Re: New PO Template file for `gnucash'
- From: Christian Stimming <stimming tuhh de>
- To: GNOME i18n list <gnome-i18n gnome org>
- Cc: Carlos =?ISO-8859-15?Q?Perell=F3=20Mar=EDn?= <carlos gnome-db org>,Karl Eichwalder <keichwa gmx net>,tp - Translation Project <translation iro umontreal ca>
- Subject: Re: New PO Template file for `gnucash'
- Date: Wed, 30 Oct 2002 09:48:20 +0100
Carlos Perelló Marín wrote:
> El mié, 30-10-2002 a las 06:27, Karl Eichwalder escribió:
>>>Then I think that we should send all .po files available to the robot
>>>and remove them from gnome-i18n and status pages so we don't get two
>>>different teams working on the same application.
>
> I don't understand why they want to change the way that gnucash is
> translated, but they are the mantainers so they can do what they think
> it's better for their application.
Actually there hasn't been a big intention "to change the way that
gnucash is translated" on our side. One of our translators (IIRC Lorenzo
Cappelletti) suggested using the Translation Project. I read through all
the instructions and didn't see any exclusion criteria about whether or
not a project should be handled by the robot. Therefore I simply gave it
a try.
I agree that having translators working on gnucash at gnome-i18n *and*
at the Robot will result in additional synchronization overhead. But I
thought that this will basically require *me* to ensure that our actual
distribution (on our own cvs server) always includes the very latest
translations, be it from gnome-i18n or from the Robot. Which is a task
that I would be willing to handle.
Basically, three choices are possible:
a. Migrate the gnucash translation to the Robot, remove it from
gnome-i18n, as proposed by Karl
b. Leave it at both gnome-i18n and in the Robot, so that translators can
choose either way of submission
c. Remove it from the Robot again and continue to maintain the
translations through gnome-i18n.
Either one of the three choices would be fine for the Gnucash team. We
have our own project CVS server, so somebody (i.e. me) will have to
collect translations from different sources anyway. If translators
consider the Robot an easier way to work such that we should proceed
with a) as Karl proposed, then that's fine with me. On the other hand,
if the intention behind the Translation Project is that it's for
projects which are *not* already maintained in other communities such as
gnome-i18n, then that's fine with me too and I would ask Karl to remove
the textual domain gnucash from the Robot again.
What do you, the translators, think?
Christian Stimming
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]