Sal Tirifto, Pardonon pro mia malfrua respondo. Viajn pensojn mi devis legi almenaŭ trifoje por ke mi vere komprenas la nuancojn. La esencon de via mesaĝo mi pli-malpli anticipis---ja necesas fari tradukon laŭkuntekste, evidente. Sed nun havas mi ceteran risurcon por decidi kiel traduki «get», do mi dankas al vi pro tio :-) Mi ne jam konis la vorton «ekhavi», sed mi pensas, ke ĝi utilus por la plej malevidantaj «get»-ekzempleroj. Redankon, Carmen
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part