Re: GIMP update



I think the question about quality Vs quantity should be treated in another thread.

Here we are talking about the problem between a translator and a team coordinator.

Please keep conversations separated to ease reading and comprehension of those separated issues.

Thanks in advance

El jue., 28 may. 2020 a las 11:05, Marco Ciampa via gnome-i18n (<gnome-i18n gnome org>) escribió:
On Wed, May 27, 2020 at 04:48:54PM -0300, Rafael Fontenelle wrote:
> Em qua., 27 de mai. de 2020 às 15:56, Marco Ciampa via gnome-i18n
> <gnome-i18n gnome org> escreveu:
> >
> > On Wed, May 27, 2020 at 03:18:59PM -0300, Rafael Fontenelle wrote:
> > > Em qua., 27 de mai. de 2020 às 12:32, Andre Klapper <ak-47 gmx net> escreveu:
> > > >
> > > > On Wed, 2020-05-27 at 14:31 +0200, Marco Ciampa via gnome-i18n wrote:
> > > > > Well, my 10 cent is that a bad translation is better than no
> > > > > translation at all.
> > > >
> > > > I'd very much disagree. No documentation at all is still better than
> > > > wrong, misleading, frustrating documentation which wasted my time.
> > > >
> > >
> > > To share one personal unpleasant experience: accessing GitHub Actions
> > > documentation will automatically give me Brazilian Portuguese
> > > translation, which is incomplete and in some cases with bad
> > > translation. Even some keywords are translated, when they should not
> > > (e.g. 'job' and 'schedule' keywords were translated). I always end up
> > > switching to English, which as a translator (not GitHub's though) is
> > > very disappointing.
> >
> > 1) you know english
> > 2) you are a translator
> >
> > Please stop thinking that all people are like us.
>
> Well, if the person can't read English, having a documentation that is
> partially translated with important strings translated (when should
> not) won't help much I think?

It will help anyway. For the untranslated parts, as you wrote below,
there are automatic tools that all agree to that they are useful, even if
their translation is horrible and often completely wrong, right?

How can be that google even when it fails miserably at translating is a
useful tool and the human translations that are often much better are a
mistake?

> >
> > > So, yes, quality translation is very important.
> >
> > I never said what quality is not important.
> >
> > I said that a bad translation, for people that do not understand English
> > _at all_ is better than nothing (=English). Please think at some oriental
> > or arabic user for a moment and try to be in their shoes for a moment.
>
> I am in those shoes in some cases when trying to read a site content
> in a language I don't know, like Russian or Germany.  In cases like
> these, one can use a machine translator like Google Translate.

I agree, see above...

--

Saluton,
Marco Ciampa
_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]