Re: legal notice must not translated?
- From: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
- To: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
- Cc: Gnome i18n <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: legal notice must not translated?
- Date: Wed, 28 Apr 2010 18:35:49 +0200
On Wed, Apr 28, 2010 at 06:15:10PM +0200, Claude Paroz wrote:
> Le mercredi 28 avril 2010 à 17:50 +0200, Khaled Hosny a écrit :
> > On Wed, Apr 28, 2010 at 05:42:24PM +0200, Johannes Schmid wrote:
> > > Hi!
> > >
> > > I am not entirely sure if we set up a formal GNOME policy at least I
> > > couldn't find something in the wiki.
> > >
> > > But AFAIK this discussion came up from time to time and it is right that
> > > you must NOT translate legal notices because the software is licensed
> > > with the exact wording and not in any translation.
> > >
> > > Usually the legal notice (usually GPLv2 or v3) shouldn't be marked for
> > > translation.
> >
> > But to the audience of localized software, the untranslated legal
> > notice means nothing, they can't read or understand it, so I can't
> > understand how an unreadable notice is preferred over readable one, legal
> > or not.
>
> In the GNOME French Team, we always translate legal notices, following
> models carefully translated that we reuse.
> http://wiki.traduc.org/gnomefr/PhrasesType
We do essentially the same.
Regards,
Khaled
--
Khaled Hosny
Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
Free font developer
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]