Op zaterdag 17-04-2010 om 13:33 uur [tijdzone +0200], schreef Sense Hofstede: > Recently we've been working in Ubuntu to get a translation team for > the Western Frisian language up and running. KDE has got a reasonably > active translation team for Western Frisian, but GNOME has always > lacked translations for the language spoken in a Dutch province with a > million inhabitants. Now we've got something up and running in Ubuntu > we'd like to contribute the translations back upstream for other > projects to benefit from them. Furthermore, a centralised, > distro-agnostic, place for translating makes it easier for Frisian > users of distributions that are not a member of the Ubuntu family to > help out. Hi Sense, Nice to see more translator activity in the Netherlands. I'm the current coordinator for the Dutch translation team, and was wondering whether the Frisian translation * could benefit from using Dutch as a fallback instead of falling back to English for non-translated strings. However, I don't know if this is technically possible at all. * should have the same style and naming conventions as the Dutch translations do, since the languages are grammatically really similar and the Frisian team could benefit from the experience the Dutch team has. For instance, in Dutch we avoid imperatives and use infinitives as much as possible, and I think the Frisian translation should do that as well. This message is CC'ed to the Gnome-NL mailing list, and I think further discussion is appropriate as a crossposted thread to both <ubuntu-l10n-fy lists launchpad net> and <gnome-nl-list gnome org>. The general Gnome i18n mailing list <gnome-i18n gnome org> can then be left out. We kunnen het vervolg op deze e-mails dan ook gewoon in het Nederlands schrijven... [1] :) — Wouter [1] This also means we can just write e-mail follow-ups in Dutch... :)
Attachment:
signature.asc
Description: Dit berichtdeel is digitaal ondertekend