Thanks to both for the ideas! C , 2012-09-13 12:57 -0400, Chris Leonard rakstīja: > On Thu, Sep 13, 2012 at 9:15 AM, Rūdolfs Mazurs > <rudolfs mazurs gmail com> wrote: > > Hi all, > > > > does any team uses automated substitution method for translating > > software? I imagine en_GB team could get their software translated just > > by substituting, say, color with colour. If so, is there a > > software/script/plugin, that does that? > > > en_GB has this PERL script as a first pass at transliterations and > simple word substitutions. I personally feel that a human-eyes check > is necessary after a first pass, but as I've mentioned on the list I > also see en_GB work as an opportunity to improve the original en_US > strings where they need work. > > http://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/tree/en_GB/en_GB.pl > > cjl
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part