for Saturday
> is "subota" instead of "subotu" :).
Yes, that is something that could be done better.
Any suggestions?
> Though, that "den" in Keld's example looks like a German article to
> me, so perhaps that's also what changes depending on declination
> (e.g. it's "Today is der 13. november", but "On den 13. november").
I do not think that is a problem. The text is something that is in the
string d_t_fmt - not in the definition of the month names them selves.
But maybe you have examples of where it can be a problem.
>
> >> There's no way to tell strftime that the weekday should be
> >> capitalised.
> >
> > That should also be possible, to say "use capitalization on the first
> > letter". Any suggestions on how it could be done?
> > This should apply to both month names and weekday names, and both
> > abbreviated and long forms. So maybe a general "make it uppercase"
> > flag could be used ("+" maybe?).
>
> While we're sending our suggestions over here (and while you're
> listening :), how about extending locale definitions to allow more
> than one definition for a string? :)
>
> So, in LC_TIME instead of
> mon "????????????";"??????????????";"????????";"??????????";...
>
> I would have a chance to define:
> num_of_forms 2
> mon "????????????"|"??????????????";"??????????????"|"????????????????";"????????"|"??????????";...
>
>
> This would also need extension of strftime syntax, but since the
> number of forms is pretty constant for every language I heard of
> (even if it might be really large -- it's 7 for Serbian), I think
> it's not a big problem.
Yes, something like this could be done.
>
> I'd love to be able to translate "%B %d" as "%d. %{2}B". :o)
>
> Still, I can imagine that there are languages where even this
> wouldn't be sufficient: they might use some form of article ("die",
> "der",...) and also have different gender for different month names
> (this is just a wild and crazy example which I am not aware of being
> true in any locale :).
Yes, this is conceivable, but do you have examples?
Best regards
Keld
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]