Resal, Je mer, 2018-11-21 je 15:10 +0100, Tirifto via gnome-eo-list skribis:
- «access» --- Depende je kunteksto, aŭ «atingi» aŭ «aliri» taŭgas.Nia terminaro diras »atingo« (do »atingi«), sed se vi povas kontraŭ- rekomendi per ekzemplo, bonvolu tion fari!
Jen mi trovis ĉenon, kiu pli bone tradukas al «aliri»: «Access [remote] Unix/Linux terminals». (legu: SSH/VNC) En tiu okazo, oni mem «iras» al la terminalo, anstataŭe akiri/atingi/ekhavi/ricevi la terminalon. Sed kompreneble tio dependas je la persona mensa metaforo, mi supozas. Fakte vi nek aliras al la terminalo, nek la terminalon vi ekhavas: Ĝi estas nur interŝanĝo de datumoj. Amike, Carmen
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part