Re: I18n toll wishlist
- From: Metin Amiroff <gnome azitt com>
- To: John C Barstow <jbowtie amathaine com>
- Cc: GNOME i18n <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: I18n toll wishlist
- Date: Fri, 25 Jun 2004 15:36:15 +0300
John,
1) Headers in POT files are fuzzy. In general, I would think the
following information could be intelligently defaulted:
- title, package, version, copyright, language-team, charset(UTF-8 for
As Danilo has already noticed, translation tools handle this quite nice.
Again I am having no problems using Kbabel for this stuff.
2) I can't figure out how to build a glossary automatically from a
collection of po files. I tried msgmerge but it ran all the headers
together.
What do you need a glossary for? If for automatic translations to be
performed later, Kbabel again saves your life. You can create a good
translation
database based on your already translated po files.
3) I can't figure out how to apply a glossary correctly; I always end up
with stuff that fails the msgfmt check. This may be related to #2.
Again, Kbabel here. yes, it has a dependency (kdelibs) but I think it's
worth it.
4) It would be nice if some process-translation added last-translator
automatically to the translator-credits.
As a process-translation user, I'd like to add that this is not a good idea.
Translators generally want to be in control of all their translations (even
translators-credits section) and each translation group has their own
translator-credits
translation style. Some type elder translators first, some do the
opposite. Some of us
even add our mailing list information to that section. I think
automatization can hurt here
more than it could help.
Hope I make sence...
--
Metin Amiroff <metin at karegen dot com>
http://www.azitt.com | http://www.amiroff.com
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]